陈情表

合集下载

详尽注释:《陈情表》原文与翻译

详尽注释:《陈情表》原文与翻译

详尽注释:《陈情表》原文与翻译《陈情表》是唐代文学家文天祥所写的一篇很有影响力的文章。

下面是《陈情表》的原文以及对其进行的翻译,以供参考。

原文臣亮言:臣以险衅破贼之余,进退触篱笆之间,尔来二十有一年矣。

先帝创业未半,而中道崩殂;今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同。

若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用之于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠以为督:愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。

侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

受命以来,夙夜忧叹,恐付托不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛。

今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效;不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。

若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言。

陈情表(原文)

陈情表(原文)
息。 外无期功 强近之亲 , 内无应 门
五 尺之 僮 , 茕 孑 立 , 影 相 吊 。 茕 形 药 , 曾废 离。 未
伏惟圣朝 以孝治天下 ,凡在 尤甚 。且 臣少仕 伪朝 , 历职 郎署 。
而刘夙 婴疾病 , 常在床 蓐 , 侍 汤 臣 故 老 , 蒙矜 育 , 臣孤 苦 , 为 二 州牧 伯 所 见 明 知 , 天 后 土 , 犹 况 特 皇 实
岁, 舅夺母志。祖母刘 愍 臣孤 弱 。
行 , 丁孤苦 , 于成立。既无叔 零 至
闻, 辞不就职。诏 书切峻 , 臣逋 二人 , 责 更相为命 , 以区区不能废 是 远。臣密今年 四十有 四。 祖母 刘今 年九十有六 ,是 臣尽 节于陛下之 日长 , 刘之 日短也 。鸟 鸟私情 , 报 愿乞终养。
臣之 辛 苦 , 非 独 蜀之 人 士 及
所共 鉴 , 陛下 矜 愍 愚诚 , 臣微 愿 听
躬 亲抚养 。 臣少多疾病 。九 岁不 慢 ; 县 逼 迫 , 臣上 道 ; 司 临 郡 催 州
门, 急于星火。 臣欲奉诏 奔驰 , 则
许 。 臣之 进 退 , 实为 狼狈 。
伯 , 鲜兄 弟 , 终 门衰祚 薄 , 晚有儿 刘病 日笃 , 苟顺私情 , 欲 则告诉 不
珂固
O[ ] 晋 李密
( 文) 原
臣密 言 : 臣 以险 衅 ,夙 遭 闵
恩 , 臣洗 马 。猥 以微 贱 , 除 当侍 东 宫 , 臣陨首 所 能 上 报 。臣具 以表 非
朝 不虑 夕。 臣无 祖 母 ,无 以至 今 日。 母 无 臣 。 以 终 余 年 , 孙 祖 无 祖
凶。生孩 六月, 慈父见 背; 行年 四
人 间至孝 、感天动地令闻者无不泪 的大孝子李密理 所应当在 其征 召范

陈情表(原文、译文及注释)

陈情表(原文、译文及注释)

陈情表(原文·题解·注释·译文)[西晋]李密【作者小传】李密(224—287),一名虔,字令伯,犍为武阳(今四川省彭山县东)人。

父早亡,母改嫁,由祖母刘氏亲自抚养。

为人正直,颇有才干。

曾仕蜀汉为郎,蜀亡以后,晋武帝司马炎为了巩固新政权,笼络蜀汉旧臣人心,征召李密为太子洗马。

他上表陈情,以祖母年老无人供养,辞不从命。

祖母死后,出任太子洗马,官至汉中太守。

后被谗免官,死于家中。

【题解】晋武帝征召李密为太子洗马,李密不愿应诏,就写了这篇申诉自己不能应诏的苦衷的表文。

文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述委婉,辞意恳切,语言简洁生动,富有表现力与强烈的感染力。

相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

臣密言:臣以险衅[1],夙遭闵凶[2]。

生孩六月,慈父见背[3];行年四岁,舅夺母志[4]。

祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立[5]。

既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄[6],晚有儿息[7]。

外无期功强近之亲[8],内无应门五尺之僮[9],茕茕孑立[10],形影相吊[11]。

而刘夙婴疾病[12],常在床蓐[13],臣侍汤药,未曾废离[14]。

逮奉圣朝,沐浴清化[15]。

前太守臣逵[16],察臣孝廉[17];后刺史臣荣[18],举臣秀才[19]。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中[20],寻蒙国恩[21],除臣洗马[22]。

猥以微贱[23],当侍东宫[24],非臣陨首所能上报[25]。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻[26],责臣逋慢[27];郡县逼迫,催臣上道;州司临门[28],急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃[29],欲苟顺私情[30],则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下[31],凡在故老[32],犹蒙矜育[33],况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝[34],历职郎署[35],本图宦达,不矜名节[36]。

陈情表 原文加译文

陈情表 原文加译文

臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。

臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。

孤独无靠,一直到成人自立。

既没有叔叔伯伯,又很少兄弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。

在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的童仆。

孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉离开过她。

到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

前些时候太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为优秀的人才。

臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。

朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。

像我这样出身微贱地位卑下的人,担当服待太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许。

我是进退维谷,处境十分狼狈。

我想晋朝是以孝道来治理天下的,凡是旧臣,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,不顾惜名声贞操。

现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,被过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。

臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能因为自己的私爱,停止侍养祖母而远离。

《陈情表》ppt课件

《陈情表》ppt课件

第1段哪句话是作者陈述的总纲?它包含了哪些内容?
臣以险衅,夙遭闵凶
父丧母嫁
半岁丧父, 四岁母嫁, 祖母抚养。
多病零丁
年幼多病, 九岁不行, 伶仃孤苦。
门衰祚薄
两辈单传, 内外无亲, 形影相吊。
刘婴疾病
祖母年迈, 夙婴疾病, 卧床不起。
不能“废远” 为下文埋伏笔
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无 主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫, 非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣 上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。 臣之进退,实为狼狈。
作用:先郡,次州,后朝廷,可见征召级别越来越高,显出朝廷征召之殷切。 “奉”“沐浴”,称颂朝廷,并表感恩之情,可见语言的得体和机智。
加深了赴命上任与孝养祖母的矛盾,突出了自己两难的境地,为下文做铺垫。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少 仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢, 宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑 夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母、孙二人,更相为命, 是以区区不能废远。
合理
臣今年四十有四,祖母今年九十有六。是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日 短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇 天后土实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨 首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
犬马:像犬马一样
闻:使皇上知道
我今年四十四岁,祖母刘氏今年九十六岁,因此我效忠于陛下的日子还很长,而 报答祖母刘氏的日子已很短了。我怀着象乌鸦反哺一样的私情,希望能够准许我 对祖母养老送终的请求。我的辛酸苦楚,不仅蜀地的人和益州、梁州的长官明明 白白知道的,连天地神明也都看得清楚。祈望陛下能怜惜我愚昧至诚的心意,同 意我这点微小的愿望,希望祖母刘氏能够有幸终其余年。我活着愿意献出生命, 死后愿意结草来报答陛下的恩惠。我怀着像牛马一样不尽恐惧的心情,恭敬地呈 上此表使您知晓。

《陈情表》文言文赏析

《陈情表》文言文赏析

《陈情表》文言文赏析《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

下面是《陈情表》文言文赏析,为大家提供参考。

赏析1《陈情表》是李密写给晋武帝的一份公文,也是我国古代散文中的一篇“奇文”。

字字生情,句句含情,《陈情》之情,耐人寻“情”。

倾苦情。

文章开篇陈述的是作者不幸的命运:孩提时代,父丧母嫁,失怙失恃;成长时代,体弱多病,零丁孤苦;成人之后,无亲无戚,晚有儿息;如今现实,祖母卧病,侍药难离。

“外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

”一句话浓缩了李密祖孙二人凄苦相依的命运,也表露了他沧桑过后的人生感慨。

苦情动心,真诚感人。

说难情。

首先是进退两难。

一方面是推孝廉,举秀才,拜郎中,除洗马。

四次征召,先地方,后朝廷。

国恩难报,君情难违。

另一方面,祖母供养无主,疾病日重。

养恩难忘,亲情难舍。

其次是强人所难。

在辞不赴命,辞不就职之后,作者等来的是诏书的责备、郡县的逼迫、州司的催追。

在申诉不被允许的情况下,“臣之进退,实为狼狈”。

无奈的话语中,含蓄地表达了对“圣朝”统治者强人所难的不满之情。

消疑情。

“少仕伪朝”,屡召不应,难免让晋朝统治者产生怀疑。

是贪恋旧朝,“忠臣不事二君”,还是疑虑“圣朝”,顾虑重重?无论两种想法的哪一种得到证实,都可能给李密带来杀身之祸。

旧朝时,“本图宦达,不矜名节”,新朝时,“过蒙拔擢,宠命优渥”。

对比中,表明了李密的立场,流露了李密的感恩之心,更消除了晋朝统治者心中的郁结。

接下来,祖孙二人“更相为命”的苦情的再次强调,既顺应了晋朝以孝治天下的治国纲领,又委婉地告诉了晋武帝侍奉祖母是他“不仕”的唯一原因。

表忠情。

先有“非臣陨首所能上报”的感触,后有先尽孝后尽忠的承诺,终有“生当陨首,死当结草”的誓言。

《陈情表》原文和译文

《陈情表》原文和译文陈情表,是中国明代文学家杨慎所著,一部以辞章方式写成的文学作品。

该作品由南京国子监直史、宣府通判李时中委托抄写传出。

杨慎执笔时,正逢明代中叶,天下大乱,民不聊生。

差缺促使了杨慎的写作,他利用辞章,表达了他对明朝执政者的忠言逆耳之情。

以下是《陈情表》的原文和译文:陈情表(原文):臣云:臣伏奏。

臣未有官职。

三十年来,祖宗东迁,臣家遭殃。

祖宗在南京时,官员们尽职定夺。

若要收拾政令事务,不管什么事宜,臣家很快能够解决。

明太祖皇帝即位,致令祖父因功授职位,时称“南书房”。

后来他又荐父亲复回南阳,晋升戶部尚书。

多次迁官后,臣的祖父祖母年老,官僚们流言蜚语,加之无子,无后为害。

而今我立下法规,礼制峻密,祭祀庙堂,仪仗备齐,二十余年来祭告严肃,众臣出使勤恳。

万万皆民之所愿,甚得国家之量。

我即位后,管理政务得法,总揽边务。

我对策实能让国家无忧。

时有结交得臣,具有素抱忠贞之名。

皆会议论我殚精竭虑,调玩人间,大臣的事泄露不少。

而家属们缺乏,极困于生计。

我一直想为他们体谅,给他们生活的保障。

于是臣奏答无数次,希望能够封给他们一些荒地,供他们居住。

通过这样的努力,我可以称霸天下,并成功取得手拿曹、刘天下的名誉。

如今年岁将近,我的身体变得十分虚弱,借此表明忠心与心灵之苦,国家的重担十分令人痛心焦虑。

国家几经波折,兵势憔悴,国十分衰败。

苦恼之情,想让全体忠臣都能够明白。

如若大家能够议决,对此事不再再议论,我愿以生命为赌注,荒地尽给国家大臣们。

借此表明决心与忠贞之情。

陈情表(译文):臣言:臣在此谏言陈情。

臣自古无官职,三十年来,祖庙东迁,臣族困顿。

祖庙迁都南京后,志士相继,政务井然。

如有重要事务须解决,臣族娴熟技能,转眼即能安排妥当。

明太祖皇帝君临天下,致使父亲获得官职,被人封为"南书房"。

后来又荐父亲返回南阳,升为户部尚书。

历任数官,祖父老矣,争议纷纭,愈加无子承继将有祸害。

如今礼制峻备,庙堂之事严谨,祭祀如仪礼整肃,朝臣出使勤奋刻苦。

《陈情表》原文和译文

《陈情表》原文和译文原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。

祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年,祖孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。

庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

译文:臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

经过了四年,舅舅又逼迫母亲改了嫁。

我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。

臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。

孤独无靠,一直到成家立业。

既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。

在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。

孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

而刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开过她。

《陈情表》全文及翻译

《陈情表》全文及翻译作品原文臣密言:臣以险衅(xìn),XXX(sù)遭XXX(XXX)凶。

生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

祖母XXX(XXX)臣孤弱,躬亲抚养。

臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟,门衰祚(zuò)薄(bó),晚有儿息。

外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

而XXX疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

逮(dài)奉圣朝,沐浴清化。

前太守XXX(XXX)察臣XXX,后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

XXX下,拜臣郎中,寻XXX,除臣洗(xiǎn)马。

猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(XXX)首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则XXX笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋。

过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以XXX(bó)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

母孙二人[1],更(gēng)相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有(通假又yòu)四,祖母XXX今年九十有(通假又yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养XXX短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。

《陈情表》原文【范本模板】

陈情表1李密臣密言2:臣以险衅3,夙遭闵凶4。

生孩5六月,慈父见背6。

行年四岁7,舅夺母志8。

祖母刘愍9臣孤弱10,躬亲11抚养。

臣少多疾病,九岁不行12,伶仃孤苦,至于成立13。

既无伯叔,终鲜14兄弟;门衰祚薄15,晚有儿息16。

外无期功强近之亲17,内无应门五尺之僮18;茕茕孑立19,形影相吊20。

而刘夙婴疾病21,常在床蓐22;臣侍汤药23,未曾废离24。

逮奉圣朝25,沐浴清化26。

前太守臣逵察臣孝廉27,后刺史臣荣举臣秀才28。

臣以供养无主29,辞不赴命30。

诏书特下,拜臣郎中31,寻蒙国恩32,除臣洗马33。

猥以微贱34,当侍东宫35,非臣陨首所能上报36。

臣具以表闻37,辞不就职.诏书切峻38,责臣逋慢39。

郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于1选自梁萧统编《文选》卷三十七。

李密(224-287),一名虔,字令伯,三国时犍为人。

初仕蜀,任尚书郎。

蜀亡后,晋武帝征他做太子洗马。

他上《陈情表》辞谢。

表,古代臣子向君主奏事陈情的一种文体。

2[言]陈说,禀告。

古代奏疏常用的开头语。

3[险衅]凶兆,厄运。

衅,征兆。

4[夙遭闵凶]年幼遭遇不幸。

夙,早,这里指年幼的时候。

闵,同“悯”,忧伤。

凶,不幸,指丧父。

5[生孩]生为婴儿的时候。

6[见背]背弃我。

这是死的委婉说法。

7[行年四岁]年龄到了四岁。

行年,经历的岁月。

8[舅夺母志]舅父强逼母亲改变守节的志向。

这里是改嫁的讳饰说法。

9[愍]怜悯。

10[孤弱]年幼丧父。

11[躬亲]亲自。

12[不行]不会走路。

13[成立]成人自立。

14[终鲜]又缺少。

终,又。

鲜,少。

15[门衰祚薄]家门衰微,福分浅薄。

祚,福。

16[晚有儿息]很晚才有儿子。

儿息,儿子。

17[外无期功强近之亲]外面没有什么近亲。

期功,古代丧服的名称,指期服和功服。

古代丧礼中按宗法关系的亲疏穿不同的丧服,期服穿一年,大功服穿九个月,小功服穿五个月。

这里指血缘关系较近的亲属。

强近,勉强接近。

18[内无应门五尺之僮]家里没有照应门户的僮仆。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 四段:进一步说明自己的一片痴情,祈求皇 上恩准“终养”,言明先尽孝后尽忠的赤诚。
课文脉络
身世孤苦悲凉


祖母情深似海 情 孝治天下(理) 尽忠日长
尽 孝

沐清化蒙国恩 忠 祖母病笃(情) 尽孝日短
尽 忠
圣朝恩重如山 情
“陈”的方法:融理于情,融情于事, 朴素细腻,曲折委婉,以情动人
小结:
• 这篇文章写得恳切情真,既表明对晋武帝授 官感激万分,愿当陨首相报,又直述自己与 祖母相依为命,感情至深,要尽孝于前的心 意,催人泪下。
朝不虑夕:早晨不能考虑晚上会怎样,情势危急,随时
都可能发生变故。
臣以险衅:以,因为。 躬亲抚养:躬,亲自。 至于成立:至,到。 外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮:
外,在外面;内,在家里,名词做状语。
臣侍汤及,力有未~(指有意愿却做不到)。
2、猥以微贱: 以,表并列,又、并且;
形影相吊:只有自己的身体和影子互相安慰,形容十分
孤单。形:身体。吊:慰问。
日薄西山:太阳快要落山,比喻人衰老临近残废或事物
腐朽即将灭亡。薄:迫近。
气息奄奄:气息微弱,形容快要断气的样子。气息:呼
吸时进出的气。奄奄:气息微弱的样子。
人命危浅:形容寿命已经不长,即将死亡。人命:寿命。
危:危险。浅:不久,时间短。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,保卒 余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧 之情,谨拜表以闻。
希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿。 使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷, 死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着犬马在主人面前 一样恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
险衅( xìn ) 祚( zuò)薄 ( bó ) 猥(wĕi )以微贱 陨( yǔn )首 日笃( dǔ ) 宠命优渥( wò ) 强 ( qiǎng )近 矜 ( jīn ) 育 茕茕(qióng)孑(jié)立
行( xíng )年四岁 应( yìng )门 床蓐( rù ) 逋( bū ) 慢 拔擢( zhuó ) 期 ( jī )功 供 ( gòng ) 养 盘桓( huán )
以孝治天下:用 且臣少仕伪朝:仕,做官,名词作动词。 历职郎署:职,任职,名词做动词。 但以刘日薄西山:但,只是(但愿人长久,千里共婵娟)
薄,逼近,靠近。 无以至今日:固定短语,没有什么办法 是以区区不能废远:是以,固定短语,“以是”,因此。
• 1、这段写从政经历、人生态度有何目的? • 昔从政——图宦达,不矜名节;
• 帝读后:士之有名,不虚然也。罢召赐之二 婢以供使唤。
晋武帝为什么会答应李密终 养祖母的请求?
1、为李密的言辞和情理所动; 2、彰显孝治天下的恩德。
孤苦伶仃:形容孤单困苦,无依无靠。孤苦:没有依
靠,生活困苦。伶仃:孤独。
茕茕独立:形容孤苦伶仃,无依无靠。茕茕:孤独无靠
的样子。立:孤单单地呆着。
• 今卑微——得授官,被宠厚。
• 委婉恳切,说出武帝心中所怀疑,打消其疑虑: 不受命,实为供养祖母,为“孝”。
• 2、“臣无祖母,……无以终余年”分别照 应文章哪些内容?
• 写得凄切尽情,一老一少,相依为命, 历尽艰辛,让人同情怜悯。
• 三段:以“孝治”大理为依据,明确 提出“辞不复命”的原因。
第四段:
微贱,形容词做名词,身份卑微的人。 3、臣具以表闻:闻,使之闻,动词的使动用法。 4、则刘病日笃: 笃,(1)、沉重;(2)、忠实,坚守。
博学而笃志 5、欲苟顺私情:姑且,暂且,~延残喘、~且偷生。
以孝治天下:用 且臣少仕伪朝:仕, 做官,名词作动词。 历职郎署:职, 任职,名词做动词。 但以刘日薄西山:但,只是(但愿人长久,千里共婵娟)
(2)、忠实,坚守。 博学而笃志,切问而近思,仁在其中矣。 5、欲苟顺私情:姑且,暂且,~延残喘、~且偷生。
自由诵读第2段
1、本段分几个层次?各自的重点是什么?
两层
叙朝廷征召之殷; 写自己进退两难的境地。
• 2、这一段在“说辞”上有什么技巧?
• “逮奉圣朝,沐浴清化”——赞颂武帝; • “非臣陨首所能上报”——愿以死报君王厚遇; • “臣欲奉诏奔驰”——效劳之心甚切。
第一段
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见 背,行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。 臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯 叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之 亲,内无应门五尺之僮,茕茕独立,形影相吊。而刘夙 婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背, 行年四岁,舅夺母志。
读《出师表》不下泪者,其人必不忠; 读《陈情表》不下泪者,其人必不孝。
——苏轼
陈 陈述、禀告 情 隐情、苦衷 表 文体——奏章
谁在陈 向谁陈 陈什么情 为什么陈 怎样陈 结果如何
关于文体
“表”,意同“疏”,是古代臣子向君 王陈述己见的一种奏章。写法上有叙有议, 但是叙事和议论都带有感情色彩。
我国古代臣子写给君王的呈文有各种不同的 名称,战国时期称“书”,到了汉代,则分为章、 奏、表、议四类。章以谢恩,奏以按劾,表以陈 情,议以执异。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤 苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达, 不矜名节。
我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣, 尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻 的时候曾经做过蜀汉的官,曾担任郎官职务,本来就希望做官显达, 并不想自命清高。
臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六, 是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟 私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二 州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。愿陛下矜 悯愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,保卒余年。臣生 当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜 表以闻。
臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是 臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私 情,愿乞终养。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影 相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活 孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母又早 被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止 侍奉而离开她。
臣以险衅:以,因为。 躬亲抚养:躬,亲自。 至于成立:至,到。 外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮:
臣子李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个 月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。
祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零 丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚 有儿息。
我的祖母刘氏,怜悯我孤单病弱,便亲自对我加以抚养。臣小的时 候经常生病,九岁时还不会行走。孤独伶仃,一直到成人自立。既 没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿 子。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史 臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。
到了晋朝成立,我受到了晋朝清明的教化。之前有太守逵察举我为 孝廉,后来又有刺史荣举荐我为秀才。我因为供养祖母的事没人来 承担,辞谢不接受任命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,
当侍东宫,非臣陨首所能上报。
第三段:
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育, 况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本 图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙 拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀?但以刘日薄 西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母, 无以至今日;祖母无臣,无以终余年。祖孙二人,更 相为命,是以区区不能废远。
薄,逼近,靠近。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命 我为太子洗马。像我这样见识浅鄙而又身份卑微的人,担当侍奉太 子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。
臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县 逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
我(把自己的苦衷)在奏表中一一上报,表示辞谢不能就职。但是 诏书急切严厉,责备我有意回避,怠慢上命。郡县官员层层逼迫, 催促我上路就任;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。
作者简介——谁在陈
李密,本名李虔,字令伯,犍(qián)为武阳(今四川省 彭山县)人。西晋初年大臣。
幼年丧父,由祖母抚养成人。孝敬甚笃,名扬乡里。师事学 者谯周,博览五经,尤精于《左传》。初仕蜀汉,拜为尚书郎。 蜀汉灭亡后,参见晋武帝,召为太子冼(xiǎn)马,以祖母年 老多病、无人供养。呈递《陈情表》,竭力推辞。历任温县令、 汉中太守,坐事免官。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘
桓,有所希冀?
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩 宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?
但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。 臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。祖孙 二人,更相为命,是以区区不能废远。
只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能 想到晚上怎样。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如 果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠 而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。
太康八年,卒于家中。著有《述理论》十篇,不传世。
向 谁 陈?
此表是西晋初晋武帝泰始三年(公元267)写的。魏 国后期,魏的实权落在司马氏手里,到魏元帝曹奂咸熙 二年(公元265),司马炎代魏即帝位,改国号为晋,年 号泰始。在此之前两年,蜀汉(刘备建立的政权)已经 灭亡(孙吴到公元280年才灭亡),李密的家乡由晋统治。 李密有学问,所以晋武帝想征他做官。李密原是蜀汉的 旧臣,故国灭亡才三四年,难免有伤感之情,又因为司 马氏阴险多疑,前朝的臣子改事新朝难免有戒心,所以 他要坚辞。《陈情表》所面对的是晋武帝这个特殊人物, 所写的又是他最为敏感的问题。
相关文档
最新文档