中国日报上的热词

合集下载

China daily(中文日报双语版)

China daily(中文日报双语版)

《China daily》实用词汇及短语总结4.10 Deleterious 有害的, bricks-and-mortar stores 实体店,IED, immune, She got tied up at work.Hunt and peck 二指弹touch typing 盲打fiendishly凶猛的,刁钻的。

Get a better education ,savor 品尝,broth 肉汤,paleolithic 原始的company 陪伴myriad,无数的interact strongly 有极大关系self-reported happiness 自我满意度savannah 无树大草原struggle aspiring to greater goals 追求更大目标hold sway:统治,支配‘iPhone6 Legs’i6thighs 大腿in the last couple of decades 过去二十年diabetes 糖尿病deputy chief副主任sharp rise 大量增长incurable 无法治愈Insulin胰岛素revise her manuscript修改手稿drip drip形容坏事缓慢发生的过程chop-chop 快;赶快pooh-pooh 蔑视stealth call 逃避电话insiders 知情人feign假Ukrainian乌克兰的satirical有讽刺意味的patriotisim爱国主义temperament脾性breastfeed哺乳cuddle:搂抱,拥抱import value-added 进口环节增值税tariff关税maxim美信commission委托sail帆erratically摇摆不定aloft在…之上have a stiff upper lip 咬紧牙关Point blanc 白点Carry your heart on your sleeve 轻易表露感情kangaroo court潦草,不公正的法庭SDHC(secure digital high capacity) 4.11 dementia痴呆症,the behavior of a gentleman绅士手etiquette 绅士,礼仪chivalry 绅士风度take/feel one’s pulse把脉geek达人separate the wheat from the chaff 把糠从小麦里筛出来fly by the seats of your pants没有计划,只凭感觉做事。

2023中国日报china daily 英语热词汇总

2023中国日报china daily 英语热词汇总

2023中国日报china daily 英语热词汇总2023中国日报China Daily英语热词汇总随着全球化的进程不断加快,英语作为一种国际语言,被越来越多的人所使用和学习。

作为中国最权威的英文媒体之一,《中国日报》China Daily以其独特的视角和权威性的报道受到了广大读者的喜爱。

在2023年,《中国日报》ChinaDaily对一些热门话题进行了深入报道,下面是对其中一些热词的汇总。

1. 新冠病毒 (COVID-19)新冠病毒是2020年以来最令人关注的话题之一。

自疫情爆发以来,全球范围内的新冠病例持续增加,给各国的经济和社会生活带来了巨大的冲击。

《中国日报》China Daily在2023年对新冠病毒的报道主要关注疫苗研发、病例数据统计、防疫措施和疫情对全球贸易和旅游业的影响等方面。

2. 区块链技术 (Blockchain Technology)区块链技术是一种去中心化的分布式账本技术,具有安全、透明、不可篡改等特点。

近年来,区块链技术在金融、供应链管理、电子票据等领域得到了广泛应用。

《中国日报》China Daily的报道主要关注中国在区块链技术领域的创新和应用,以及区块链对经济和社会发展的影响。

3. 人工智能 (Artificial Intelligence, AI)人工智能是指通过计算机模拟人类智能的技术和应用。

人工智能在医疗、交通、金融、教育等领域的应用越来越广泛。

《中国日报》China Daily的报道关注中国在人工智能领域的发展和创新,以及人工智能对就业和社会变革的影响。

4. 可持续发展 (Sustainable Development)可持续发展是指在满足当前需求的同时,不破坏自然资源和生态环境,以满足后代需求的发展模式。

《中国日报》China Daily的报道关注中国在可持续发展方面的努力和成就,以及可持续发展对全球环境保护和经济发展的重要性。

5. 人类命运共同体 (Community of Shared Future for Mankind)人类命运共同体是习近平主席提出的概念,强调全球各国应共同合作,共同应对全球挑战,共同促进人类的共同发展和繁荣。

2023年咬文嚼字十大流行语

2023年咬文嚼字十大流行语

2023年咬文嚼字十大流行语
1. 元宇宙:这是一个充满无限可能的虚拟世界,为我们提供了一个全新的生活方式。

2. 共同富裕:共同富裕不仅是经济发展的目标,更是社会进步的体现。

3. 躺平:躺平是一种生活态度,是对过度竞争和压力的反抗。

4. 绝绝子:绝绝子是一种网络用语,表示非常棒、非常好。

5. 破防:破防是指突破了心理防线,常常用来形容情感上的触动。

6. 人类命运共同体:人类命运共同体是一种全球视野下的理念,强调各国间的共同发展和互利共赢。

7. 冰墩墩:冰墩墩是北京冬奥会的吉祥物,以其可爱的形象赢得了全球观众的喜爱。

8. 绝绝子:绝绝子是一种网络用语,表示非常棒、非常好。

9. 碳达峰、碳中和:碳达峰和碳中和是应对气候变化的重要目标,也是可持续发展的必然要求。

10. 数字人民币:数字人民币是中国央行推出的新型货币形式,旨在提高支付效率和降低交易成本。

中国日报优秀文章摘抄

中国日报优秀文章摘抄

中国日报优秀文章摘抄【摘抄一】标题:中国的绿色出行之路在全球变暖和环境问题日益凸显的背景下,中国政府积极推动绿色出行,致力于建设可持续的交通系统。

随着经济的快速发展和城市化进程的加快,中国的交通需求不断增加,但这也带来了严重的环境和交通拥堵问题。

为了解决这些问题,中国政府采取了一系列的措施。

中国政府积极推动新能源汽车的发展。

自2009年推出新能源汽车政策以来,中国的新能源汽车产量和销量持续增长。

政府对新能源汽车的购买给予了一定的补贴和优惠政策,鼓励人们购买和使用新能源汽车。

此外,政府还加大了对新能源汽车的研发和推广力度,通过技术创新和政策支持,提高了新能源汽车的技术水平和市场竞争力。

中国政府大力发展公共交通,提高城市的交通运输能力。

政府加大了对地铁、轻轨、高铁等公共交通工具的投资,建设了一大批公共交通线路。

公共交通的发展不仅提高了城市的交通运输能力,减少了交通拥堵,还降低了环境污染。

越来越多的人选择使用公共交通出行,这不仅节约了时间和精力,也减少了对环境的负面影响。

中国政府推行了“非机动车优先”政策,鼓励人们使用自行车等非机动车出行。

政府修建了大量的自行车道,并提供了便利的停车设施。

这一政策的推行,有效地鼓励了人们骑自行车出行,减少了对汽车的需求,降低了交通拥堵和空气污染。

中国政府加大了对交通管理的力度,严厉打击交通违法行为。

通过提高交通违法行为的处罚力度,严格执行交通规则,减少了交通事故的发生。

政府还加强了交通管理的科技化手段,推行了交通信号控制系统,提高了交通运输的效率和安全性。

总的来说,中国政府在推动绿色出行方面取得了显著的成绩。

新能源汽车的发展、公共交通的建设、非机动车优先政策的推行以及交通管理的加强,都为中国的绿色出行奠定了坚实的基础。

未来,中国将继续致力于绿色出行的发展,推动可持续的交通系统建设,为保护环境、改善居民生活质量做出更大的贡献。

【摘抄二】标题:中国的减贫之路中国是世界上最大的发展中国家,同时也是减贫事业的重要推动者和贡献者。

中华人民共和国成立70年热词回顾(中英文翻译版-双语版)

中华人民共和国成立70年热词回顾(中英文翻译版-双语版)

中华人民共和国成立70年热词回顾(中英文版)1.新中国People’s Republic of China2.抗美援朝War to resist US aggression and aid Korea3.好好学习,天天向上study hard and make progress every day4.简体字simplified Chinese5.五年计划five-year plan6.全国人民代表大会National People’s Congress7.粮票food coupon8.公私合营public-private partnership9.广交会Canton Fair10.人民公社the people’s commune11.妇女能顶半边天women hold up half the sky12.归国华侨returned overseas Chinese13.铁人王进喜Iron Man Wang Jinxi14.铁饭碗iron rice bowl15.学习雷锋learn from Lei Feng16.东方红The East is Red17.六五式军服65-style military uniforms18.红宝书quotations from Chairman Mao19.氢弹hydrogen bomb20.知青educated youth21.红旗渠The Red Flag Canal22.两弹一星two bombs and one satellite23.乒乓外交Ping-pong Diplomacy24.一个中国原则one China policy25.结婚三大件three popular must have items26.兵马俑Terra-Cotta Warriors27.珠穆朗玛峰(8848)height of Mount Qomolangma(8848 m)28.粉碎四人帮Smash the gang of four29.大包干all round contract system30.改革开放the reform and opening-up policy31.经济特区special economic zone32.下海venture into business33.中国日报CHINA DAILY34.中国特色社会主义Socialism with Chinese Characteristics35.春节联欢晚会Spring Festival Gala36.身份证ID card37.炒股investment in the stock market38.女排精神The Spirit of the Chinese Women’s Volleyball Team39.三北防护林Three-North Shelter Forestation Project40.科学技术是第一生产力Science and technology constitute primary productive force41.希望工程Project Hope42.亚运会the 11th Asian Games43.315晚会3·15 Gala44.九二共识the 1992 Consensus45.社会主义初级阶段the primary stage of socialism46.三峡工程Three-Gorges Project47. 贺岁片New Year blockbuster48.互联网the internet49.一国两制one country, two systems50.抗洪抢险flood relief51.电子商务e-commerce52.三步走战略the three-step development strategy53.入世join the WTO54.世界杯FIFA world cup55.神舟五号Shenzhou 5 manned spacecraft56.和谐社会harmonious society57.选秀talent show58.农业税agricultural tax59.北斗导航Beidou Navigation Satellite System60.北京奥运会2008 Beijing Summer Olympics61.团购group buying63.禁烟令smoking ban64.朋友圈WeChat Moments65.中国梦Chinese dream66.南水北调South-North water diversion project67.冬奥会申报成功successful bidding of 2022 Winter Olympics68.共享经济sharing economy69.撸起袖子加油干roll up sleeves to work hard70.新时代new era。

18届三中全会双语

18届三中全会双语

2013-11-12 中国日报十八届三中全会热词双语词典★政府改革government reform如果说中央政府改革是上篇,地方政府改革就是下篇,需要整体构思、通盘考虑、上下贯通。

★产权多元化ownership diversification在全会结束后,将对国企进行改革。

当前的改革方向是推进产权多元化,鼓励私企入股国企。

★群众路线massline群众路线(mass line)就是一切为了群众,一切依靠群众,从群众中来,到群众中去。

★全面深化改革comprehensively deepening reform为期四天的十八届三中全会将对全面深化改革作总体部署。

★全能政府omnipotent government全能政府指政府在经济发展中同时扮演决策者、投资者、招商者、管理者、监督者等角色。

★“383”方案383 plan"383 plan"指包含“三位一体改革思路、八个重点改革领域、三个关联性改革组合”的新一轮改革路线图。

★自上而下的改革top-down reform李克强所说的cuttingone's own wrist(壮士断腕)指的就是政府自上而下的改革。

★城镇化率urbanization ratio城镇化率(urbanizationratio)就是城镇人口(populationin urban areas)占总人口(entirepopulation)的比例。

★工作作风workstyle新一届中央领导集体提出八项要求包括精简会议、视察时减少交通管制,以及厉行节约等。

★农地流转ruralland transfer现在许多土地无人耕作,为此政府制定政策鼓励农地流转。

★公车腐败corruption involving government vehicles调查显示,“公车私用”和“私车消费公家报销”是最普遍的公车腐败现象。

★国家级新区state-level new areasState-level new areas(国家级新区)积极推进行政管理体制改革,促进政府的职能转变。

热门网络词汇英文翻译——来源于中国日报英语点津网

热门网络词汇英文翻译——来源于中国日报英语点津网

民间投资private investment(The central government released guidelines on further encouraging private investment in a wider range of key industries, a move indicating the authorities are placing more importance in private investment's role in sustaining economic growth.中央政府近日发布关于进一步鼓励民间资本在更多关键领域投资的指导意见。

此举意味着政府将更加重视民间资本在经济可持续发展中的角色。

) (2010-05-20)精神损失费mental damage compensation(On April 26, 2010, Chen Bentao received the recorded footage and a letter asking him to return the money besides a mental damage compensation of 50,000 yuan.2010年4月26日,陈本涛收到了部分录像光盘和一封信,信中要求他还钱,并赔偿5万元精神损失费。

) (2010-05-19)单位行贿corporate bribery(Huang Guangyu, once China's richest man and a home appliance tycoon, stood trial on Thursday in Beijing for illegal business dealing, insider trading and corporate bribery.曾经的中国首富、家电业巨头黄光裕上周四在北京以非法经营、内幕交易、单位行贿等罪名受审。

十大热搜词语

十大热搜词语

十大热搜词语全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:十大热搜词语是指在某一段时间内,被大量网络用户搜索、讨论和关注的词语或话题。

这些热搜词语通常能够反映出当前社会的热点和焦点,引起大众的广泛关注和讨论。

在互联网时代,热搜词语已经成为了人们获取信息、交流观点和表达心声的重要方式之一。

本文将介绍近期十大热搜词语,带领大家一起了解当下最热门的话题。

第一位的热搜词语是“疫情”,这一词语自2020年以来就一直是热门搜索词语之一。

随着新冠疫情在全球的蔓延,大家对疫情的报道、防控和疫苗研发等方面关注度越来越高。

疫情的发展情况往往成为人们关注的焦点,同时也引起了大家对公共卫生和危机管理等议题的重视。

第二位的热搜词语是“明星”,明星一直是公众热衷讨论的话题之一。

近期的明星热搜词语主要包括新作品、绯闻八卦、代言产品等方面。

明星们的一举一动往往都会成为大家津津乐道的话题,吸引了大量粉丝和媒体的关注。

第三位的热搜词语是“奥运会”,2020年因疫情延期举办的东京奥运会终于在2021年夏季如期举行,各种比赛项目和选手的表现成为人们关注的焦点。

奥运会期间,不仅有各国选手的精彩表现,还有关于奥运村、赛时赛程等方面的热门话题,吸引了全球各地的观众关注。

第四位的热搜词语是“电影”,电影一直是大家喜欢的娱乐方式之一,新上映的电影往往能够引起大家的热烈讨论和关注。

近期上映的各种类型电影,无论是好莱坞大片还是国产剧情片,都能够吸引影迷们前往影院观影,成为热搜词语。

第五位的热搜词语是“明星恋情”,明星之间的绯闻恋情向来备受关注,明星们的恋情往往成为人们津津乐道的话题。

不论是分分合合、闪婚离婚还是秀恩爱,明星们的恋情总是能够引发大家的猜测和热议,成为热搜的焦点。

第六位的热搜词语是“股市”,近期股市行情频繁波动,投资者们对股市的关注度也越来越高。

股市的表现往往能够反映出经济的运行情况,各种宏观经济政策对股市的影响也备受市场关注。

投资者们常常通过热门搜索词语了解股市行情、投资策略等相关信息。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

【chinadaily】中国日报上的热词——学英语(下)(2011-06-06 07:40:11)37. “无人值守”怎么说近日,我国在世界最高峰建成了首个无人值守地震台。

珠峰地震台的建成填补了西藏日喀则南部地区的监测空白,增强了我国中尼边界地区的地震监测能力,还将为地学工作者提供这一区域的第一手地震观测资料,将大大增强我国在青藏高原国际地学和防震减灾领域的科技竞争能力。

请看相关报道:China has built its first unattended seismic monitoring station at the foot of Mount Qomolangma, the world's highest mountain.我国在“世界屋脊”珠穆朗玛峰脚下建成了首个无人值守地震台。

在上面的报道中,seismic monitoring station是“地震监测台”,简称“地震台”。

地震台是利用各种地震仪器进行地震观测的观测点,是开展地震观测和地震科学研究的基层机构。

这次建成的地震台是unattended seismic monitoring station(无人值守地震台),unattended在这里表示not watched(无人看守的)意思,有时还表示neglected(被忽视的)意思,比如:Never leave your luggage unattended.(千万注意看好你的行李。

)Seismic一词的意思是“地震的,地震性的,地震引起的,易发生地震的”,和它相组合的短语都和地震有关。

例如:seismic waves(地震波);seismic focus/origin(震源);seismic zone (地震带);seismic catastrophe(地震灾难)。

地震台中不可缺少的就是地震勘探(seismic prospecting)的工具——地震仪(seismograph),通过它可以测量地震活动度(seismicity)和地震波速(seismic velocity)。

38. 钓鱼执法entrapment查处黑车本是一件好事,但若是为了多得罚款,而安排“钓钩”进行“钓鱼执法”,让好心的正当车主“被钓鱼”,可就另当别论了。

近日,上海陆续出现涉嫌“钓鱼执法”的争议或诉讼,双方各执一词,但我们相信真相终究会大白于天下。

请看相关报道:Local transport supervisors did not entrap a van driver while investigating illegal cab operations, according to urban management authorities in the Pudong New Area of Shanghai. Sun said he believed it was obviously entrapment and "felt so angry and insulted" that he cut off his finger to protest the alleged trap.上海浦东新区的城管人员称,地方交管人员在调查黑车非法营运时,没有诱捕这位货车司机。

但孙先生(货车司机)认为这很明显就是一起“钓鱼执法”案件,并“感到非常恼怒和受辱”,他自断手指以抗议所谓的“钓鱼执法”行为。

报道中的entrapment就是指“钓鱼执法”,指在掌握一定证据的同时,为了抓获已知犯罪嫌疑人,而通过“诱惑”方式,以利引之,使其落网。

如装扮成乘客搭乘illegal cab(黑车),在司机收取费用时将其抓获的行为。

Entrap在这里表示“诱捕,使入圈套、陷阱等”,诱使某人(做某事),则用entrap somebody into doing something.来表示,例如He felt he had been entrapped into marrying her. (他觉得和她结婚是上了当。

)39. 友好城市sister city正在墨西哥访问的北京市市长郭金龙与墨西哥城市长埃布拉德19日签署了北京市与墨西哥城缔结友好城市协议及交流合作备忘录,从而开启了两市扩大交流、深化合作的新起点。

请看新华社的报道:The capital cities of China and Mexico became sister cities on Monday after visiting Beijing Mayor Guo Jinlong and Mexico City Mayor Marcelo Ebrard signed an agreement on establishing such ties.周一,在墨西哥访问的北京市市长郭金龙和墨西哥城市长马塞洛•埃布拉德签订协议,中墨两国首都确立了友好城市的关系。

在上面的报道中,sister city就是“友好城市”的意思,也可以翻译成“姐妹城市”,西方国家有时还称之为twin city。

友好城市指的是将地域上或政治上无关的城镇或城市配对起来,以期达到增加居民或文化交流的目的。

友好城市之间时常会互相提供exchange student(交换学生),以及经济或文化上的交流或合作。

和sister city相似的用法还有sister school(姐妹校),sister ship(姐妹船,同型船),sister company(姊妹公司)等。

Sister除了有“姐妹”的意思,还可以指“护士”或“修女,女教友”。

例如:the night sister(夜班护士);a Christian sister(基督教女教友)。

40. 主宾国guest of honor10月13日至18日期间的2009年法兰克福书展上,中国首次以主宾国的身份亮相书展。

参与此次书展的有来自100多个国家的40万部书,吸引了18万国际游客。

请看新华社的报道:The 61st Frankfurt Book Fair closed Sunday, with China handing over theguest of honor to Argentina for the next event.在周日闭幕的第61届法兰克福书展上,中国将主宾国的身份移交给了下一届书展的主宾国阿根廷。

在上面的报道中,guest of honor就是“主宾国”的意思。

法兰克福书展是世界上最大的书展,每年都确定一个主宾国,在整个法兰克福书展期间主宾国是一个宣传的主题。

主宾国除了参加书展以外,还要配合这个书展搞一些文化活动,主宾国的展台一般都比较大。

在上文中的特定语境中表示“主宾国”,在其他场合则可表示“主客、贵宾”的意思。

请看例句:To leave before the guest of honor would be out of the way.(先于主客离去是很不礼貌的。

)和guest相关的词组还有很多。

Tom的老爸开了一个guesthouse(家庭旅馆:向旅游者等提供住宿的住家)。

最近guest night(游客过夜)比较多,guest room/guest chamber(客房)有些供不应求,他们除了准备丰盛的晚餐外,还请了一些guest performers(表演嘉宾)来助兴,客人们对Tom家的服务十分满意,纷纷在guestbook(宾客意见簿)上留言称赞。

41. 拆迁费relocation compensation为多得拆迁费,各地上演着一出出闹剧,有人为了多得拆迁费假离婚,还有人为了同样的目的与87岁老妇假结婚。

最近北京八号线地铁二期北延工程的开工,又引发了人们对地铁沿线拆迁费的猜测。

请看《中国日报》的报道:Shopkeepers said the final compensation should be about 30,000 to 50,000 yuan, based on current relocation compensation in Beijing.店主称,基于现行的北京市拆迁费标准,最终的拆迁补偿应该可以达到每平米3万至5万元人民币。

文中的relocation compensation就是指“拆迁费”,也称为“拆迁补偿”,是指拆建单位依照规定标准向被拆迁房屋的所有权人或使用人支付的各种补偿金。

此次subway expansion(地铁扩建)将穿越central north-south axis of Beijing(北京市中轴线),所涉及的planned demolition zone(计划内拆迁地)的居民就十分关注compensation scheme(补偿机制)的制定。

Compensation在这里指“补偿、赔偿”。

在缴纳各项保险后,失业者会领到unemployment compensation/benefit(失业补偿金),遇到工伤后会获得workmen's /workers’compensation(工伤赔偿);在国际贸易领域,两国还会进行compensation trade(补偿贸易)。

此外,compensation 还可以指“薪酬”,variable compensation(可变报酬)就是指与绩效直接相关的薪酬形式。

42. 视频博客vlog在blog(博客)风靡网络之后,玩家又推出了自己的视频博客,以影像代替了文字和图片,引发众人追捧。

一些明星也开设了自己的视频博客,用以发布娱乐讯息,提高人气。

请看外电的报道:David Archuleta posted his latest vlog Monday from a Nashville studio. He used the vlog to announce his Christmas tour, which starts with two shows, Nov. 24 and 25, in Salt Lake City, Utah.大卫•阿楚雷塔在纳什维尔的工作室发布了最新的视频博客。

在视频博客中,他公布了自己的圣诞巡演计划,11月24日和25日他将在尤他州盐湖城举办两场演出,以此开启巡演大幕。

文中的vlog就是指“视频博客”,也称为“影像网络日志”,全称为video blog,是指在互联网上发布视频形式的网络日志,主题非常广泛,可以是博主对一些问题的讨论,也可以是日常生活的琐碎小事。

Vlog一词刚刚被收录进今年的韦氏大词典中。

和vlog一同被收录的还有webisode(网络视频短片)和sock puppet(马甲)两个词。

Webisode 特别指的是那些从电视节目中节选出来的视频,或者没有公开过的视频镜头,被上传到网上供人浏览。

相关文档
最新文档