英语新闻热词Hot_Words_(1)

合集下载

hot的短语

hot的短语

Now, the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES.现在是美国之音慢速英语词汇掌故。

Every language has its own special words and expressions. And a story can be told about each of them.每种语言都有自己独特的词语和表达方式。

我们可以讲个故事逐一讲述。

Hot is a simple, easily understood word. So are most of the expressions made with the word hot. But not always, as we shall see.Hot是一个非常简单易懂的单词,许多由hot组成的短语也是如此。

但情况并不总是这样,正如我们将看到的以下短语。

The words hot potato, for example, give you no idea at all to the meaning of the expression, hot potato.例如hot potato这个短语,从字面上你完全看不出是什么意思。

The potato is a popular vegetable in the United States. Many people like baked potatoes, cooked in an oven or fire. Imagine trying to carry a hot, baked potato in your hand. It would be difficult, even painful, to do so.土豆(potato)在美国是一种非常受欢迎的蔬菜。

许多人喜欢用火或烤箱烤土豆。

想象一下手里拿着一个热乎乎的刚出炉的土豆,肯定非常难受,甚至会很痛苦。

美国之音(VOA)常用新闻词汇

美国之音(VOA)常用新闻词汇

美国之音常用新闻词汇新闻词汇:intangible cultural heritage: 非物质文化遗产hold off:保持距离barrage:接连发问sound-detection gear:声音探测器spam:垃圾邮件hideout: 藏身点snap: 仓促的coup plotter: 政变策划者lip synching: 假唱stem cell: 干细胞play up: 大肆渲染graffiti: 涂鸦fever pitch: 高度兴奋, 狂热overstaff: 人员过多peace saboteur: 和平破坏者crackdown:取缔,制裁down-to-earth:实际的,切实的错误的正确:关于名称含有Time的刊物名及其他专有名称的翻译美国报刊用语社会篇Ballistic Missile Test:弹道导弹试验Ordeal:严峻的考验Kidnapper:拐子、绑匪Atomic Nucleus:原子核Confidence Vote:信任票Denuclearization:非核化Blast:爆炸,冲击波Green Belt Movement:绿带运动Argumentative:爱争论的Cram:塞满、拥挤Snap Poll:即席调查Premature:过早的,仓促的Paralyzed:瘫痪的Lift An Embargo:解除禁运Barbecue stoppage: 中止;中断abstention: 弃权clinical trial: 临床试验Chrysanthemum Throne:天皇王位Vaccinate Blockbuster Mascot Sleasy CULL Out of whack hot words: field work 时事热词:riot 暴乱Red tape:繁文缛节Cold front 冷锋Abduct:诱拐,绑架Preemptive:先发制人的Footage:电影胶片Incumbent:现任者,在职者Military Chief:军事最高统帅State Visit:国事访问Permanent Member:常任理事国Relevance:意义,实用性Uranium Enrichment:铀浓缩Evacuate:撤退、疏散Bayard:骑士,勇武异常者launch pad: 发射台at a discount 打折Tabloid小报Constituency:选区,选民Achilles' heelPostmodern Come out (of the closet)Reggae Rap music PlatonicPunk Blackball Coattail Lame duck Operating Margin: 营运利润率Class Action: 集体诉讼Antidumping:反倾销Hedge-Fund: 对冲基金Mutual Fund: 共同基金Independent counsel Preset Orbit:预定轨道Milestone:里程碑,转折点Ballistic Missile:弹道导弹NASA:美国国家宇航局Heart bypass Surgery:心脏搭桥手术Wail:大哭Denunciation:谴责、指责Hole up:藏匿Step Down:辞职,下台Benchmark:基准点,衡量标准Beaked Whale: 突吻鲸,喙鲸Procurement: 采购Handset: 手机Stake: 股份Portal: 门户网站Showcase: 展示Sedan: 小轿车Strategic Petroleum Reserve: 战略石油储备Back Tax: 退缴税Semiconductor: 半导体Crude Output: 原油生产Log On: 进入系统Lag Behind: 落在后面Team Up: 合作,协作Audience Rating: 收视率Play Down: 对……不太重视Floor Trader: 场内交易人A Package Of Proposals: 一揽子建议Loan Guarante: 借款保函Shortfall: 不足、差额、赤字Balance Sheet: 资产负债表Inventory: 货存、库存量Anti-Trust: 反托拉斯Full Swing: 达到活动的高潮Claw Back: 夺回,费力收回Confetti: 五彩纸屑Federal Reserve: 美国联邦储备系统Ink:签署(合同、文件等)HSBC: 汇丰银行Hot Money: 国际套利资本Scooter:速克达、踏板车、单脚滑行车IMF:国际货币基金组织In A Row:一个接一个Net Worth:资本净值APEC:亚太经合组织ABM = anti-ballistic missile 反弹道导弹abortive coup attempt 未遂政变absent trial / absent voting 缺席审判/缺席投票absolute majority 绝对多数abstain from voting 弃权academia 学术界academic career 学历,学业academician 院士Academy Award 奥斯卡金像奖abuse of power for personal gain 以权谋私academy sciences 科学院accredited journalist 特派记者acquit / be acquitted 宣告无罪/ 无罪释放acting president 代总统active capital 流动资本active substance 放射性物质active trade balance 顺差activist 活跃分子administration party 执政党admit the best examinee 择优录取adverse trade balance 逆差advisory body 顾问团after-sale service 售后服务air crash 飞机失事album 专辑allied powers 同盟国all-out ban 全面禁止all-round title 全能冠军alumnus (复数: alumni) 校友amendment 修正案,附加条款amicable relations 友好关系amnesty 特赦anarchy 无政府状态animal year 本命年anti-corruption 反腐败anti-robbery bell 防盗铃apartheid 种族隔离appropriate authorities 有关当局arch-foe 主要的劲敌armed intervention 武装干涉arm-twisting 施加压力arson 放火,纵火assembly hall 会议厅assembly line 生产流水线assembly man 议员,装配工assistant secretary (美)助理部长assistant secretary of state (美)助理国务卿attaché 专员,(外交使团的)随员audience rating 收视率audiophile 音乐发烧友authoritative information 官方消息authoritative source 权威人士autonomous region / prefecture 自治区/ 州axis power 轴心国bachelor mother 未婚母亲background briefing 吹风会,背景情况介绍会bacteria 细菌bail 保释,保释金ballot 选票,投票bank book 银行存折bank failure 银行倒闭bar code 条形码bargain price 廉价be responsible for one's own profit and loss 自负盈亏be honest in performing one's official duties 廉洁奉公beeper BP机behind-the-scene maneuvering幕后操纵benefit concert 义演音乐会best supporting actress award最佳女配角bid up price 哄抬物价big gun 有势力的人,名人big lie 大骗局bistro 夜总会black boxblack market price 黑市价blanket ballot 全面选举blast 爆炸blind alley 死胡同blockade 封锁bloodless coup 不流血政变Blue Berets 蓝盔部队bluff diplomacy 恫吓外交bombard 轰炸,炮击boom (经济)繁荣,兴旺borrower 债方botanical garden 植物园bottle up 抑制bottom out 走出低谷box office returns 票房收入box office smash 卖座率高的演出boycott 联合抵制brain drain 人才流失brain gain 人才引进brain trust 智囊团brawn drain 劳工外流bread-and-butter letter 感谢信bribery 行贿bubble economy 泡沫经济bureaucracy 官僚主义bureaucrat 官倒cabinet lineup 内阁阵容cabinet re-shuffle 内阁改组cable car 缆车cable-stay bridge 斜拉桥cadre 干部cafeteria 自助餐厅calamity 灾难campaign against porns 扫黄运动candidate for exam 考生cargo handling capacity 货物吞吐量carnival 狂欢节casualty 遇难者,伤亡人员catch phrase 口头禅,口号ceasefire 停火ceiling price 最高限价celebrity 知名人士cellular phone 移动电话,大哥大censure vote 不信任投票census 人口普查ceremonial usherette 迎宾小姐chamber concert 室内音乐会charity 慈善组织chartered plane 包机china hand 中国通China's actual conditions 中国国情Chinese descendant in America美籍华裔cholesterol 胆固醇civil servant 公务员civilian 平民classroom boycott 罢课climbout 经济复苏closing address 闭幕辞cloverleaf intersection 立交桥comfortably-off level 小康水平commuter 乘车上班族complains box 意见箱computernik 电脑迷condo(minium) 商品房condolence 慰问,吊唁conducted tour 团体旅游confiscate 没收,充公conscience forum 道德法庭conscript 征兵,入伍conservative party 保守党construction of a clean government 廉政建设convenience food 方便食品corruption reporting center 举报中心countdown 倒计时county magistrate 县长cramming system 填鸭式教学法crash program 应急计划criminal law 刑法crude oil 原油cultural undertakings 文化事业curfew 宵禁curriculum vitae 履历表curtain call 谢幕daily necessities 日用品daily turnover 日成交量dan (围棋的)段deadlock 僵局death toll 死亡人数,死亡率defendant 被告deli(catessen) 熟食dictatorship 独裁disaster-hit area 灾区disc jockey DJ流行音乐节目主持人dissolve 解散division chief 处长,科长doctorial tutor 博士生导师door money 入场费dove 主和派,鸽派duet 二重唱Duma (俄)杜马,俄罗斯议会dux 学习标兵,学习尖子economic sanction 经济制裁economic take-off 经济腾飞El Nino 厄尔尼诺现象electric power 电力eliminate 淘汰embargo 禁运en route to 在……途中enlisted man 现役军人epidemic 流行病exclusive interview 独家采访expo(sition) 博览会face-to-face talk 会晤fairplay trophy 风格奖family planning 计划生育flea market 跳蚤市场flying squad 飞虎队frame-up 诬陷,假案front page 头条front row seat 首席记者full house 满座gear…to the international conventions 把…与国际接轨grass widow / widower 留守女士/ 留守男士guest of honor 贵宾guest team / home team 客队/ 主队hawk 主战派highlights and sidelights 要闻与花絮his-and-hers watches 情侣表 hit parade 流行歌曲排行榜hit product 拳头产品 hit-and-runner 肇事后逃走者honor guard 仪仗队housing reform 住房改革in another related development 另据报道leading actor 男主角lease 租约,租期man of mark 名人,要人 manuscript 原稿,脚本marriage linesmarriage certificate 结婚证书master key 万能钥匙medium 媒体,媒介mercy killing 安乐死moped 助力车moslem 穆斯林 multimedia 多媒体music cafe 音乐茶座 national anthem 国歌 negative vote 反对票nest egg 私房钱news agency 通讯社 news briefing 新闻发布会news conference 记者招待会news flash 短讯,快讯nominee 候选人notions 小商品null and void 无效的 off-hour hobby 业余爱好on standby 待命on-the-job training 在职培训on-the-spot broadcasting 现场直播overseas student 留学生overture 序曲overwhelming majority 压倒性多数pay-to-the-driver bus 无人售票车peaceful co-existence 和平共处peak viewing time 黄金时间pedestrian 行人pension insurance 养老保险 perk 外快 pm = prime minister 首相,总理 politburo 政治局 pose for a group photo 集体合影留念 poverty-stricken area 贫困地区premiere 首映,初次公演 press briefing 新闻发布会press corps 记者团 press spokesman 新闻发言人 prize-awarding ceremony 颁奖仪式professional escort "三陪"服务 profiteer 投机倒把者protocol 草案,协议puberty 青春期 public servant 公务员 questionnaire 调查表quick-frozen food 速冻食品quiz game 智力竞赛 racial discrimination 种族歧视rapport 默契 reciprocal visits 互访 recital 独唱会,独奏会red-carpet welcome 隆重欢迎 red-letter day 大喜之日 red-hot news 最新消息 redundant 下岗人员 senate 参议院休战trustee 董事two-day dayoffs 双休日vaccine 疫苗working couple 双职工vehicle-free promenade 步行街vote down 否决 well-off level 小康水平 who's who 名人录 v.d. = venereal disease 性病umpire 裁判tycoon 巨富working couple 双职工hawk 主战派well-to-do level 小康水平 heroin 海洛因 highlights and sidelights 要闻与花絮his-and-hers watches 情侣表 hit parade 流行歌曲排行榜 hit product 拳头产品 hit-and-runner 肇事后逃走者hong kong compatriot 香港同胞 honor guard 仪仗队hostage 人质 housing reform 住房改革 hypermedia 多媒体 ideology 意识形态idle money 闲散资金 in another related development 另据报道incumbent mayor 现任市长 info-highway 信息高速公路in-service training 在职训练 inspector-general 总监interim government 过渡政府invitation meet 邀请赛judo 柔道karate 空手道kiosk 小卖部knock-out system 淘汰制knowledge economy 知识经济ksei 棋圣laid-off 下岗 nest egg 私房钱leading actor 男主角lease 租约,租期man of mark 名人,要人manuscript 原稿,脚本marriage lines 结婚证书master key 万能钥匙medium 媒体,媒介mercy killing 安乐死moped 助力车moslem 穆斯林multimedia 多媒体music cafe 音乐茶座national anthem 国歌negative vote 反对票 news agency 通讯社news briefing 新闻发布会news conference 记者招待会 news flash 短讯,快讯nominee 候选人notions 小商品null and void 无效的off-hour hobby 业余爱好off-the-job training 脱产培训 on standby 待命on-the-job training 在职培训on-the-spot broadcasting 现场直播opinion poll 民意测验overpass (人行)天桥overseas student 留学生overture 序曲overwhelming majority 压倒性多数palm phone 大哥大parliament 国会passerby 过路人pay-to-the-driver bus 无人售票车peaceful co-existence 和平共处peace-keeping force 维和部队peak viewing time 黄金时间pedestrian 行人pension insurance 养老保险 perk 外快pentagon 五角大楼pm = prime minister 首相,总理 politburo 政治局 poor box 济贫箱 pose for a group photo 集体合影留念 poverty-stricken area 贫困地区 power failure 断电,停电 puberty 青春期 premiere 首映,初次公演 pope 教皇 press briefing 新闻发布会 press corps 记者团 profiteer 投机倒把者prize-awarding ceremony 颁奖仪式 professional escort "三陪"服务 protocol 草案,协议 public servant 公务员questionnaire 调查表 quick-frozen food 速冻食品 quiz game 智力竞赛racial discrimination 种族歧视 rapport 默契,融洽关系 recital 独唱会,独奏会 red-hot news 最新消息 red-letter day 大喜之日 redundant 下岗人员re-employment 再就业 rep = representative 代表rip off 宰客 senate 参议院tenure of office 任职期 the other man / woman 第三者 top news 头条新闻 reciprocal visits 互访 red-carpet welcome 隆重欢迎tornado 龙卷风tour de force 代表作township enterprises 乡镇企业 township head 乡长traffic tie-up 交通瘫痪truce 停火。

hot的用法以及固定搭配

hot的用法以及固定搭配

hot的用法以及固定搭配
Hot的用法以及固定搭配
一、hot的用法:
1、hot作形容词,意为“热的,温暖的”,指温度高,如:
It's too hot today. 今天太热了。

2、hot作副词,有“很,非常”的意思,常用于表示某种程度,如:
The movie is hot in China. 这部电影在中国非常火。

3、hot一般指“形势紧张,充满危险”的意思,如:
The situation in the Middle East is getting hotter and hotter. 中东局势越来越紧张。

4、在口语中,hot也可以指“时髦,潮流”。

This new dress is really hot. 这件新连衣裙真时髦。

二、固定搭配:
1、hot spot
意思:热点
如:Investment in the Internet sector is still a hot spot. 对互联网行业的投资仍是热点。

2、hot-blooded
意思:热血的,暴躁的
如:He is a hot-blooded young man. 他是一个热血的青年。

3、hot dog
意思:热狗,热腸
如:I ate four hot dogs for lunch. 我午餐吃了四个热狗。

4、hot chocolate
意思:热巧克力
如:I bought a cup of hot chocolate for my daughter. 我为女儿买了一杯热巧克力。

HOT! 新闻热词:猛虎组织-趣味英语-考试吧.doc

HOT! 新闻热词:猛虎组织-趣味英语-考试吧.doc

HOT! 新闻热词:猛虎组织-趣味英语背景介绍:猛虎组织,全称泰米尔·伊拉姆猛虎解放组织,是斯里兰卡泰米尔族的反政府武装组织,擅长游击战术。

1976年成立,最高领导人为普拉巴卡兰,为了建立一个在斯里兰卡东部和北部的独立的泰米尔国家而一直和斯里兰卡政府进行武装斗争。

2009年5月18日,普拉巴卡兰被政府军击毙,军方宣布收回斯里兰卡全境,所有军事行动结束。

外刊报道:Velupillai Prabhakaran, 54, the leader of the Liberation Tigers of Tamil Eelam (the LTTE) who was declared killed by the Sri Lankan government on May 18, had decades to think about how his end would come. It could have come from the cyanide capsule that he —like many Tiger fighters —wore around his neck, a pledge to commit suicide in case of capture by the Sri Lankan Army. He had been fighting a war for an independent homeland, or eelam, for the island's Tamil minority since 1983, and the Army pursued him throughout the jungles of the north and east for decades. In 2002, during a press conference near the beginning of a four-year-long ceasefire, Prabhakaran revealed that he had asked his aides to killhim if capture was near and he was unable to kill himself. (来源:Times)时尚潮人必看:汉语中的外来词巧翻译趣味英语:2009年最新的经典的流行的雷人语外国人惊叹中文难学的七大原因。

翻译新词热词wenkubaiducom

翻译新词热词wenkubaiducom
会更深刻的平面化影响。
构成 类型
(一) 完全汉语拼音式翻译 : Dama(中国大妈)、tuhao(土豪)等。 (二)来源于发音的翻译。 dim sum(点心)。 该词汇来源于“点心”的粤语发音。 意为“通过蒸、炸等方式制作的餐点,含有丰富的馅料”. (三) 汉语拼音和英文混搭合成词。
有些网络新词热词使用中文和英语混杂的方法。 例如: 给 力 gelivable(反 义词 :不给力 ungeliv-able),形容词。 含义是“令人激动的,使人兴高采烈的”. 该词是汉语拼音 “gei li”和英语后缀-able 的组合。
2.合成法 合成法是由两个或更多的词组合成一 个新词。
Showrooming 该词是由 show 和 room 加后缀-ing 组成的。
(五)由汉语直译而来的网络新词热词。
例如: 1. 有钱就是任性 I'm rich, I'm will-ful. 或 rich and willful.
(六)由汉语意思意译而来的网络新词 热词。
例如: 1. 坑爹 the reverse of one 's expectation ,“坑爹 ”意思并不是真 的把爹给坑了 ,而是 “坑人欺骗、不尽 人意”的意思。
(七)由中式英语翻译而来。 1.不作就不会死 No zuo, no die.这
个短语是汉语拼音式英语。 含义是:如果你干蠢事了,坏事很可
3.意译法;由于英汉两种语言不同的发 展历史、民族文化、风俗习惯造成了 两个民族独特的语言与独特的表达方 式,所以中国的一些网络热词与英语, 无法进行直接翻译。在这种情况下, 译者应采用意译,以便表达准确。 如“悲催(that’s bad)” 、
假想的镜子。
反映的社会现象: 体现出了人们的一种 心理状态。要么缺乏 自信,要么过度自恋。

热门新闻的英语

热门新闻的英语

热门新闻的英语
以下是一些与“热门新闻”相关的常用英语单词和短语:
1.Breaking News:突发新闻
2.Headline News:头条新闻
3.Top Story:头条报道
4.Trending News:热门新闻
test News:最新消息
6.News Flash:新闻快讯
7.Scoop:独家新闻
8.Exclusive:独家报道
9.Journalism:新闻业
10.News Anchor:新闻主播
11.Reporter:记者
12.Newswire:新闻专线
13.Press Conference:新闻发布会
14.Media Outlet:媒体机构
15.Source:消息来源
16.Scoop:独家新闻
17.Hard News:硬性新闻,指灾难、犯罪等严肃题材的新闻
18.Soft News:软性新闻,指人情味较浓、社会影响较小的新闻
19.Coverage:报道范围,对某一事件或主题的全面报道
20.Story:新闻报道,通常指一则具体的新闻事件或话题
这些词汇和短语在报道和讨论热门新闻时非常常见,可以帮助你更好地理解和参与相关的英语对话和阅读。

英语热词Hotwords

英语热词Hotwords

英语热词Hot wordsBeat genera on 垮掉的一代Tea-ceremony 茶道Badger game 美人计Scene stealer 抢镜头的人Hooligan 阿飞,足球流氓Repeated offender 惯犯Double agent 双重间谍Mr. Big 黑社会老大Love child 私生子Hand-to-hand figh ng 肉搏Box news 花边新闻Screen agers 整天看电视玩电脑的孩子June-December wedding 双方年龄悬殊的婚姻King’s English 标准英语Leap day/year 闰日2.29/年366Maid of Orleans 圣女贞德圣女贞德Narrow squeak(口)九死一生的脱险Ninja turtle 忍者神龟Poet laureate 桂冠诗人Ponytail 马尾辫Protestant 新教徒Pulitzer Prize 普利策奖Rat race 激烈的竞争Red-light district 红灯区Reader’s Digest 读者文摘Russian roule e 俄罗斯轮盘赌Sexual harassment 性骚扰Short fuse 易怒的脾气So -soap 奉承讨好Silent contribu on 隐名捐款Silly money 来路不明的钱Silver screen 银幕,电影界Summer complaint 夏季病,拉肚子Tenth-rate 最低等的,劣等的Ver cal/lateral thinking 纵向,横向思维Wide-body 大部头的作品Wheel of life (佛教)轮回(佛教)轮回Xenomania 媚外Yearbook 年鉴年刊Zen 禅Paparazzi 狗仔队Show people 娱乐界人士Exo c dance 脱衣舞Bearish 行情下跌的Bullish 行情上涨的State prisoner 政治犯Stowaway 偷渡者,逃票的乘客Plainclothesman 便衣警察Police dog 警犬Police post 派出所Negligent homicide 过失杀人Impostor 江湖骗子ICJ Interna onal Court of Jus ce 国际法院Espionage 间谍间谍活动Lifer 职业军人Mine 地雷水雷Panzer 装甲车坦克Off limits 军事禁区Q-boat 伪装成商船或渔船的武装船只Riot corps 防暴部队Standing army 常规军Sniper 狙击手Bermuda Triangle 百慕大三角洲Brain drain 脑力人才外流Brawn drain 劳力外流Break- dancing 霹雳舞French windows 落地窗Funeral home 殡仪馆Taillight 车尾灯Visi ng team 客队Runner-up 亚军Black referee 黑哨Foul play 犯规动作Standing broad jump 立定跳远立定跳远Underachiever 差等生Hothouse 对儿童进行学前教育Whiz kid 神童优等生Newsbreak 重要新闻Needle trade 成衣业Massage parlour 挂按摩牌子的妓院Moonlight 作动词,干第二职业Mixed marriage 异族通婚Moon roof 汽车的顶窗Egghead 对知识分子的蔑称Dog days 七八月份的酷暑期,伏天Connoisseur 鉴赏家Box office 票房Bridesmaid 女傧相Bee (美)为互助友好而举行的聚会Big me 红极一时的,赫赫有名的Bank of issue 发行银行发行银行Cater ∏ 美国总统克林顿(卡特二世。

英语积累

英语积累

一些时下很潮词的翻译裸婚 naked wedding flash wedding人肉搜索 flesh search山寨 copycat异地恋 long-distance relationship性感妈妈 yummy mummy御宅 otaku住房公积金 housing funds个税起征点 individual income tax threshold熟女 cougar(源自电影Cougar Club)挑食者 picky-eater伪球迷 fake fans紧身服 straitjacket团购 group buying奉子成婚 shotgun marriage婚前性行为 premarital sex开博 to open a blog家庭暴力family/domestic volience 问题家具 problem furniture炫富 flaunt wealth决堤 breaching of the dike上市 list share赌球 soccer gambling桑拿天 sauna weather自杀 Dutch act假发票 fake invoice落后产能 outdated capacity二房东 middleman landlord入园难 kindergarten crunch生态补偿 ecologicalcompensation金砖四国 BRIC countries笑料 laughing stock泰国香米 Thai fragrant rice学历造假 fabricate academiccredentials泄洪 release flood waters狂热的 gaga eg: I was gaga overhis deep blue eyes when I firstset eyes on him防暑降温补贴 high temperaturesubsidy暗淡前景 bleak prospects文艺爱情片 chick flick惊悚电影 slasher flick房奴车奴 mortgage slave上课开小差 zone out万事通 know-it-all毕业典礼 commencement散伙饭 farewell dinner毕业旅行 after-graduation trip节能高效的 fuel-efficient具有时效性的 time-efficient死记硬背 cramming很想赢 be hungry for success面子工程 face job射手榜 top-scorer list学历门槛 academic threshold女学究 blue stocking王牌主播 mainstay TV host招牌菜 signature dishes非正常死亡 excess death影视翻拍 plays reshooting四大文学名著 the four masterpieces of literature城市热岛效应 urban heat island effect逃学 play hooky, 装病不上班play hooky from work一线城市 first-tier cities 高考 the National CollegeEntrance Examines录取分数线 admission scores小型警车 panda car老爷车 vintage car保障性住房 indemnificatoryhousing一决高下 Duke it out差别电价 differential powerprices囤积居奇 hoarding andprofiteering灰色市场 Grey market反倾销 anti-dumping经济二次探底 double dip吃白食的人 freeloader橙色预警 orange signal warning公关 public relation不幸的日子,不吉利的日子black-letter day吉利的日子 saints' days人肉搜索 flesh search廉租房 low rent housing限价房 capped-price housing 经适房 affordable housing替罪羔羊 whipping boy对口支援 partner assistance 扫把星 jinx资本货物 capital goods初级产品 primary goods商业服务 commercial service最终消费品 final consumption goods原材料 raw material制成品 manufactured goods重工业 heavy industry贸易顺差 trade surplus外汇储备 foreign exchange reserve潮人:trendsetter发烧友: fancier骨感美女:boney beauty卡奴:card slave蹦迪:disco dancing达人 big gun (还有许多种翻译) 电脑游戏迷:gamer家庭主男:house-husband 小白脸,吃软饭的:kept man二奶:kept woman麦霸:Mic king / Mic queen型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种)新新人类:new-new generation另类:offbeat菜鸟:rookie“色”友(摄影爱好者):shutterbug驴友:tour pal娘娘腔:sissy负翁:spend-more-than-earn全职妈妈:stay-at-home mom裸奔:streaking剩女:3S girl80后:80's generation百搭:all-match肚皮舞:belly dance片前广告:cinemads角色扮演:cosplay情侣装:couples dress电子书:e-book电子杂志:e-zine胎教:fetal education限时抢购:flash sale合租:flat-share期房:forward delivery housing荧光纹身:glow tattoo团购:group purchase健商:HQ扎啤:jug beer八卦,丑闻:kiss and tell低腰牛仔裤:low-rise jeans泡泡袜:loose socks裸妆:nude look普拉提:Pilates黄牛票:scalped ticket透视装:see-through dress扫货:shopping spree烟熏妆:smokey-eye make-up水货:smuggled goods热裤:tight pants舌钉:tongue pin纳米技术:nanotechnology通灵:psychic文凭热 degree craze反腐败 anti-corruption联合军演 joint military drill财政赤字 budget deficit拜倒在某人的石榴裙下 throwoneself at sb's feet打破记录 break a record创造新纪录 create a new record终生学习 lifelong learning天气保险 weather insurance正妹 hotty对某人念念不忘 get the hots for希望把好运带来给自己 touch wood婚外恋 extramarital love; extramarital affair职场冷暴力 emotional office abuse赞助费 sponsorship fee抚恤金 financial compensation,compensation payment草莓族 Strawberry generation草根总统 grassroots president点唱机 juke box笨手笨脚 have two left feet演艺圈 Showbiz核遏制力 nuclear deterrence试点,试运行 on a trial basis精疲力竭 be dead on one's feet软禁 be under house arrest拼车 car-pooling解除好友关系 unfriend v.发送色情短信 sexting暴走 go ballistic婚检 premarital check-up天书 mumbo-jumbo情意绵绵的 lovey-dovey漂亮女人 tomato(俚语);妖娆女子 cheese cake懦夫 quitter(俚语)母校 alma mater非难 a kick in the pants黑马 black horse 挥金如土 spend money like water意外怀孕 unplanned pregnancy人流 artificial abortionoperation避孕措施 contraceptives生殖健康 reproductive health海外代购 overseas purchasing试镜 screen test访谈节目 chat show智力竞赛节目 quiz show武侠片 martial arts film封面报道 cover story跳槽 jump shipChina policy 对华政策(不是“中国政策”)Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)English disease 软骨病(不是“英国病”)Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)eat one's words 收回前言(不是“食言”)an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)You don't say! 是吗!(不是“你别说”)You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)I haven't slept better. 我睡得好极了。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• 文中的donate his entire fortune to charity after his death字面上是“死后将全部财产捐出”,其实就是 我们常说的“裸捐”,英文中也可以用all-out donation来表示。盖茨和巴菲特在美国劝说富豪们 give the majority of their wealth(捐出大部分财产), 这些富豪都属于super-rich级别。 • 不少富豪由于害怕being lobbied to make charity promises(劝捐),因而婉拒了philanthropic gathering/banquet(慈善晚宴)的邀请。因为在中 国,富豪们都想要leave their entire fortunes to their descendants(把财产留给后代),这是一个deeprooted concept(根深蒂固的观念),不是那么容易 改变的。
“前卫”英文如何表达
• 自世博会开幕以来,瑞典馆入口处的广场区域, 每天下午都会举行三场演出,吸引了众多观众 的目光。近日上演的前卫戏剧表演更是让参观 者们领略到了一种与传统不同的瑞典印象。那 么这里的“前卫”英文中该怎么表达呢? • 请看中国日报的报道: • This new works by China's leading avant-garde painter and calligrapher exemplify the artist's continuing exploration of calligraphic markmaking and the reinvention of tradition. • 中国著名先锋派画家和书法家的最新作品是艺 术家不断探索书法创作和传统重建的最好例证。
• 英国前首相托尼•布莱尔周一表示,因为担心抗议 可能带来的不利影响,他已经取消了本周在伦敦举 行的回忆录发行签售会。 • 在上面的报道中,book signing指的是“签名售书” 或“签售”,也可以用public signing(公开签售) 来表示,signing session指的是“签售会”,那么歌 手举办的“专辑签售”就是album signing了。举行 签售的目的通常是为了promote a new book or album(宣传新书或新专辑)。 • 签售是名人们宣传推广常用的方法之一,演艺界的 明星还会定期举行solo vocal concert(个人演唱会) 来为自己积攒人气,名师们则会举行不同范围的 lecture(巡讲),有的名人还会到比赛中客串judge (评委)来增加曝光度。
• 此次民航总局在检查个航空公司的时候,除了 针对飞行资质造假现象提出处罚外,同时还对 一些公司relaxed inner controls(内部管理松散) 以及 lack of supervision over the airlines(对航 线缺少监督)等问题提出批评。 • 如今造假之风也蔓延到了大学校园,academic cheating(学术造假)现象变得普遍。为了评 定academic rank(职称)而造假也已经成为 hidden rule(潜规则)。
Hot Words (1)
“新兴产业”的英文表达
• 日前,国务院将节能环保、新能源、新材料等七个产业 列为重点培育的“战略性新型产业”, 战略性新兴产 业被业界称为“下一个四万亿”,为产业界打下了一剂 强心针,其重要性不言而喻。请看新华社的报道:
• The Chinese government on Wednesday stressed the importance for the country to step up efforts to develop emerging industries of strategic importance. • 我国政府本周三强调了逐步推进发展战略性新兴产业的 重要性。 • 文中的emerging industries of strategic importance就是指 “战略性新兴产业”,emerging表示“新兴的”,类似 的表达方式还有emerging market(新兴市场)、 emerging technology(新兴技术)。Emerging industry( 新兴工业)也称为“朝阳产业”,因此也可以说成是 sunrise industry。 •
“签售”的英文表达
• 英国前首相布莱尔6日宣布,将取消原定周三 在伦敦举行的回忆录签名售书会,理由是“不 希望无法避免的抗议给公众造成麻烦”。作为 让英国卷入伊拉克战争的决策者,布莱尔在这 本名为《历程:我的政治生涯》的回忆录中, 继续为英国参战辩解,引发英国各界争议。 • 请看外电的报道: • Former Prime Minister Tony Blair said on Monday he had canceled a book signing in London this week to mark the launch of his memoirs, over fears the event would be hit by protests.
第一个吃螃蟹的人”英文怎么说
• 深圳经济特区建立30周年庆祝大会本月6日上午在深圳隆重举行, 中共中央总书记胡锦涛在会上表示:经济特区不仅要继续办下去, 而且要办得更好,中央将一如既往地支持经济特区大胆探索,先 行先试,发挥作用。请看新华社的报道: • Chinese President Hu Jintao told a celebratory rally held in Shenzhen Monday morning the central government will always support the country's special economic zones (SEZ) embarking on "brave exploration" in their roles as "first movers." • 中国国家主席胡锦涛于本周一上午在深圳举行的庆祝大会上表示, 中央政府将一如既往地支持经济特区作为“先行者”进行“大胆 探索”。 • 文中的first mover就是指“先行者”,也就是我们平时说的“第 一个吃螃蟹的人”,在这里指的是经济特区的“先行先试”的角 色。Special economic zones(SEZ)就是指“经济特区”,是指在 国内划定一定范围,在对外经济活动中采取较国内其它地区更加 开放和灵活的特殊政策的特定地区。 • 深圳特区在我国的reform and opening-up(改革开放)中做出了 巨大贡献,被称为进行改革开放的driving force(驱动力),也是 我国科技发展的vanguard(先锋、领导者)。平时,我们也常用 pilot这个词来表示类似的意思,例如pilot scheme(试验计划)。
“裸捐”英文怎么说
• 在部分富豪据传因害怕被“劝捐”,而婉拒盖茨和巴菲 特慈善聚会邀约之际,“中国首善”陈光标,却以裸捐 的承诺给盖茨一个很好的见面礼,这多少让人感到欣喜。 • 请看《中国日报》的报道: • A well-known Chinese entrepreneur and philanthropist has pledged to donate his entire fortune to charity after his death, becoming the first in China to respond to the campaign launched in the US by Bill Gates and Warren Buffett, who will soon visit China to advocate philanthropy. • 我国著名企业家和慈善家(陈光标)已承诺死后将全部 财产捐出,成为我国第一位响应比尔•盖茨和沃伦•巴菲 特慈善捐助活动的富豪。盖茨和巴菲特将于不久后来华 宣传慈善。
• 另外,burgeoning也常用来形容“萌芽的、 新兴的”,而start-up则指新企业或工程 “开办阶段的,启动时期的”。 • 此次确定的七大行业分别为energy saving and environmental protection(节能环保)、 new generation of information technology( 新一代信息技术)、biology(生物产业)、 high-end equipment manufacturing(高端装 备制造)、 new energy(新能源)、 new material(新材料)、 new energy vehicles (新能源汽车)。
• 文中的avant-garde painter就是指“先锋派画家”也就是 我们平时说的“前卫画家”。Avant-garde这个词单独使 用就可以表示“先锋派、前卫”的意思,来看看相关解 释吧。 • The concept of avant-garde refers exclusively to marginalized artists, writers, composers and thinkers whose work is not only opposed to mainstream commercial values, but often has an abrasive social or political edge. • “前卫派”专指那些反对主流商业价值的边缘艺术家、 作家、作曲家和思想家,他们的观点往往还带有偏激的 社会或政治色彩。 • 由此可见,近日上演的“前卫戏剧”就可以用avantgarde theatre来表示,类似于我们平时说的experimental • 民航局有关人士最近透露,2008年到2009年,民航局曾 在民航系统对飞行人员的资质进行了全面检查,查出来 飞行经历不实,甚至飞行经历造假的达200多人。 • 请看《中国日报》的报道: • A spokesperson with the Civil Aviation Administration of China (CAAC) confirmed the figure of more than 200 pilots who falsified their flying histories, adding that all those found with fake resumes have been punished accordingly. • 国家民航总局一位发言人证实有200多名飞行员伪造飞 行履历,并表示所有涉及造假人员都已受到相应的处罚。 • 在上面的报道中,falsify flying histories是“伪造飞行履 历”,也就是“飞行资质造假”,含有这样信息的 resume自然就是fake resume(虚假简历)了。Falsify是 “伪造”的意思,例如:They suspected that he had been falsifying the accounts.(他们怀疑他一直在做假 账。)
相关文档
最新文档