中日两国敬语的特点与异同比较

合集下载

中日两国见面时礼仪的区别表格

中日两国见面时礼仪的区别表格

中日两国见面时礼仪的区别随着中日两国之间的交往日益频繁,中日见面时的礼仪差异成为了人们关注的焦点。

两国之间有着悠久的文化传统和礼仪规范,因此在见面时的礼仪行为上存在一些差异和特点。

本文将对中日两国在见面时的礼仪行为进行对比分析,让读者更加深入了解中日两国的文化差异和礼仪规范。

一、问候方式我国:中文见面时通常会用“你好”、“您好”、“你好吗?”等语言进行问候,通常以握手作为问候的方式,但在一些正式场合也会使用鞠躬的方式表示问候,尤其是面对长辈或者领导人的时候。

日本:日语见面时通常会使用“你好”、“您好”、“你好吗?”等语言进行问候,但问候的方式比较注重礼节性,通常使用鞠躬的方式,根据对方的身份和地位的不同,鞠躬的深度也会有所不同。

二、穿着礼仪我国:中文一般在见面时会穿着正式的衣服,如西装、正装等,对于女性来说,一般会穿着裙子或者正装,但在一些非正式的场合也可以穿着休闲装。

日本:日本人在见面时非常注重穿着礼仪,通常会选择正式的日本传统服装“和服”或者穿着西装进行见面,女性也会穿着正式的和服或者正装。

三、交流方式我国:中文在见面时交流比较直接,通常会用比较直接的方式进行交谈,对于不熟悉的人也会比较友好地介绍自己。

日本:日本人在见面时会比较注重交流的礼仪,通常会比较谨慎地进行交谈,尊重对方的意见和立场,即便对方是年长的人或者地位较低的人。

四、礼物赠送我国:在见面时,中文通常会赠送礼物以示对对方的尊重,礼物的选择往往比较注重对方的喜好,并且在接受礼物时也会表达谦虚和感谢之情。

日本:日本人在见面时也会赠送礼物,礼物的选择比较考究,通常会选择有寓意的礼物,并且在接受礼物时也会表达深深的谢意。

五、结束方式我国:在结束见面时,中文通常会用比较亲切的语言和姿态进行告别,如“再见”、“欢迎再来”等,如果与对方关系亲近,则经常会用拥抱的方式进行告别。

日本:日本人在见面结束时也注重礼仪,通常会用比较有礼貌的语言和姿态进行告别,如“失陪”、“期待下次再见”等,除非与对方关系非常亲密,一般不会使用拥抱的方式进行告别。

中日礼貌用语比较(2)

中日礼貌用语比较(2)

科技资讯 SC I EN C E &TE C HN O LO G Y I NF O R MA T IO N 学 术 论 坛1 研究目的及意义汉语称谓词蕴含礼貌意义的特征尤为明显,对其进行描写与分析的论文、书籍颇多,如陈月明《现代汉语社交称谓系统及其文化印记》(1992),陈月明先生认为,社会称谓的语用方面主要是称呼者和被称呼者的关系,以及称呼者希望自己与被称呼者保持怎样的关系。

影响其关系的主要因素为“亲近”和“尊敬”。

20世纪90年代后期,中日礼貌用语的对比研究兴起,罗国忠《现代中日敬语比较》文章视点,从一般称呼看中日敬语的差异,从人称代名词看中日敬语的差异,从亲族名称用语看中日敬语的差异。

中国是重视“伦理”、“孝义”的国家,因此,自古以来汉语的家族内的称谓是汉语礼貌用语的重要表达形式。

现代汉语中秉承了古代汉语中以中国的“伦理”、“孝义”为重的精神实质,经常使用“您”这个第二人称的敬称,来表示说话者对于听话者的尊敬、礼貌。

亲族称谓与拟亲族称谓予以保存,诸如以上汉语礼貌用语的敬称的特征,如若被日语学习者径直带入日语中加以运用,会出现日语敬称的语言误用。

例如:鈴木さん、あなた 今、ご都合がよろしいでしょうか。

例句中「~さん」是日式的敬称接尾词,而「あなた」是中国日语学习者意会汉语的敬称“您”加上去的。

这样的中式、日式的敬称混用,更会贻笑大方。

本文就日汉敬称的构成及其特征进行分析,意在避免学习者受母语影响误用日语敬称,加强敬称互译的准确性。

2 汉语的“敬称”构成及其特征汉语的“敬称”表达形式多样、应用广泛的礼貌用语现象。

现代汉语“敬称”为特定的称谓语。

多与“礼貌语”的句式合用,或与“单字”、“短语”组成礼貌词语、礼貌短语。

使言语表达的礼貌信息、表敬信息增多。

这是汉语“敬称”的总体特称与作用。

2.1人称代词敬称汉语中最常用的人称代词敬称为第二人称代词“你”的敬称形式“您”。

“您们”是您的复数敬称。

从语言发展的角度看中日敬语的差异性

从语言发展的角度看中日敬语的差异性

从语言发展的角度看中日敬语的差异性作者:曲爽来源:《知音励志·社科版》2016年第11期摘要一个民族特定的语言行为体现着该民族的文化特质。

敬语,作为语言符号系统中的一个特殊符号,而语言的发展与演化史及其复杂的过程。

本文将从语言发展的角度来浅析中日敬语的差异性,希望能对日语学习者关于敬语的理解上起到一定的作用。

【关键词】敬语;发展;差异性1 中国古代敬语的性质与特点中国古代敬语,是指从远古时代到“五四”运动之间的历史时期内,汉语中带有谦己敬人色彩的词语。

古代汉语中的敬语丰富繁杂,有着完备的体系,受到了当时社会生活各个方面的深刻影响。

中国古代敬语主要有以下几点特征:1.1 原生性汉语在上古时期,就是已经相当发达的语言了。

中国古代敬语是我国先民在使用古代汉语的几千年的历史时期中以当时的语言文字为基础独立创造的。

原生性,就是指它以汉语为母体独立发展而来。

由于对外交流很少,古代敬语基本上是处于一种封闭性状态,通过古代汉语的一般词汇进行引申、生发,从而形成语言交际中的敬语形式。

1.2 典雅性中国古代敬语可以说是属于古代汉语词汇范畴的。

因此,其一大特点就是庄重与典雅。

当然,中国古代敬语受到了我国古代社会文化、社会制度、风俗习惯等的深刻的影响,因此,古代敬语文化底蕴深厚。

这与当时人们深厚的语言造诣也是密不可分的。

而现代敬语通俗简单、浅显易懂,并在数量和体系上远不如古代汉语系统、复杂。

相信对于能够正常使用中国古代敬语的人而言学习日语敬语应该是比较轻松的吧。

1.3 尊卑性中国古代敬语形成于奴隶社会、封建社会的文化背景下,当时人与人之间普遍存在着严格的等级差别。

基于这种情况,在日常交流中,人们都必须选用适合各自的社会地位、阶级身份的敬语。

因此,中国古代敬语的尊卑性是相当突出的。

1.4 丰富性中国古代敬语有着完备的体系。

按照语义性质特点可以分为表敬性敬语、美化性敬语、婉曲性敬语、祈请性敬语、寒暄性敬语等。

并且,敬语按照施、受对象的不同,在语言交际中都享有不同的敬语使用和受用的权利,使得敬语体系繁杂、语言丰富。

从日语敬语表现看中日文化差异

从日语敬语表现看中日文化差异
为什 么 பைடு நூலகம் 有 这样 的情 感 呢 ?这 和 日本 的气 候 风 土 、历
史、 文 化等 有关 。 日 本 的群 岛不 管是 从天 空俯 瞰还 是从 海 眺 望都 能看 出像 r 远离 大 陆漂 泊 的群 岛 ,在 自然 条 件 中被过 分地说 成 r 三 多一少 。所 谓 的 『 三 多一 少 ,即是地 震 多 、
接头语使用的语言定义为美化语。 在日 语 中像这样的使用有
很多。 例如 r 手纸 j r 挡茶 J r 酒J 『 子 芒尢 J r 案内J r :提案J等,使用这些词是为了表达对对方的尊敬之意。 例 如想 知道 别人 的名字 时用 r 名前 c 土 何 L 上 加 进 行 询 问。 这 样 问了 以后 , 对 方 马上就 明 白你 的尊敬 。 这 样用 r 挡J 和 r 的单词 在 日语学 习 中经常见 到 , 可 见 日本人 的 日常 生活 中使 用敬 语 的频繁 程度 。 但 日语初 学者 对此 却是 很 困惑
面有着 同根 同源的关系。 但通过对 日语的多年接触 , 渐渐感 觉到现在的中日两个民族虽然使用同样的汉字, 但究其内在 还是有些差别 , 特别是在敬语的使用上有很大差别 。日 语的
敬 语相 对 中文来 说更 为复 杂 , 而 且也 是 日 本 人生 活 中常用 的 表 现手 法 , 对于 日语学 习者 来说 是个 难点 。 学 习外语 就是 学 习对方 的文 化 。 文 化模式 和 生活 习惯 等是 随着一 个 国家所 处 的自 然 条件 及历史 条件 等形 成 的 。 将 这些文 化模 式及 生 活习 惯 等结 合起 来就 产生 了语 言意识 及语 言 习惯 , 然 后就 形成 了 具 体 的语言 表现 。也 就是 说 ,一 门语言 的语 言心 理 、语 言意 识 和语 言 习惯和 这个 国家 的 国民性有 很 大 的关 系 。 本 文通 过 中日 敬 语 的不 同表现 , 深 人分 析造 成这 种不 同的深层 文化 差 异, 希望 能够 帮助 日 语 学 习者 了解 日 本 人 的语 言心 理 , 加 深 对 敬语使 用 的理解 ,进 而达 到正 确熟 练使 用敬 语 的 目的。

关于中日礼貌语言的对比研究

关于中日礼貌语言的对比研究

中日礼貌语言对国际关系 的影响
语言是文化的载体,礼貌语言反映了一个国家的文化素养和价值观
中日礼貌语言的差异可能会导致误解和冲突,影响国际关系的发展
通过学习和理解中日礼貌语言的差异,可以促进国际间的文化交流和理解
中日礼貌语言的差异也可以为语言学研究提供新的视角和思路
中日礼貌语言对个人修养 的影响
中日礼貌语言的使 用,有助于增进两 国人民之间的友谊 和理解。
中日礼貌语言的差异
语言表达方式:中文更注重委婉,日语更直接 敬语使用:中文敬语较少,日语敬语丰富 礼貌程度:日语更注重礼貌,中文相对较为随意 文化背景:中日文化差异影响礼貌语言的使用
达语中
第 三
方言日 章
式的礼
表貌
中日礼貌语言的共同点
道歉:中日两国在工作场合的道歉方式也有所不同,如日本常见的“すみません”,中国常见 的“对不起”。
中日礼貌语言在商务场合 的应用
问候:中日两国在商务场合中,都 会使用礼貌语言进行问候,如“早 上好”、“您好”等。
感谢:在商务场合中,中日两国都 会使用礼貌语言表示感谢,如“非 常感谢”、“给您添麻烦了”等。

尽单 量击 言此 简处

意输 赅入
礼 的 你
阐的
比 述 正
观文
貌 点 , 文 研 字 语 是 您 究 思 想 言 的
提 炼 ,

汇 报 人 :


壹 目 录 标 题
肆 用场景语言的应中日礼貌
贰 语中 言日 概礼 述貌
伍 展趋势语言的发中日礼貌
叁 达方式语言的表中日礼貌
陆 响语中 与言日 启的礼 示影貌
日本:在公共场合,日 本人也会使用礼貌用语, 如“すみません”(对 不起)、“ありがとう” (谢谢)等。

中日敬语对比

中日敬语对比

中日敬语对比通过比较中日之间的敬语形式,我们可以发现它们在表达方式上有着显著的差别。

这种差别不仅体现在语言的变化,而且表现在它们的文化之中。

首先,让我们来看看中日之间的敬语形式。

在中国,汉语言文化是以家庭为核心的,从尊重老人到尊重客人,我们都是以家庭中祖先和后代之间的关系为基础。

在表达敬意方面,中国人使用不同的称呼来表达敬意,例如,男性称呼面前的女性为“姑娘”,女性称呼面前的男性为“先生”。

而在较老的人的地位更高的情况下,男性可能会称呼自己的岳父为“爷爷”,而女性可能会称呼自己的岳母为“奶奶”。

另外,“师傅”通常被用来称呼老师或者上司,而“大爷”则是在社会地位较低的人,例如,服务员。

而在日本,它的语言文化是以尊重礼仪为基础的,例如,在街头或者礼仪会上,日本人通常都会以“您”或者“恭喜”来称呼对方,以此表达敬意。

日语中提到家庭成员时,也有许多不同的称呼,例如,男性会称呼自己的岳父为“岳父”,而女性则会称呼自己的岳母为“岳母”。

另外,“先生”和“小姐”在日本是非常常见的称呼,主要用于称呼陌生人或者对上司表示尊重。

在中日之间的文化上,这种敬语形式也有很大的不同。

中国的文化强调的是以家庭为中心的社会,而日本的文化则强调的是以尊重礼仪为基础的社会。

在中国,人们更加注重家庭关系,敬语用以表达尊重老人和祖先,而在日本,人们则更加强调遵守礼仪,用尊重的称呼来表示对他人的尊重。

总而言之,中日之间的敬语形式有着很多显著的不同,但两者的共同点也不能忽视,那就是以尊重的态度来表达对他人的尊重。

这不仅体现在语言上,而且也反映在两国的文化之中。

另外,当我们熟悉了这些敬语形式之后,也可以培养出一种正确的沟通方式,让我们在中日之间建立起良好的友谊和联系。

中日语敬语用法以及异同

中日语敬语用法以及异同

浅析中日语敬语的用法以及异同摘要:敬语在我们日常的生活中给我们人际交往和对话中带来方便和愉悦,在文化的传承过程中,敬语一度是中日国家礼法的一部分,表示对长官,前辈等的尊敬之心。

随着时代的发展,日本敬语里出现了很多违背敬语传统规则的新说法,但这些新说法得到了广泛运用。

有不少学者批评这种现象是敬语用法的混乱。

同时也有学者把它看作是敬语新说法的出现而给予关注。

中国的敬语也在推翻封建王朝时随着新文化的浪潮很多渐渐地消失在我们的交际中。

关键词:中日;敬语;异同一、敬语的定义敬语[honorific,respectword],含恭敬口吻的语言,就是指对听话人表示尊敬的语言手段。

通过尊人与谦己两种表达手段,来表示对他人的谦恭以及礼貌。

敬语体系发达,是汉语与日语语言体系的共同特征,两国敬语间也有着千丝万缕的联系,在发展过程中也曾互相影响,有着许多的共通之处。

二、日语敬语的用法日语的敬语分成:敬他语、自谦语、郑重语和美化语4种。

(1)敬他语,这是为了尊敬对方或者话题人物而使用的描述对方或者话题人物的行为的语言。

a名词,表示尊敬的接头词和结尾词,用接头词お(后加和语词)和ご(御)(后加汉语词)接在与对方有关的名词前面,以此表示尊敬。

b动词,常见的尊敬语动词和自谦语动词。

敬语句形是用固定的句形表示的敬他语。

如,お+和语动词(五段动词或一段动词第一中止形)+になるご(御)+汉语动词(さ变动词词干)+になる。

お+和语动词(五段动词或一段动词第一中止形)+なさるご(御)+汉语动词(さ变动词词干)+なさる这里要注意なさる(连用形)+ます时,变成:なさいます,其否定形是:なさいません。

请求用なさい或なさいませ。

(2)郑重语,这一类敬语不是对话题人物的尊敬,也不是对自己的自谦,而是用郑重地说话来表示对听话人的尊重。

也是表示自己有高雅教养的表现。

郑重语的最基本的表现是「です」和「ます」。

其他还有「ござる」「まいる」「いたす」「おる」等。

中日敬语对比

中日敬语对比

中日敬语对比近年来,中日两国彼此之间的文化交流日益频繁,内容更加深入。

交谈中,中日两国之间的礼貌用语也受到了很多关注。

无论中国或日本,都把敬语占据着重要的地位,作为国家文化的一部分,它们都反映着当地的价值观念和社会文化。

因此,对比中日敬语,有助于深入了解两国文化之间的差异和共同之处。

首先,我们来看中国的敬语。

中国的敬语有着悠久的历史,是中国传统文化的重要组成部分。

它既有令语,也有大礼,并且有很多不同表达方式。

令语是指在按照一定语法规则表达出来的礼貌用语,它可以彰显出谁对谁的尊重,避免了双方之间的隔阂。

大礼则指传统的内容,它用于表达自己的敬意或感谢,表达的是对方的尊重和赞扬。

在中国的敬语中,最重要的是展现出尊重的态度,以表示尊重对方。

相比之下,日本的敬语有着更加繁复的内容。

日本把敬语分为三个主要类型,尊敬语、尊重语和礼貌语。

尊敬语一般用于尊敬老人或者长辈,以表达礼貌、敬意和礼品。

尊重语用于礼貌地表达对普通人的敬意。

而礼貌语可以用来表达对别人的尊重。

在日本,敬语不仅仅是一个表达敬意的方式,更是形成了一种文化礼仪,突显出日本人坚定的道德义务。

最后,两国的敬语也有许多相似之处。

对比中日敬语,可以发现它们都强调个人在交往中的礼貌用语,以表示对对方的尊重。

而且,两国的敬语也有一定的类似之处,比如使用“您”、“你”等称呼以及“请”等语言。

另外,当一个人被称为“您”或者“准”时,它也表达出尊重。

综上所述,中日两国的敬语都是反映其文化价值观念以及社会文化的重要组成部分。

对比中日敬语,不仅可以了解两国文化之间的差异,还可以发现它们之间的共同之处。

因此,我们可以从敬语中学习到如何礼貌地处理中日两国之间的交往。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中日两国敬语的特点与异同比较
作者:曹春玲
作者单位:海南师范大学外国语学院,海南海口,571158
刊名:
海南师范大学学报:社会科学版
英文刊名:JOURNAL OF HAINAN NORMAL NUIVERSITY
年,卷(期):2012,25(7)
1.任继愈道藏提要 1991
2.朱越利道藏分类解题 1996
3.胡孚琛中华道教大辞典 1995
4.丁培仁新编道藏目录 2007
5.明正统道藏 1998
6.周祖谟魏晋南北朝韵部之演变 1996
7.赤松佑子《真诰》诗文押韵中所见的吴语现象 1995
8.虞万里《黄庭经》用韵时代新考 2001
9.何大安南北朝韵部研究 1981
引用本文格式:曹春玲中日两国敬语的特点与异同比较[期刊论文]-海南师范大学学报:社会科学版 2012(7)。

相关文档
最新文档