大学英语2翻译

大学英语2翻译
大学英语2翻译

第二册

第一单元

汉译英

1. 她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。

She wouldn't take a drink, much less wo uld she stay for dinn er.

2. 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。

He thought I was l ying to him, wherea s I was telling the tr uth.

3. 这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?

How do you accoun t for the fact that yo u have been late eve ry day this week?

4. 他们利润增长,部分原因是采用了新的市场策略。

The increase in thei r profits is due partl y to their new marke t strategy.

5. 这样的措施很可能会带来工作效率的提高。

Such measures are l ikely to result in the improvement of wor k efficiency.

6. 我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。

We have already p oured a lot of time a nd energy into the pr

oject, so we have to

carry on.

英译汉

1. I don't think that h

e would commit rob

bery, much less wou

ld he commit violent

robbery.

我认为他不会抢

劫,更不用说暴力

抢劫了。

2. Men earn ten doll

ars an hour on avera

ge, whereas women

only seven dollars.

男工平均工资每小

时10美元,而女工

每小时才7美元。

3. Once the balance

in nature is disturbe

d, it will result in a n

umber of possible u

nforeseeable effects.

自然界的平衡一旦

遭到破坏,就会带

来很多不可预知的

影响。

4. The final examina

tion is close at hand;

you'd better spend

more time reading.

期终考试迫在眉

睫,你最好多花点

时间看书。

5. What is interestin

g is that consumers f

ind it increasingly di

fficult to identify the

nationality of certai

n brands. This is due

partly to globalizati

on and partly to cha

nges in the location

of production.

有趣的是,消费者

发现越来越难以辨

别某些品牌的原产

国。其部分原因来

自于全球化带来的

影响,部分原因是

由于产地的变

化。

6. A recent survey sh

owed that women ac

count for 40 percent

of the total workforc

e. 最近一次调查表

明,妇女占总劳动

力的40%。

第二单元

汉译英.

1. 尽管她是家里的

独生女,她父母也

从不溺爱她。

Despite the fact that

she is the only child

in her family, she is

never babied by her

parents.

2. 迈克没来参加昨

晚的聚会,也没给

我打电话作任何解

释。

Mike didn't come to

the party last night,

nor did he call me to

give an explanation.

3. 坐在他旁边的那

个人确实发表过一

些小说,但决不是

什么大作家。

The person sitting n

ext to him did publis

h some novels, but h

e is by no means a g

reat writer.

4. 他对足球不感兴

趣,也从不关心谁

输谁赢。

He has no interest i

n football and is indi

fferent to who wins

or loses.

5. 经理需要一个可

以信赖的助手,在

他外出时,由助手

负责处理问题。

The manager needs

an assistant that he c

an count on to take c

are of problems in hi

s absence.

6. 这是他第一次当

着那么多观众演

讲。

This is the first time

that he has made a s

peech in the presenc

e o

f so large an audi

ence.

英译汉

1. They persisted in

carrying out the proj

ect despite the fact t

hat it had proved un

workable at the very

beginning.

尽管那项计划一开

始就证明是不切实

际的,但是他们还

是坚持要实施。

2. I could not persua

de him to accept the

plan, nor could I ma

ke him see its impor

tance.

我无法说服他接受这项计划,也无法使他认识到这项计划的重要性。

3. How did you ma nage to pack so man y things into such a small suitcase?

你是怎么把那么多东西塞进这个小行李箱的?

4. He is completely indifferent to what o thers think of him. 别人对他怎么看,他全不在意。

5. May I point out t hat you have made a small mistake?

我能否指出你犯了个小错误?

6. His mother asked him to drive slowly, but he never took an y notice of her word s.

他母亲让他开车慢一点儿,但是他从不把她的话放在心上。

第三单元

汉译英

1. 你再怎么有经验,也得学习新技术。 You are never t oo experienced to le arn new techniques.

2. 还存在一个问题,那就是派谁去带领那里的研究工作。(Use an appositional

structure.)

There remains one p

roblem, namely, wh

o should be sent to h

ead the research ther

e.

3. 由于文化的不

同,他们的关系在

开始确实遇到了一

些困难。

Their relationship d

id meet with some d

ifficulty at the begin

ning because of cult

ural differences. 4.

虽然他历经沉浮,

但我始终相信他总

有一天会成功的。

Though he has had

ups and downs, I bel

ieved all along that

he would succeed so

meday. 5. 我对你

的说法的真实性有

些保留看法。

I have some reserva

tions about the truth

of your claim.

6. 她长得并不特别

高,但是她身材瘦,

给人一种个子高的

错觉。

She isn't particularl

y tall, but her slim fi

gure gives an illusio

n of height.

英译汉

1. A person is never

too young to receive

the clear message th

at the law is to be ta

ken seriously. 应尽

早告知年轻人:必

须认真对待法律。

2. He's now faced w

ith an important deci

sion, a decision that

can affect his entire

future. 他现在面临

一个重要决定,这

个决定可能会影响

他的整个前程。

3. You must be calm

and confident even

when things are at th

eir worst.

即使在情况最糟糕

的时候,你也必须

保持镇静和信

心。

4. The success of a r

elationship has a lot

to do with how com

patible two people a

re and how well the

y communicate.

人际关系的成功与

双方相处是否融洽

以及交流是否顺畅

有很大关系。

5. He was attacked

and sustained severe

injuries from which

he subsequently die

d.

他受到袭击,身受

重伤,随后不治而

亡。

6. He behaved, at le

ast on the surface, li

ke a normal person.

他的举止至少在表

面上像个正常人。

第四单元

汉译英

1. 有朋自远方来,

不亦乐乎?

(Use "it" as the for

mal subject) It is a

great pleasure to me

et friends from afar.

2. 不管黑猫白猫,

能抓住老鼠就是好

猫。(as long as)

It doesn't matter w

hether the cat is blac

k or white as long as

it catches mice.

3. 你必须明天上午

十点之前把那笔钱

还给我。

(without fail)

You must let me ha

ve the money back

without fail by ten o'

clock tomorrow mor

ning.

4. 请允许我参加这

个项目,我对这个

项目非常感兴趣。

(more than + adjecti

ve) Allow me to tak

e part in this project:

I am more than a lit

tle interested in it.5.

人人都知道他比较

特殊:他来去随意。

(be free to do sth.)

Everyone knows th

at he is special:He is

free to come and go

as he pleases.

6. 看她脸上不悦的

神色,我觉得她似

乎有什么话想跟我

说。

(feel as though) Wa

tching the unhappy l

ook on her face,I felt

as though she wishe

s to say something t o me.

英译汉

1. It is getting harder these days for a ma n with only a second ary education to get a good job.

现如今,仅仅受过中等教育的人要想找份好工作越来越难了。

2. As long as the gr een hills last, there'll aways be wood to b urn. 留得青山在,不怕没柴烧.

3. If you are not sati sfied with your purc hase, we will be mor e than happy to give your money back to you. 如果你对所购物品不满意,我们将很乐意退款.

4. We are thankful f or the beauty of this great land, which ha s welcomed so many to its shores across t he years. 我们对这块伟大的美丽的土地心怀感激之情,多年来它迎接了众多的人来这里的海滩游览.

5. To the teacher's su rprise, no one volunt eered for the positio n of monitor.

让老师吃惊的是,没人自愿当班长. 6. The dog continue d to wait for its mast

er at the train station

without fail until its

own death two year

s later. 那条狗忠心

耿耿地继续在火车

站等待主人,直到两

年后死去.

第五单元

汉译英

1. 他说话很自信,

给我留下了很深的

象。 He spoke confi

dently,which impres

sed me most.

2. 我父亲太爱忘

事,总是在找钥

匙。

My father is so forg

etful that he is alway

s looking for his key

s.

3. 我十分感激你给

我的帮助。

I'm very grateful to

you for all the help y

ou have given me.

4. 光线不足,加上

地面潮湿,使得驾

驶十分困难。

(coupled with) Th

e bad light,coupled

with the wet ground,

made driving very di

fficult.

5. 由于缺乏资金,

他们不得不取消了

创业计划。

(starve of) Being st

arved of funds,they

had to cancel their p

lan to start a busines

s.

6. 每当有了麻烦,

他们总是依靠我

们。

(lean on) They alw

ays lean on us when

ever they are in trou

ble.

英译汉

1. The plane may b

e several hours late,

in which case there's

no point in our wait

ing.

飞机可能会晚点几

个小时,要是那样,

我们等着就没有什

么意义了.

2. George so often t

old stories that were

untrue that no one b

elieved him when he

told about the high

grade he got in the e

xam. 乔治常常说

谎,因此当他说他考

试得了高分时没人

相信他.

3. All was silent exc

ept for the small fact

ory fairly close at ha

nd, somewhere dow

n by the crossroads.

初了附近位于十

字路口的那家小工

厂,一切都静悄悄

的.

4. People starved of

sleep may find it dif

ficult to focus their

minds on what they

are doing.

缺少睡眠的人会感

到很难集中心思干

活.

5. I arranged to pick

up Mr. Clarke at the

airport and take him

to his hotel.

我安排人去机场接

克拉克先生,然后带

他去宾馆.

6. The tourists cried

out of joy upon reac

hing the peak of the

mountain.

一到达山顶,游客们

都高兴地大叫起

来.

第六单元

汉译英

1. 就像机器需要经

常运转一样,身体

也需要经常锻炼。

(as... so...)

(Just) as a machin

e needs regular runn

ing, so does the bod

y need regular exerc

ise.

2. 在美国学习时,

他学会了弹钢琴。

He learned to play t

he piano while study

ing in the United Sta

tes.

3. 令我们失望的

是,他拒绝了我们

的邀请。

To our disappointme

nt, he turned down o

ur invitation.

4. 真实情况是,不

管是好是坏,随着

新科技的进步,世

界发生了变化。

(for better or worse)

The reality is that, for better or worse, t he world has change d with advance of ne w technologies. 5. 我班里的大多数女生在被要求回答问题时都似乎感到不自在。(ill at ease)

Most of the female s tudents in my class a ppear to be ill at eas e when (they are) re quired to answer que stions.

6. 当地政府负责运动会的安全。

The local governme nt took charge of the security for the spor ts meeting.

英译汉

1. (Just) as table ten nis is to the Chinese, so is football to Itali ans.

足球之于意大利人,就像乒乓球之于中国人。

2. The teacher does not rush the class to ward a decision at th is point, but asks the m to think very care fully before making up their minds.

教师没急着要班里同学现在作决定,而是要他们仔细考虑后再下决心。3. I don't know wha t the drink was and I had that much; then

the lads had to see

me home because I

was more or less dru

nk.

我不知道那是什么

饮料,我喝了那么

多;结果那些小伙

子只能送我回家,

因为我有点醉了。

4. Windy days are c

haracteristic of Marc

h in the north of Chi

na.

在中国北方,三月

份往往多风。

5. Even so, the gove

rnment has approve

d a 6.2 percent incre

ase in total spending

.

尽管如此,政府已

经同意总支出增加

6.2%。

6. Information, defi

ned as knowledge co

nveyed to the mind

by a statement of fac

t, can take many for

ms.

信息被定义为通过

陈述事实向大脑传

达的知识,它可以

有多种形式。

第七单元

汉译英

1. 在会上,除了其

他事情,他们还讨

论了目前的经济形

势。

(among other things

) At the meeting th

ey discussed, among

other things, the pre

sent economic situat

ion.

2. 我对大自然了解

得越多,就越痴迷

于大自然的奥秘。

(the more... the mor

e...) The more I le

arned about the natu

re, the more absorbe

d I becam

e in its my

stery.

3. 医生建议说,有

压力的人要学会做

一些新鲜有趣、富

有挑战性的事情,

好让自己的负面情

绪有发泄的渠道。

(recommend that... s

hould...)

The doctor recom

mends that those str

essed people should

try something new, i

nteresting and challe

nging in order to giv

e their negative feeli

ngs an outlet.

4. 那个学生的成绩

差,但老师给他布

置了更多的作业,

而不是减少作业

量。

(instead of; cut dow

n) The teacher giv

es more homework t

o the student who ha

s bad grades instead

of cutting it down.

5. 相比之下,美国

的父母更趋向于把

孩子的成功归因于

天赋。(attribute to)

By contrast, Americ

an parents are more

likely to attribute the

ir children's success

to natural talent.6.

教师首先要考虑的

事情之一是唤起学

生的兴趣,激发他

们的创造性。

(priority; stimulate)

One of a teacher's p

riorities is to stimula

te students' interests

and their creativity.

英译汉

1. His research is co

ncerned, among othe

r things, with the bat

tle against AIDS in t

he developing count

ries. 除了其他内

容,他的研究还牵

涉到发展中国家与

艾滋病的斗争。

2. These people are

made aware that the

better the service is,

the more they will e

arn.

这些人明白了他们

的服务越好,他们

就挣得越多。

3. Although her fath

er seemed anxious a

nd worried, Susan di

d not perceiv

e any c

hange in his looks or

ways. 尽管父亲

似乎忧虑不安,但

苏珊感觉不到他在

表情或行动上有什

么变化。

4. The amount of fi

nancial aid offered h

as become more cen

tral to students' deci sions about which sc hool to attend. 能获得多少经济资助已成为学生选择上哪所学校的更重要的因素。

5. She's already cut down on going out a nd buying clothes, b ut she doesn't have e nough money to star t paying off the debt.她已经减少了外出和买衣服的花费,但她还是没钱开始还债。

6. One of the keys t o controlling stress i s to realize that there are many things in our life over which we have no control.

控制压力的方法之一是认识到生活中有很多事情是我们无法掌控的。

第八单元

汉译英

1. 她一点儿也不知道这幅画有一天居然会价值100 多万美金。

(Use "little" at the beginning of the sen tence) Suggested answer: Little did s he know that this pic ture would one day

be worth more than

a million dollars.

2. 虽然我理解你说

的话,但是我不同

意你在这个问题上

的看法。

(Use "while" in the s

ense of "although")

While I understand

what you say, I don't

agree with you on t

he issue.

3. 我认为警察的职

责就是保护人民。

(be meant to do sth.)

I think the police a

re meant to protect p

eople.

4. 昨天我去看他,

却发现他已于几天

前出国了。

(only to do sth.)

I went to see him ye

sterday, only to find

that he had gone abr

oad several days bef

ore.

5. 在每周例会上,

每个人的发言都不

能偏离会议议题。

(confine to) At the

weekly meeting, eve

ryone must confine t

heir remarks to the s

ubject.

6. 要是我没说那些

愚蠢的话该多

好! 那时我太年轻,

不能明辨是非。

(if only; distinguish

right from wrong) I

f only I hadn't said t

hose silly words! I

was too young then t

o distinguish right fr

om wrong.

英译汉

1. Little did I think

five years ago that I

would be sitting her

e today studying En

glish with so many s

tudents coming from

all over the world.

五年前我几乎不会

想到今天我会与这

么多来自世界各地

的学生坐在一起学

习英语。

2. While this positi

on offers you honor

and power, it impose

s on you a great resp

onsibility.

虽然这个职位给你

带来荣耀和权力,

但是它也赋予你巨

大的责任。

3. In the long run th

e race between food

production and popu

lation growth remai

ns too hard to solve

easily. 从长远来

看,粮食生产和人

口增长之间的竞争

难以轻易解决。

4. Sometimes we fi

nd ourselves climbin

g the ladder of succe

ss, only to find that t

he ladder is leaning

against the wrong w

all.

有时我们发现,自

己爬上了成功的阶

梯,却发现阶梯靠

在错误的墙壁上。

5. The new program

is meant to put you

ng people on a fast t

rack to management

careers.

新计划的目的是让

年轻人快速走上管

理岗位。

6. The ambitious yo

ung man wanted ver

y much to achieve s

omething to make hi

s parents proud of hi

m.

这个年轻人志向高

远,非常希望能有

所成就,让父母为

他骄傲。

第九单元

汉译英

1. 我确信自己一定

会有出息,即使至

今我还没做出大的

成绩。

I am sure that I will

make something of

myself, even though

I have not achieved

any major success s

o far.

2. 我这么多年来如

此努力,我觉得自

己应该有个好的前

途。

I have been workin

g hard for so many y

ears; I feel I am entit

led to a good future.

3. 当她丈夫离她而

去,只留给她生活

的残局去收拾时,

她的心智失常了。(pick up the pieces) When her husband deserted her, leaving her with nothing bu t scattered pieces of life to pick up, she went insane.

4. 从我的立场看,母亲当时过于严厉,并没有顾及我的感受。

From my standpoint , Mother was too har d on me, without tak ing my feelings into account.

5. 当我登上事业的顶峰时,常萦绕在我心头的是母亲说过的话:“面对生活,不放弃。”When I reached the summit of my profes sional career, mothe r’s words “Never b e a quitter in face of

life” were constant ly in my mind. 6. 你应该知道,不能在大街上踢足球。

You should know b etter than to play foo tball in the street.

英译汉

1. James is an hones t man; I say it, even if I have opposed hi m.

詹姆士是个诚实的人,尽管我反对他这个人,我还是要

这样说。

2. The larger the org

anization is, the mor

e difficult for a decis

ion to be made there

.

组织越庞大,越难

做出决定。

3. Only a real hero c

an remain calm in fa

ce of dangers.

是真英雄方能临危

不惧。

4. This ticket entitle

s the bearer to free e

ntry. 持有该票

者能免费入场。

5. He is the first ma

n in England to be w

orking consciously a

t prose and to be ma

king something of it.

在英国,他

是第一个有意识地

从事散文写作并且

有所建树的人。

6. Having been une

mployed for half a y

ear, she signed up fo

r cooking classes in

hope of finding a jo

b as soon as possible

.

失业半年后,她报

名参加了烹饪班,

希望能尽快找到工

作。

第十单元

汉译英

1. 整个事情我记得

清清楚楚,就好像

是昨天发生的一

样。

(Use "as though" an

d th

e subjunctive mo

od.) I remember th

e whole thing clearl

y as though it had ha

ppened yesterday.

2. 他们中哪个文章

写得最好,哪个就

获奖。

Whichever of them

writes the best essay

will win the prize.

3. 事实证明,那次

预算为一年后工资

上调做好了准备。

It turned out that th

e budget provided fo

r a salary increase o

ne year later.

4. 日复一日,年复

一年,她做着同样

的工作,但从不抱

怨。

She did the same jo

b day after day and

year after year, but s

he never complained

.

5. 途中她忍受了种

种艰难困苦;但什

么都不能阻止她寻

找失散的女儿。

She endured all kin

ds of hardships on th

e journey; nothing c

ould keep her from f

inding her lost daug

hter.

6. 别跟那帮人混在

一起。他们在光天

化日之下干了很多

坏事。

Don't get mixed up

with that gang. They

have committed ma

ny bad things in bro

ad daylight.

英译汉

1. Residents rushed t

o buy bottled water

as though there mig

ht be a lack of drinki

ng water in the next

few days. 市民抢购

瓶装水,就好像接

下来几天饮用水可

能会短缺似的。

2. Learning to relax

by whichever metho

d suits you best is a

positive way of impr

oving your health.

学会用最适合你自

己的办法放松,是

一种有助于健康的

积极办法。

3. In the battle, the h

andful of soldiers fo

ught bravely against

the enemies and die

d heroic deaths. 在

战役中, 为数不多

的战士们英勇抗

敌, 壮烈牺牲。

4. For more than fou

r hours they battled t

o bring the fire unde

r control and stop da

ngerous flames from

spreading across the

small town.

他们奋战了4个多

小时才将大火控制

住, 避免了危险的火势蔓延到整个小镇。

5. He tells her she will always have a fr iend to turn to, no m atter what trouble sh e may come across. 他告诉她,不管遇到什么麻烦,她都永远有一位可依赖的朋友。

6. The bank could m ake loans to some s mall companies to k eep them from failin g.

银行可以贷款给一些小公司以防它们倒闭。

新视野大学英语(第2册)课本翻译答案

新视野大学英语读写教程第二版第二册(1-10单元)翻译 Unit 1 1. 她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。(much less) She wouldn’t take a drink, much less would she stay for dinner. 2. 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。(whereas) He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth. 3. 这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?(account for) How do you account for the fact that you have been late every day this week? 4. 他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。(due to) The increase in their profits is due partly to their new market strategy. 5. 这样的措施很可能会带来工作效率的提高。(result in) Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency. 6. 我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。(pour into) We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on. Unit 2 1. 尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。(despite) Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents. 2. 迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。(nor) Mike didn’t come to the party last night, nor did he call me to give an explanation. 3. 坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但决不是什么大作家。(next to;by no means) The person sitting next to him did publish some novels, but he is by no means a great writer. 4. 他对足球不敢兴趣,也从不关心谁输谁赢。(be indifferent to) He has no interest in football and is indifferent to who wins or loses. 5. 经理需要一个可以信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。(count on) The manager needs an assistant that he can count on to take care of problems in his absence. 6. 这是他第一次当着那么多观众演讲。(in the presence of sb.) This is the first time that he has made a speech in the presence of so large an audience. Unit 3 1.你再怎么有经验,也得学习新技术。(never too…to…)

大学英语精读2翻译

大学英语精读(第三版) Unit 1Text The Dinner Party Turn the following sentences into English, using as many of the words and phrases you have learned from the text as possible. 1. 她砰地关上门,一声不吭地走了,他们之间那场争执就此结束。 2. 出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点意外。 3. 约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了。 4. 当全部乘客都向出口处(exit) 走去时,他却独自留在座位上,好像不愿意离开这架飞机似的。 5. 这封信必须交给威尔逊博士本人。 6. 南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口。 7. 你觉得什么时候最有可能在家里找到他? 8. 猎人一看见有只狐狸从树丛中出现并向他设下(lay) 的陷阱(trap) 方向跑去,脸上顿时闪出了兴奋的表情。 KEYS 1.Their argument ended when she slammed the door and left without a word. 2.The guests at the dinner party were slightly surprised at the commanding tone of the American. 3.Johnny has outgrown the fear of staying at home alone. 4.While all the other passengers made for the exit, he alone remained in his seat as if unwilling to leave the plane. 5.The letter is to be handed to Dr. Wilson himself. 6.While she felt like joining in the argument, Nancy was too shy to open her mouth. 7.What do you think is the likeliest time to find him at home? 8.The hunter's face lit up with excitement as soon as he saw a fox emerge from among the bushes and run in the direction of / make for the trap he had laid. Unit 2TextLessons from Jefferson Turn the following sentences into English, using as many of the words and phrases you have learned from the text as possible. 1. 会上有人建议任命一个十一人委员会来制定新章程。 2. 这些青年科学家通过现场观察,获得了研究工作所需的第一手资料。 3. 他很可能会因视力不好而被拒收入伍。 4. 委员会成员在新机场最佳选址(location) 这一问题上持有不同意见。 5. 亨利创作的艺术品在许多方面比他兄弟的要好。 6. 我们产品质量的稳步提高在很大程度上是由于设备有所改进。 7. 吉姆本想按照自己的判断行事,但他没有这样做,因为作为军人他得服从命令。 8. 如果让我来决定我们是要一个没有自行车的城市呢,还是要一个没有汽车的城市,我会毫不犹豫地选择后者。 KEYS 1.It was suggested at the meeting that a committee of eleven be appointed to make a new constitution. 2.By making on-the-spot observations, the young scientists obtained first-hand information they needed in their research work. 3.It is very likely that he will be rejected by the army because of his bad eyesight. 4.The committee members have conflicting opinions as to the best location of the new airport. 5.Henry's works of art are superior in many respects to those of his brother's. 6.The steady rise in the quality of our products owes much to the improvement of our equipment. 7.Jim would have preferred to act on his own judgment, but he didn't because as a soldier he had to obey the order. 8.Were it left to me to decide whether we should have a city without bikes or one without cars, I should not hesitate a moment to prefer the latter. Unit 3TextMy First Job Turn the following sentences into English, using as many of the words and phrases you have learned from the text as possible. 1. 她在当地一家银行找到一份当出纳员(cashier) 的工作,但不久便因不称职而被解雇了。 2. 很明显是他的年轻助手在经营这家书店。 3. 这项建议在会上一宣布,她就站起来提出异议。 4. 比尔已向哈佛大学申请助教职位(teaching assistantship),但他得到它的可能性很小。 5. 由于缺乏资金,他们正在设法吸引外资(attract foreign capital)。 6. 这个房间有股霉味,一定是好久没住人了(vacant)。 7. 就业余爱好而言,珍妮和她妹妹几乎没有什么共同之处。8.不言而喻,青年人的教育对于一个国家的未来是至关重要的。KEYS 1.She got a post as a cashier at a local bank. But she was soon fired because she proved (to be) incompetent. 2.It is obviously/clearly his young assistant who is running the bookstore. 3.No sooner had the proposal been announced at the meeting than she got to her feet to protest. 4.Bill has applied to Harvard University for a teaching assistantship, but his chances of getting it are slim. 5.Being short of funds, they are trying to attract foreign capital. 6.The room smells of stale air. It must have been vacant for a long time.

大学英语精读2 课文翻译

UNIT 2-1 一场关于男人是否比女人勇敢的激烈的讨论以一个意外的方式。晚宴我最初听到这个故事是在印度,那儿的人们今天讲起它来仍好像实有其事似的——尽管任何一位博物学家都知道这不可能是真的。后来有人告诉我,在第一次世界大战之后不久就出现在一本杂志上。但登在杂志上的那篇故事, 以及写那篇故事的人,我却一直未能找到。故事发生在印度。某殖民官员和他的夫人举行盛行的晚宴。跟他们一起就座的客人有——军官和他人的夫人,另外还有一位来访的美国博物学家——筵席设在他们家宽敞的餐室里,室内大理石地板上没有铺地毯;屋顶明椽裸露;宽大的玻璃门外便是阳台。席间,一位年轻的女士同一位少校展开了热烈的讨论。年轻的女士认为,妇女已经有所进步,不再像过去那样一见到老鼠就吓得跳到椅子上;少校则不以为然。“女人一遇到危急情况,”少校说,反应便是尖叫。而男人虽然也可能想叫,但比起女人来,自制力却略胜一筹。这多出来的一点自制力正是真正起作用的东西。” 那个美国人没有参加这场争论,他只是注视着在座的其他客人。在他这样观察时,他发现女主人的脸上显出一种奇异的表情。她两眼盯着正前方,脸部肌肉在微微抽搐。她向站在座椅后面的印度男仆做了个手势,对他耳语了几句。男仆两眼睁得大大的,迅速地离开了餐室。在座的客人中,除了那位美国人以外论证也没有注意到这一幕,也没有看到那个男仆把一碗牛奶放在紧靠门边的阳台上。那个美国人突然醒悟过来。在印度,碗中的牛奶只有一个意思——引蛇的诱饵。他意识到餐室里一定有条眼镜蛇。他意识到餐室里一定有条眼镜蛇。他抬头看了看屋顶上的椽子——那是最可能有蛇藏身的地方——但那上面空荡荡的。室内的三个角落里也是空的,而在第四个角落里,仆人们正在等着下一道菜。这样,剩下的就只有一个地方了餐桌下面。他首先想到的是往后一跳,并向其他人发警告。但他知道这样会引起骚乱,致使眼镜索受惊咬人。于是他很快讲了一通话,其语气非常威严,竟使所有的人安静了下来。我想了解一下在座的诸位到底有多大的克制能力,我数三百下——也就五分钟——你们谁都不许动一动。动者将罚款五十卢比。准备好!”在他数数的过程中,那20 个人像一尊尊石雕一样端坐在那儿。当他数到“……280……”时,突然从眼然处看到那条眼镜蛇钻了出来,向那碗牛奶爬去。在他跳起来把通往阳台的门全都砰砰地牢牢关上时,室内响起了一片尖叫声。“你刚才说得很对,少校!”男主人大声说。一个男子刚刚为我们显示了从容不迫、镇定自若的范例。” “且慢”,那位美国人一边说着一边转向女主人。温兹太太,你怎么知道那条眼镜蛇是在屋子里呢?” 女主人的脸上闪现出一丝淡淡的微笑,回答说:“因为它当时正从我的脚背上爬过去。” UNIT2-2 杰斐逊很久以前就死了,但是我们仍然对他的一些思想很感兴趣,杰斐逊的箴言, 布鲁斯.布利文、托马斯.杰斐逊美国第三任总统,也许不像乔治.华盛顿和亚伯拉罕.林肯那样著名,但大多数人至少记得有关他的一件事实:《独立宣言》是他起草的。虽然杰斐逊生活在二百多年以前,但我们今天仍可以从他身上学到很多东西。他的许多思想对当代青年特别有意义。下面就是他讲过和写到过的一些观点:自己去看。杰斐逊认为,一个自由的人除了从书本中获取知识外,还可以从许多别的来源获得知识;亲自做调查是很重要的。当他还年轻的时候,他就被任命为一个委员会的成员,去调查詹姆斯河南部支流的水深是否可以通行大型船只。委员会的其他成员都坐在州议会大厦内,研究有关这一问题的文件,而杰斐逊却跳进一只独木舟去做现场观测。你可以向任何人学习。按出身及其所受的教育,杰斐逊均属于最高的社会阶层。然而很少跟出身卑贱的人说话的年代,在那个贵人们除了发号施令以外。杰斐逊却想尽办法跟园丁、仆人和侍者交谈。有一次杰斐逊曾这样对法国贵族拉斐特说:你必须像我那样到平民百性的家里去,看看他们的烧饭锅,吃吃他们的面包。只要你肯这样做,你就会发现老百姓为什么会不满意,你就会理解正在威胁着法国的革命。” 自已作判断。未经过认真的思考,杰斐逊绝不接受别人的意见。“不要相信它或拒绝它。” 他在给侄子的信中写道,“因为别的人相信或拒绝了什么东西。上帝赐予你一个用来判断真理和谬误的头脑。那你就运用它吧。杰斐逊觉得人民是“完全可以依

大学英语2课文译文

Unit 1 A heated discussion about whether men are braver than women is settled in a rather unexpected way. The dinner party Mona Gardner I first heard this tale in India, where is told as if true -- though any naturalist would know it couldn't be. Later someone told me that the story appeared in a magazine shortly before the First World War. That magazine story, and the person who wrote it, I have never been able to track down. The country is India. A colonial official and his wife are giving a large dinner party. They are seated with their guests -- officers and their wives, and a visiting American naturalist -- in their spacious dining room, which has a bare marble floor, open rafters and wide glass doors opening onto a veranda. A spirited discussion springs up between a young girl who says that women have outgrown the jumping-on-a-chair-at-the-sight-of-a-mouse era and a major who says that they haven't. "A woman's reaction in any crisis," the major says, "is to scream. And while a man may feel like it, he has that ounce more of control than a woman has. And that last ounce is what really counts." The American does not join in the argument but watches the other guests. As he looks, he sees a strange expression come over the face of the hostess. She is staring straight ahead, her muscles contracting slightly. She motions to the native boy standing behind her chair and whispers something to him. The boy's eyes widen: he quickly leaves the room. Of the guests, none except the American notices this or sees the boy place a bowl of milk on the veranda just outside the open doors. The American comes to with a start. In India, milk in a bowl means only one thing -- bait for a snake. He realizes there must be a cobra in the room. He looks up at the rafters -- the likeliest place -- but they are bare. Three corners of the room are empty, and in the fourth the servants are waiting to serve the next course. There is only one place left -- under the table. His first impulse is to jump back and warn the others, but he knows the commotion would frighten the cobra into striking. He speaks quickly, the tone of his voice so commanding that it silences everyone. "I want to know just what control everyone at this table has. I will count three hundred -- that's five minutes -- and not one of you is to move a muscle. Those who move will forfeit 50 rupees. Ready?" The 20 people sit like stone images while he counts. He is saying "...two hundred and eighty..." when, out of the corner of his eye, he sees the cobra emerge and make for the bowl of milk. Screams ring out as he jumps to slam the veranda doors safely shut. "You were right, Major!" the host exclaims. "A man has just shown us an example of perfect self-control." "Just a minute," the American says, turning to his hostess. "Mrs. Wynnes, how did you know that cobra was in the room?" A faint smile lights up the woman's face as she replies: "Because it was crawling across my foot."

大学英语精读 第二册第一、二课 课文翻译

Unit1 The Dinner Party 关于男人是否比女人更勇敢的一场激烈争论以一种颇为出人意料的方式解决了 The dinner party 晚宴 1. I first heard this tale in India, where is told as if true—though any naturalist would know it couldn’t be. Later someone told me that the story appeared in a magazine shortly before the First World War. That magazine story, and the person who wrote it, I have never been able to track down. 我最初听到这个故事是在印度,那儿的人们今天讲起它来仍好像确有其事似的——尽管任何一位博物学家都知道这不可能是真的。后来有人告诉我,在第一次世界大战之前不久,一家杂志曾刊登过这个故事。但登在杂志上的那篇故事以及写那篇故事的人,我却一直未能找到。 2.The country is India.A colonial official and his wife are giving a large dinner party. They are seated with their guests—officers and their wives, and a visiting American naturalist—in their spacious dining room, which has a bare marble floor, open rafters and wide glass doors opening onto a veranda. 故事发生在印度。某殖民地官员和他的夫人正举行盛大的晚宴。筵席设在他们家宽敞的餐室里,室内大理石地板上没有铺地毯;屋顶明椽裸露;宽大的玻璃门外便是走廊。跟他们一起就坐的客人有军官和他们的夫人,另外还有一位来访的美国博物学家。 3. A spirited discussion springs up between a young girl who says that women have outgrown the jumping-on-a-chair-at-the-sight-of-a-mouse era and a major who says that they haven't. 席间,一位年轻的女士同一位少校展开了热烈的讨论。年轻的女士认为,妇女已经有所进步,不再像过去那样一见到老鼠就吓得跳到椅子上;少校则不以为然。 4. "A woman's reaction in any crisis, "the major says, "is to scream. And while a man may feel like it, he has that ounce more of control than a woman has. And that last ounce is what really counts." 他说:“一遇到危急情况,女人的反应便是尖叫。而男人虽然也可能想叫,但比起女人来,自制力却略胜一筹。这多出来的一点自制力正是真正起作用的东西。” 5. The American does not join in the argument but watches the other guests. As he looks, he sees a strange expression come over the face of the hostess. She is straight ahead, her muscles contracting slightly. She motions to the native boy standing behind her chair and whispers something to him. The boy's eyes widen:he quickly leaves the room. 那个美国人没有参加这场争论,他只是注视着在座的其他客人。在他这样观察时,他发现女主人的脸上显出一种奇异的表情。她两眼盯着正前方,脸部肌肉在微微抽搐。她向站在座椅后面的印度男仆做了个手势,对他耳语了几句。男仆两眼睁得大大的,迅速地离开了餐室。 6. Of the guests, none except the American notices this or sees the boy place a bowl of milk on the veranda just outside the open doors. 在座的客人中除了那位美国人以外谁也没注意到这一幕,也没有看到那个男仆把一碗牛奶放在紧靠门边的走廊上。 7. The American comes to with a start. In India, milk in a bowl means only one thing—bait for a snake. He realizes there must be a cobra in the room. He looks up at the rafters—the likeliest place—but they are bare. Three corners of the room are empty, and in the fourth the servants are

大学英语精读第二册翻译

翻译 Unit1 1.她砰地关上门,一声不吭地走了,他们之间那场争执就此结束。 Their argument ended when she slammed the door and left without a word. 2. 出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点意外。 The guests at the dinner party were slightly surprised at the commanding tone of the American. 3. 约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了。 Johnny has outgrown the fear of staying at home alone. 4. 当全部乘客都向出口处(exit) 走去时,他却独自留在座位上,好像不愿意离开这架飞机似的。 While all the other passengers made for the exit, he alone remained in his seat as if unwilling to leave the plane. 5. 这封信必须交给威尔逊博士本人。 The letter is to be handed to Dr. Wilson himself. 6. 南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口。 While she felt like joining in the argument, Nancy was too shy to open her mouth. 7. 你觉得什么时候最有可能在家里找到他? What do you think is the likeliest time to find him at home? 8. 猎人一看见有只狐狸从树丛中出现并向他设下(lay) 的陷阱(trap) 方向跑去,脸上顿时闪出了兴奋的表情。 The hunter’s face lit up with excitement as soon as he saw a fox emerge from among the bushes and run in the direction of / make for the trap he had laid. Unit 2 1) 会上有人建议任命一个十一人委员会来制定新章程。 It was suggested at the meeting that a committee of eleven be appointed to make a new constitution. 2) 这些青年科学家通过现场观察,获得了研究工作所需的第一手资料。 By making on-the-spot observations, the young scientists obtained first-hand information they needed in their research work. 3) 他很可能会因视力不好而被拒收入伍。 It is very likely that he will be rejected by the army because of his bad eyesight.

全新版大学英语综合教程2课文原文及翻译

One way of summarizing the American position is to state that we value originality and independence more than the Chinese do. The contrast between our two cultures can also be seen in terms of the fears we both harbor. Chinese teachers are fearful that if skills are not acquired early, they may never be acquired; there is, on the other hand, no comparable hurry to promote creativity. American educators fear that unless creativity has been acquired early, it may never emerge; on the other hand, skills can be picked up later. However, I do not want to overstate my case. There is enormous creativity to be found in Chinese scientific, technological and artistic innovations past and present. And there is a danger of exaggerating creative breakthroughs in the West. When any innovation is examined closely, its reliance on previous achievements is all too apparent (the "standing on the shoulders of giants" phenomenon). But assuming that the contrast I have developed is valid, and that the fostering of skills and creativity are both worthwhile goals, the important question becomes this: Can we gather, from the Chinese and American extremes, a superior way to approach education, perhaps striking a better balance between the poles of creativity and basic skills?

全新版大学英语综合教程第二册英文翻译中文

1单元 1.Appalled by what their children spend on candy and video games(or, rather, appalled by the degree to which their children’s overspending seems to mimic their own), parents devise ways to lock up their children’s resources. 孩子们在糖果、电子游戏上的花费之大令家长们十分震惊(或者更确切地说,孩子们的超支行为似乎是在竭力仿效父母,这令家长们十分震惊),于是家长便设法把孩子们的钱存起来不让他们用。 2、Compounded, that works out to an annual rate of more than 70 cent 以复利计算,年息达到 70%以上。 3、 give them unlimited access to their funds, no questions asked, and I provide printed statements I on demand. 他们使用自己的资金我不加任何限制,不做任何询问,我还根据要求随时提供打印的账单。 4、The only way to teach kids to adopt a lo-term perspective is to give them a short-term incentive for doing so. 教育孩子们看问题要有长远目光的唯一途径,是让孩子们近期内便能尝到某种甜头,从而激励他们去那样做。 2单元 1.Only in america can a billionaire carry on like plain folks and get away with it. 只有在美国,一个亿万富翁才能像普通百姓一样,安稳地过着普普通通的日子。 2.By all accounts,he's friendly, cheerful,a fine nerghbor who does his best to blend in,never flashy,never throwing his weight around. 人人都说他为人友善,性情开朗,是个好邻居;他尽力与人们融洽相处,从不炫耀,也从不盛气凌人。 3.But one recent morning, The Richest Man in America did something that would have made headlines anywhere in the world: He forgot his money.但最近的一个早晨,美国最富有的人做的事情会有头条任何地方在世界:他忘了他的钱。 4.But just how long walton can hold firm to his folksy habits with celebrity hunters keeping following him wherever he goes is anyone’s guess. 然而,沃尔顿所到之处名人追星族紧跟不舍,他的平民习惯能保持多久,就很难说了。3单元 1.“I made some comment about him, I don’t remember exactly what, but I got the typical teenager guttural sigh and Katie rolled her eyes at me as if to say, ‘Oh Dad, you are so out of it.’” “我做了一些关于他的评论,我不记得什么,但我得到了典型的少年的喉 音叹息和凯蒂推出了她的眼睛,我仿佛在说,'哦,爸爸,你是如此的出 它。” 2.As telephones became ubiquitous inthe last century, users— adults and teenagers alike—found a form of privacy and easy communication unknown to Alexander Graham Bell or his daughters. 上个世纪电话到处普及的时候,电话使用人——打人孩子都一样——发现 了一种私密空间和简便的交流方式,这是亚历山大格兰姆贝尔和他的女 儿们始料未及的 3.Baby boomers who warned decades ago that their out-of-touch parents couldn’t be trusted now sometimes find themselves raising children who—thanks to the Internet and the cellphone—consider Mom and Dad to be clueless,too. 婴儿潮重诞生的人几十年前曾警告说, 他们的父母脱离现实,不能信任。现在他们自己也有了孩子,这些孩子 由于互联网和手机的缘故,也认为爸妈一无所知。” 4.I could have them in the same room texting, or I wouldn’t let them text and they would leave,”says Mr.Pence of his children. “They are good kids, but you want to know what they are up to. “我要么让他们呆在同一间屋里发短信,要么不让他们发短信而他们就走 开。”潘斯先生这样说他的孩子们。“他们是孩子,但是父母还是想知道 他们在干些啥。”研究表明,笑能够带来许多健康上的好处。 4单元 1.It is the sound of the only lasting disagreement in a household that is otherwise peaceful. 这是一个原本安宁的家庭中 唯一持续不去的不和谐音。 2.It leads to intimacy before acquaintance; it scatters secrets outwards, not inwards; and, most worrying of all, it is a vehicle for liars. 它使人们还未相识就已接近;它不能保守秘密反而扩散秘密; 而最令人担心的是,它是撒谎人传播谎言的工具 3.I said, trying to be reasonable but altogether succeeding, that in and among the thing they “tell”each other on the tap-tap, a tendency to murder might just have been overlooked, might it not? 我说,他们啪嗒啪嗒“讲给”互相听的事情中,杀人的倾 向或许就被这忽略了,难道这不可能吗?我说这话时尽量想做到通情达 理,但不完全成功。 4.Needless to say, it is a new version of the old tale of innocents calling forth evil forces they cannot control, this time in the form of a visitor with the ever-handy axe packed in his luggage. 不用说,这又是一些无辜的人引出了邪恶的力量却又不能控制 的老故事的翻版,这一次的邪恶力量是以一位来客的面貌出现,但行囊 中却藏着斧头,随时可以拿出来杀人。 5单元 I felt that if the day arrived when I was unable to lift one foot up one step and then drag the other painfully after it---repeating the process 14 times until,utterly spent,I would be through---I could then admit defeat and lie down and die. 我觉得如果有一天我无法再抬起一只脚迈上一个台阶,再痛苦地拖起另一 只脚——将这个过程重复14 遍,直到精疲力竭爬上去——到那时候我 就会服输并躺下死去。I believed that in this whole world I alone had been chosen to suffer. 我认为在这整个世界里,就我一个人被选 中去受苦受难。In the next few forzen seconds the shame and horror of that moment penetrated,and I was sick with an intensity I had never felt before. 刹那间,时间凝固了,我感到万分 的羞愧和震惊。我从来没有这么难受过。I realized that I was filled to overflowing with self-pity,selfishness,and indifference to the needs of others. 我意识到我的自艾自怜、自私,以及对他人需求的冷 漠,已到了无可复加的地步。他这人话不多,但要说玩电脑那他就太机 灵了,同学们都不是他的对手。 6单元 1.The thought of answering other people’s telephones,typing other people’s work and watching other people take credit for my ideas and opinions would throw me into week-long bouts of depression. 每当我想起给别人回电话、打字,看到我出的主意和见解 却让别人去受益时,常常整个星期都会闷闷不乐。 2.How long could I live like this?Certainly not until I retired. 这 样的生活我能维持多久?肯定不会到我退休之时。 3.I steeled myself to travel the road that would lesd me to a better understanding of who I was and of what I wanted out of life. 我坚定地走下去,这条路将使我更好地了解自己,更好地认清自己 生活的目的。 4.And it’s not so much the results of the action that have reshaped me(although that’s important,too)as it is the realization that I have within myself what it takes to do what I set out to do. 此外,给我带来新的生活的,与其说是自己努力取得的 结果(虽然这也很重要),不如说是由于意识到自己具有潜在的能力可以 做自己想做的事。自从新政策生效之后,很多小企业在这个城市涌现出 来。 7单元 1.It is unparalleled in several ways: by the increasing number of users of the language; by its depth of penetration into societies; by its range of functions. 这一过程在几个方面都有前所 未有的:英语使用人数的增加,英语在不同社会渗透的深度,以及英语功 用的广度。 2.What began some 1,500 years ago as a crude language, originally spoken by little known German tribes who invaded England, now covers the globe. 大约1500 年前,英语还只是那些 入侵英格兰的鲜为人知的日耳曼部落使用的一种粗俗的语言,如今它却遍 及全球。 3.With this technical and scientific dominance came the beginning of overall dominance by the language, first in Europe and then globally. 随着它在科技领域主导地位的确立,英语先是在欧 洲,继而在全球开始取得全面的主导地位。 4.While languages such as English, German, and French have been international languages because of their governments' political power, this is less likely to be the case in the 21st century where economics and shifts in population will have more influence on languages. 虽然英语、德语和法语这些语言曾经 凭着各自政府的政治力量而成为国际语言,这种情况在经济和人口变化 对语言的影响更大的21 世纪不太可能发生。 请浏览后下载,资料供参考,期待您的好评与关注!

相关文档
最新文档