湖北省第二十三届外语翻译大赛笔译决赛试题答案 - 非英语专业A组
非专业英语A组口译初赛参考答案

第二十五届湖北省翻译大赛非专业英语A组【口译】初赛试题参考答案Part I.Conversations(1’*15=15’)Section I.Directions:In this part of the test,you will hear10short conversations,with one question for each conversation.Listen to the conversations carefully and then choose the best answer to each question followed.You will hear both the conversation and the question ONLY ONCE.12345678910B BC C B C CD C BSection II.Directions:In this part of the test,you will hear a conversation with5questions followed. When you hear a question,read the four answer choices and choose the best answer to that question.Listen carefully,because you will hear both the conversation and the questions ONLY ONCE.1112131415C B A A DPart II.Talks(2’*10=20’)Directions:In this part of the test,you will hear two talks.After each of these,you will hear a few questions.When you hear a question,read the four answer choices and choose the best answer to that question.Listen carefully,because you will hear both the talk and the questions ONLY ONCE.16171819202122232425A B D D C D B C B CPart III.Spot Dictation(2’*10=20’)Directions:In this part of the test,you will hear a passage and read the same passage with 10blanks in it.Fill in each of the blanks with the word or words you have heard from the recording.Listen carefully,because you will hear the passage ONLY ONCE.【阅卷说明】如出现大小写、单复数、时态或拼写错误等情况,但不对整句理解造成影响的,原则上可不予扣分;若该处错误影响理解,则判定为错误,并可根据错误的严重性扣除0.5-1分。
湖北地区第翻译大赛非英语专业A组笔译初赛试题

湖北省第二十二届外语翻译大赛非英语专业 A 组笔译预赛试题选手姓名:参赛编号:请将全部答案全部填写在[答题纸]上。
I.Each of the following Chinese phrases is provided with three English translations, marked A, B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (20%)[ ] 1. 武汉园博会A. Wuhan International Garden ExhibitionB. Wuhan Garden ExhibitionC. Wuhan International Garden Expo[ ] 2. 跳槽A. job-hoppingB. job-jumpingC. job-skipping[ ] 3. 口水战A. a mouth and water warB. a war of wordsC. a mouth-water war[ ] 4. 自然保护区A. natural conservationsB. natural preservationsC. natural conserves[ ] 5. 火药B. fire power B. fire medicineC. gunpowder[ ] 6. 文房四宝A. the Four Precious of the StudioB. the Four Treasures of the StudyC. the Four Jewelries of Scholars[ ] 7. ft寨货A. false goodsB. mountain village goodsC. counterfeit goods[ ] 8. 磁悬浮列车A.Suspension TrainB. High-speed RailC. Mag-lev train[ ] 9. 战国A.the War StatesB. the Warring StatesC. the States in War[ ] 10. 儒教A.ConfucianB. ConfucianismC. Confucianist[ ] 11. 公务员考试A.National Exam for Civil ServantsB. National Entrance Exam for Civil ServantsC. National Civil Service Exam[ ] 12. 分期付款A. payment in installmentsB. payment in one installmentC. down payment [ ] 13. 隐形眼镜A. invisible glassesB. contact lensesC. unseen lenses[ ] 14. 农民工A. rural workersB. country workersC. migrant workers[ ] 15. 植入广告A. product placementB. commercial insertsC. built-in ads[ ] 16. 节能减排A. energy control and emission decliningB. energy cutting and pollution decreaseC. energy saving and emission reduction[ ] 17. 一带一路A. The Belt and the RoadB. the Belt and RoadC. the Belts and Roads [ ] 18. 统筹兼顾A. to adopt a holistic approachB. to adopt a whole viewC. to take everything into consideration[ ] 19. 端午节A. the Dragon Boat DayB. the Zongzi FestivalC. the Dragon Boat Festival [ ] 20. 黄鹤楼A. the Yellow Crane TowerB. the Yellow Tower of BirdsC. the Yellow Tower of LarksII.Each of the following English phrases is followed by three Chinese versions marked A, B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (20%)[ ] 1. a bolt from the blueA.大地惊雷B.晴天霹雳C. 一鸣惊人[ ] 2. white dayA.白雪皑皑的日子B. 黄道吉日C. 灯火通明的日子[ ] 3. International Nuclear Security ArchitectureA.全球核安全条例B. 全球核安全建设C. 全球核安全体系[ ] 4. tailored taxi serviceA.代驾服务B.招手即停C. 专车服务[ ] 5. virtual mobbingA.虚拟暴徒B. 虚拟围攻C. 虚拟群众[ ] 6. Yellow PagesA.淫秽书籍B. 电话黄页C.政府报告[ ] 7. mortality rateA.出生率B. 存活率C. 死亡率[ ] 8. drug smugglingA.药品代购B. 毒品走私C. 药品走私[ ] 9. a guard of honorA.仪仗队B. 荣誉士兵C.号鼓队[ ] 10.deportation orderA.引渡公约B. 驱逐令C.外交豁免权[ ] 11.financial intelligence exchangesA.金融情报信息B. 金融高管交流C. 金融智能交流[ ] 12. as tough as old bootsA.意志坚强B. 重蹈覆辙C. 老马识途[ ] 13. advertising endorserA. 广告代理商B. 广告代言人C. 发表广告的客户[ ] 14. to carry coals to NewcastleA. 不辞辛苦B. 兢兢业业C. 多此一举[ ] 15. a fair-weather friendA. 不能共患难的朋友B. 同甘共苦的朋友C. 非常风光的朋友[ ] 16. the salt of the earthA. 平民百姓B. 社会中坚C. 官僚贵族[ ] 17.vulgar interestsA. 大众爱好B. 低档趣味C. 大众利益[ ] 18.ticket scalpingA. 暗箱操作选票B. 拉票C. 倒票[ ] 19. the Apple of DiscordA. 禁果B. 争斗之源C. 心爱之物[ ] 20. social security systemA. 社会保障体系B. 社会保护体系C. 社会保险体系III.Each of the following Chinese sentences is followed by three English versions marked A,B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (20%)[ ] 1. 这艘船容易翻,由于它造型不合理。
湖北地区第22届翻译大赛非英语专业A组笔译初赛试题

湖北省第二十二届外语翻译大赛非英语专业A组笔译初赛试题选手姓名:_______________________ 参赛编号:_______________________请将所有答案全部填写在[答题纸]上。
I. Each of the following Chinese phrases is provided with three English translations, marked A, B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (20%)[ ] 1. 2015年武汉园博会A. Wuhan International Garden Exhibition 2015B. Wuhan Garden Exhibition 2015C. Wuhan International Garden Expo 2015[ ] 2. 跳槽A. job-hoppingB. job-jumpingC. job-skipping[ ] 3. 口水战A. a mouth and water warB. a war of wordsC. a mouth-water war[ ] 4.自然保护区A. natural conservationsB. natural preservationsC. natural conserves[ ] 5. 火药B. fire power B. fire medicineC. gunpowder[ ] 6. 文房四宝A. the Four Precious of the StudioB. the Four Treasures of the StudyC. the Four Jewelries of Scholars[ ] 7. 山寨货A. false goodsB. mountain village goodsC. counterfeit goods[ ] 8. 磁悬浮列车A. Suspension TrainB. High-speed RailC. Mag-lev train[ ] 9. 战国A. the War StatesB. the Warring StatesC. the States in War[ ] 10. 儒教A. ConfucianB. ConfucianismC. Confucianist[ ] 11. 公务员考试A. National Exam for Civil ServantsB. National Entrance Exam for Civil ServantsC. National Civil Service Exam[ ] 12.分期付款A. payment in installmentsB. payment in one installmentC. down payment[ ] 13. 隐形眼镜A. invisible glassesB. contact lensesC. unseen lenses[ ] 14. 农民工A. rural workersB. country workersC. migrant workers[ ] 15. 植入广告A. product placementB. commercial insertsC. built-in ads[ ] 16. 节能减排A. energy control and emission decliningB. energy cutting and pollution decreaseC. energy saving and emission reduction[ ] 17. 一带一路A. The Belt and the RoadB. the Belt and RoadC. the Belts and Roads[ ] 18. 统筹兼顾A. to adopt a holistic approachB. to adopt a whole viewC. to take everything into consideration[ ] 19. 端午节A. the Dragon Boat DayB. the Zongzi FestivalC. the Dragon Boat Festival[ ] 20. 黄鹤楼A. the Yellow Crane TowerB. the Yellow Tower of BirdsC. the Yellow Tower of LarksII. Each of the following English phrases is followed by three Chinese versions marked A, B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (20%)[ ] 1. a bolt from the blueA. 大地惊雷B.晴天霹雳C. 一鸣惊人[ ] 2. white dayA. 白雪皑皑的日子B. 黄道吉日C. 灯火通明的日子[ ] 3. International Nuclear Security ArchitectureA. 全球核安全条例B. 全球核安全建设C. 全球核安全体系[ ] 4. tailored taxi serviceA. 代驾服务B.招手即停C. 专车服务[ ] 5. virtual mobbingA. 虚拟暴徒B. 虚拟围攻C. 虚拟群众[ ] 6. Yellow PagesA.淫秽书籍B. 电话黄页C.政府报告[ ] 7. mortality rateA. 出生率B. 存活率C. 死亡率[ ] 8. drug smugglingA. 药品代购B. 毒品走私C. 药品走私[ ] 9. a guard of honorA. 仪仗队B. 荣誉士兵C.号鼓队[ ] 10.deportation orderA. 引渡条约B. 驱逐令C.外交豁免权[ ] 11.financial intelligence exchangesA. 金融情报信息B. 金融高管交流C. 金融智能交流[ ] 12. as tough as old bootsA. 意志坚强B. 重蹈覆辙C. 老马识途[ ] 13. advertising endorserA. 广告代理商B. 广告代言人C. 刊登广告的客户[ ] 14. to carry coals to NewcastleA. 不辞辛劳B. 兢兢业业C. 多此一举[ ] 15. a fair-weather friendA. 不能共患难的朋友B. 同甘共苦的朋友C. 非常风光的朋友[ ] 16. the salt of the earthA. 平民百姓B. 社会中坚C. 官僚贵族[ ] 17.vulgar interestsA. 大众爱好B. 低级趣味C. 大众利益[ ] 18.ticket scalpingA. 暗箱操作选票B. 拉票C. 倒票[ ] 19. the Apple of DiscordA. 禁果B. 争斗之源C. 心爱之物[ ] 20. social security systemA. 社会保障体系B. 社会保护体系C. 社会保险体系III. Each of the following Chinese sentences is followed by three English versions marked A,B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (20%)[ ] 1. 这艘船容易翻,因为它造型不合理。
湖北省第二十四届外语翻译大赛非英语专业B组笔译初赛试题

湖北省第二四届外语翻译大赛非英语专业B 组笔译初赛试题of the following Chinese phrases isprovidedwith three English translations, andCseparatels,tickofthebestchoiceandfillintheblanks (15%) [ ]1.新生报到A freshmen registrationcomer's arrival[ ]2.归元禅寺Zcn TempleArhat HallC Guiyuan Buddhist Temple[ ]3.字幕组A. subtile groupworkshop[ ]4.白皮书paperskin paperpaper[ ]5.盗版软件A. free copyrighted softwareB. copied softwareC. pirated software[ ]6.共享单车A. bicycle poolingB. bicycle-sharingC. ride sharing[ ]7.长江三角洲A the Yangtze River deltaB. the three gorges of Yangtze RiverC. the Yangtze Gorges[ ]8.跟团遊A. mass tourtourC package tour[ ]9.实名注册A real-name subscriptionB. real-name registrationC. true-name log-in[ ]10.表情包A. emotion packagepackagesignsofthefollowing Englishphrases isfllowed by three Chinese wers ions ,B andC separately,tick off the best choice andfill in the blanks.(15%)[ ]A.超级大都会城市B.一线城市C.最宜居城市[ ]A.城市交通事故B.城市交通规划C.城市交通拥堵[ ]A.记者招特会B.杂志签售会C.新品首发会[ ] celebrity economyA. 网红经济B.互联网经济C.线上奢侈品经济[ ] ArtsA.太极剑B.武林秘笈C.武术[ ] ScriptureA.三字令B.三字经C.三纲[ ]A.交替传译B.同声传译C.随同口译[ ]A.自由艺术B.艺术解放C.文科[ ]A.无人售票B.自助售票C.网上订票[ ]A.网络直播B.现场直播C赛事直播ofthefoltowing Chinese sentences isfollowedbythreeEnglis versio ns marked A,Band C separately,ti h offthe bes choice andfill in the blan ks.(40%)[ ]21.超过72%的受访学生对求职感到担忧。
英语非专业A组笔译初赛答案

湖北省第二十三届外语翻译大赛非英语专业A组笔译初赛答题卡考生姓名:学校:.专业名称:参赛编号:.手机号:.Ⅰ.Each of the following phrases is provided with three English translations, marked A, B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (15%)1.[ A ]2.[ A ]3.[ B ]4.[ C ]5.[ B ]6.[ C ]7.[ C ]8.[ B ]9.[ A ] 10.[ B ]Ⅱ. . Each of the following phrases is followed by three Chinese versions marked by A, B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (15%)1.[ A ]2.[ C ]3.[ B ]4.[ C ]5.[ B ]6.[ C ]7.[ A ]8.[ A ]9.[ B ] 10.[ C ]Ⅲ.Each of the following sentences is followed by three translations marked A,B andC separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (40%)1.[ C ]2.[ A ]3.[ C ]4.[ B ]5.[ A ]6.[ B ]7.[ C ]8.[ A ]9.[ B ] 10.[ B ]11.[ A ] 12.[ A ] 13.[ C ] 14.[ B ] 15.[ B ]16.[ A ] 17.[ A ] 18.[ C ] 19.[ B ] 20.[ C ]IV. Translate the following paggage into Chinese. (15%)美丽的花朵就像美女一样,会让极为感性的男人倾其所有。
湖北省第22届翻译大赛非英语专业A组笔译初赛试题

湖北省第二十二届外语翻译大赛非英语专业A组笔译初赛试题选手姓名:_______________________ 参赛编号:_______________________请将所有答案全部填写在[答题纸]上。
I. Each of the following Chinese phrases is provided with three English translations, marked A, B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (20%)[ ] 1. 2015年武汉园博会A. Wuhan International Garden Exhibition 2015B. Wuhan Garden Exhibition 2015C. Wuhan International Garden Expo 2015[ ] 2. 跳槽A. job-hoppingB. job-jumpingC. job-skipping[ ] 3. 口水战A. a mouth and water warB. a war of wordsC. a mouth-water war[ ] 4.自然保护区A. natural conservationsB. natural preservationsC. natural conserves[ ] 5. 火药B. fire power B. fire medicineC. gunpowder[ ] 6. 文房四宝A. the Four Precious of the StudioB. the Four Treasures of the StudyC. the Four Jewelries of Scholars[ ] 7. 山寨货A. false goodsB. mountain village goodsC. counterfeit goods[ ] 8. 磁悬浮列车A. Suspension TrainB. High-speed RailC. Mag-lev train[ ] 9. 战国A. the War StatesB. the Warring StatesC. the States in War[ ] 10. 儒教A. ConfucianB. ConfucianismC. Confucianist[ ] 11. 公务员考试A. National Exam for Civil ServantsB. National Entrance Exam for Civil ServantsC. National Civil Service Exam[ ] 12.分期付款A. payment in installmentsB. payment in one installmentC. down payment[ ] 13. 隐形眼镜A. invisible glassesB. contact lensesC. unseen lenses[ ] 14. 农民工A. rural workersB. country workersC. migrant workers[ ] 15. 植入广告A. product placementB. commercial insertsC. built-in ads[ ] 16. 节能减排A. energy control and emission decliningB. energy cutting and pollution decreaseC. energy saving and emission reduction[ ] 17. 一带一路A. The Belt and the RoadB. the Belt and RoadC. the Belts and Roads[ ] 18. 统筹兼顾A. to adopt a holistic approachB. to adopt a whole viewC. to take everything into consideration[ ] 19. 端午节A. the Dragon Boat DayB. the Zongzi FestivalC. the Dragon Boat Festival[ ] 20. 黄鹤楼A. the Yellow Crane TowerB. the Yellow Tower of BirdsC. the Yellow Tower of LarksII. Each of the following English phrases is followed by three Chinese versions marked A, B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (20%)[ ] 1. a bolt from the blueA. 大地惊雷B.晴天霹雳C. 一鸣惊人[ ] 2. white dayA. 白雪皑皑的日子B. 黄道吉日C. 灯火通明的日子[ ] 3. International Nuclear Security ArchitectureA. 全球核安全条例B. 全球核安全建设C. 全球核安全体系[ ] 4. tailored taxi serviceA. 代驾服务B.招手即停C. 专车服务[ ] 5. virtual mobbingA. 虚拟暴徒B. 虚拟围攻C. 虚拟群众[ ] 6. Yellow PagesA.淫秽书籍B. 电话黄页C.政府报告[ ] 7. mortality rateA. 出生率B. 存活率C. 死亡率[ ] 8. drug smugglingA. 药品代购B. 毒品走私C. 药品走私[ ] 9. a guard of honorA. 仪仗队B. 荣誉士兵C.号鼓队[ ] 10.deportation orderA. 引渡条约B. 驱逐令C.外交豁免权[ ] 11.financial intelligence exchangesA. 金融情报信息B. 金融高管交流C. 金融智能交流[ ] 12. as tough as old bootsA. 意志坚强B. 重蹈覆辙C. 老马识途[ ] 13. advertising endorserA. 广告代理商B. 广告代言人C. 刊登广告的客户[ ] 14. to carry coals to NewcastleA. 不辞辛劳B. 兢兢业业C. 多此一举[ ] 15. a fair-weather friendA. 不能共患难的朋友B. 同甘共苦的朋友C. 非常风光的朋友[ ] 16. the salt of the earthA. 平民百姓B. 社会中坚C. 官僚贵族[ ] 17.vulgar interestsA. 大众爱好B. 低级趣味C. 大众利益[ ] 18.ticket scalpingA. 暗箱操作选票B. 拉票C. 倒票[ ] 19. the Apple of DiscordA. 禁果B. 争斗之源C. 心爱之物[ ] 20. social security systemA. 社会保障体系B. 社会保护体系C. 社会保险体系III. Each of the following Chinese sentences is followed by three English versions marked A,B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (20%)[ ] 1. 这艘船容易翻,因为它造型不合理。
湖北省第二十届外语翻译大赛决赛试题

湖北省第二十届外语翻译大赛英语非专业组决赛试题1、英译汉While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past. Caught in the web of its own time and place, each generation of historians determines anew what is significant for it in the past. In this search the evidence found is always incomplete and scattered; it is also frequently partial or partisan. The irony of the historian's craft is that its practitioners always know that their efforts are but contributions to an unending process.Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves. While history once revered its affinity to literature and philosophy, the emerging social sciences seemed to afford greater opportunities for asking new questions and providing rewarding approaches to an understanding of the past. Social science methodologies had to be adapted to a discipline governed by the primacy of historical sources rather than the imperatives of the contemporary world.During this transfer, traditional historical methods were augmented by additional methodologies designed to interpret the new forms of evidence in the historical study.Methodology is a term that remains inherently ambiguous in the historical profession.There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry. Historians, especially those so blinded by their research interests that they have been accusedof "tunnel method,"frequently fall victim to the "technicist fallacy." Also common in the natural sciences, the technicist fallacy mistakenly identifies the discipline as a whole with certain parts of its technical implementation. It applies equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources, and to social science historians who equate their activity with specific techniques.2、汉译英第二天早上,天空阴暗多云,海面波涛起伏,但后来太阳出来了。
【尚择优选】20XX年湖北省翻译大赛非英语专业初赛试题【最新精选】

20XX年湖北省翻译大赛非英语专业初赛试题【最新精选】湖北省第十四届外语翻译大赛英语非专业笔译组决赛试题I(选词用字:(每小题2分,30分)A(英译汉:从A、B、C三个选项中选出最恰当的词语或词组填空。
1(原文:Itoldmywifeawhiteliesayingthatshelookedfabulousinhernewclothes.译文:我对太太撒了个______c________,称赞她穿上新衣好看极了。
A(白色的谎言B(不会造成伤害的谎言C(善意的小谎2(原文:Dr.LeeisaveryfamousscientistbutliteratureisallGreektohim.译文:李博士是位著名的科学家,____b__________________。
A(但文学对他来说就像希腊语一样B(但对文学却一窍不通C(但对文学却没有一点兴趣3(原文:Alexistheblacksheepofthefamily.译文:亚力克斯是________a______。
A(不肖之子B(家里的黑羊C(家里的害群之马4(原文:Jackhashadfivejobswithinthreeyears!Arollingstonegathersnomoss.译文:杰克在三年内换了五份工作~_______a________________________。
A(这样浮游不定,难成大器B(真是水往高处流啊C(这样便不会对同一工作产生厌倦或惰性了5(原文:Englishisgoingtothedogs.译文:________________c________。
A(越来越多的英国人开始养狗B(英语变得更加生机勃勃C(英语开始衰败倒退了B(汉译英:从下列词组中选择一个恰当的词组完成翻译句子填空(注意:选项多于句子;只需在答题卡上填写正确词组的编号)。
a.AChinesepuzzle;b.Achilles’sheel;c.addsalttothewound;d.biteoffmore thanonecanchew;e.borninthepurple;f.buildcastlesinSpain;g.catchsomebodyred-handed;h.crywolf;i.facethemusic;j.gowest;k.hotpotato;l.makebrickswithoutstraw;kthebull;n. takethebullbythehorns;o.theappleofone’seye1(原文:他生于贵族之家,所以自幼所受的教育,有异于常人。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
湖北省第二十三届外语翻译大赛
非英语专业A组笔译参考答案
I. Each of the following Chinese phrases is provided with three English translations, marked A, B and C respectively, tick off the best choice and fill in the blanks. (10%)
01-05 CAABB 06-10 CBAAB
II. Each of the following English phrases is followed by three Chinese versions marked A, B and C respectively, tick off the best choice and fill in the blanks. (10%)
11-15 BACAB 16-20 CAACA
III. Each of the following Chinese sentences is followed by three English versions marked A,B and C respectively, tick off the best choice and fill in the blanks. (10%)
21-25 BCABA 26-30 ABACA
IV. Each of the following English sentences is followed by three Chinese versions marked A, and C respectively, tick off the best choice and fill in the blanks. (10%)
31-35 CCBAA 36-40 CAABC
V. Put the following into English (20%; 4×5=20)
41. Resource exhaustion, environment degradation and population explosion are the three major global problems confronting human beings, while space technology might become an important means of solving these problems.
42. With China’s inevitable population growth, its sustained economic development, and its serious constraints in cropland and water, the country has no other choice than to modernize its agricultural sector.
43. Because of the e-commerce development, the Internet development, there are a lot of young people who are interested in e-commerce, interested in Internet business. They all come to the city. This city has become the center of inspiration, the center of innovation and the center of the “New Economy Entrepreneurship”.
44. In China animals are valued as much for their symbolic meaning as for many good they may do. Miao people believe that swallow pairs remain faithful for life, so their presence is a favor and a blessing bringing happiness to a marriage and good luck to a home. Like most Miao dwellings, the Song’s living room windows look out over the paddy fields. From early spring, one of these windows is always left open to let the swallows come and go freely.
45. A university should be a place of refuge that takes action against all forms of violence. That’s why we believe that students should leave university believing in,
striving for and expecting societies of true equality, society of true equality in every sense. And universities have the power to be vital catalyst for that change.
VI. Put the following into Chinese (40%)
46. 三个月后,他寄来了一个大邮包,里面有二十九封信和五十张照片,这些都是他在公海上利用闲暇逐渐积累起来的。
虽说博学的加泰隆尼亚人(Catalonian)没在上面注明日期,但也不难理解,这些邮件是按照怎样的顺序编排的。
在开头的几封信中,他以惯有的幽默笔调介绍了旅途上的种种经历:他说到一个货物检验员不同意他把箱子放在船舱里时,他真恨不得把那个家伙扔到海里去:他又说到一位太太简直是惊人的愚蠢,只要提到“十三”这个数字,她就会心惊肉跳——这倒不是出于迷信,而是因为她认为这是个不圆满的数字。
(10%)
47. 中国环保部支持Roosegaarde 的创举,并要求他来年携带净化塔到另外四个城市巡游。
Roosegaarde 希望这才是开始。
他的目标是在中国各地公园安装800座净化塔,不仅是为了产生更干净的空气,而是要引起对空气污染的更多警醒,这个公认的巨大问题不是靠巨大的空气净化器就能解决的——哪怕800个都不行。
“我们需要市民和政府上下双方的积极行动以取得改变”Roosegaarde告诉CNN.“我希望10年或15年后的一天,我们再回看(净化塔)时,发现它过时了”。
(10%)
48. 想要成为某方面的专家,那确实需要花费一番功夫。
要比别人好多少才能称的上专家?一组数据来告诉你,在调查了不同行业的专家到销售人员,位于该行业顶尖的10%贡献了80%的行业成果,是该行业底层10%贡献的7倍还多。
但你们也一定清楚,想要做到最好并不容易,就像Bobby Knight (著名篮球教练)所说:“每个都渴望成功,但只有少数人会为此做出准备。
”(10%)
49. 水墙向外延伸出数千米,拔起树木,推倒房屋,翻起土层。
在一刹那之间,房子、门廊和那两位老人就被水给淹没。
方圆几千米范围内的所有东西都被彻底摧毁,只留下残留在基岩上的一摊泥浆。
水花继续一路向外扩散,将方圆20~30千米内的建筑悉数冲毁。
在这个距离下,有山脉和山脊的庇护的地区得以幸存下来,洪水开始流入山谷和水道。
(10%)。