商务英语特点及语言特色

合集下载

谈商务英语的语言特点及翻译

谈商务英语的语言特点及翻译

收稿日期:2005-03-16作者简介:李玉香(1967-),女,山东临清人,同济大学外国语学院英语系讲师,英语语言学硕士,研究方向为语言、文化与翻译。

谈商务英语的语言特点及翻译李玉香(同济大学外国语学院,上海 200092)摘要:商务英语传达商务理论和实务等信息,其词汇专业性极强,语体规范正式,语句简洁明快,多社交性套语,也不乏比喻、夸张、对比等修辞手段。

商务活动参与者应具备较强跨文化意识,商务英语翻译应遵守“忠实、准确、统一”三原则,但商标翻译不应一味强调“忠实”,而应力求实现“交际功能”对等,达到商品宣传目的。

关键词:商务英语;专业知识;跨文化意识;翻译中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:10002579(2005)0320121204Linguistic Features of Business E nglish and TranslationLI Y u 2xiang(English Department ,T ongji University ,Shanghai 200092,China )Abstract :Business English is full of specific business terms ,featuring formal —consultative style ,logic and concise sentences ,polite formulae as well as rhetoric strategies like metaphor ,hyperbole and contrast etc.Business English translators should have strong cross -cultural awareness ,following the three principles of“faith fulness ”“exactness ”and “consistence ”.H owever ,the translation of trademark w ords should focus on e 2quivalence of communicative function rather than on superficial faith fulness to the original linguistic form.K ey w ords :Business English ;professional knowledge ;cross -cultural awareness ;translation 商务英语属于专门用途英语的一个分支,一种变体。

商务英语专业的认识及了解

商务英语专业的认识及了解

商务英语专业介绍一、专业基本信息1.专业定位商务英语专业具有鲜明的跨学科特点,以外国语言文学、应用经济学、工商管理、法学(国际商法)等学科为基础,突出商务语言运用、商务知识与实践、跨文化商务交际能力的人才培养特色,全面推进教育部“新文科”建设。

本专业服务国家战略发展需求,满足区域社会和经济发展,以立德树人为根本,以深化“创新创业教育、产学研合作教育、国际化教育、跨学科教育、质量文化提升”为主线。

本专业为国家输送兼具家国情怀和国际视野,拥有新时代国际商务交流能力,将中国视野融入国际商务交流,创新国际商务交流理念、模式和风格的高素质商务英语人才。

2.培养目标商务英语专业旨在培养语言基本功扎实,具有家国情怀和全球视野兼备,掌握语言学、经济学、管理学、法学(国际商法)等相关学科的基础理论与知识,具备商务英语应用能力、跨文化交际能力、商务实践能力、“三力”(学习力、思想力、行动力)卓越、德智体美劳全面发展的“三创型”(创新、创造、创业)商务英语人才。

依托粤港澳大湾区的区域优势,立足于学校“双一流”建设目标,本专业培养能从事国际商务工作的高素质、高层次、多样化的复合型和应用性英语人才。

毕业要求:№1.语言知识:掌握扎实的英汉双语语言基本功,通晓英汉双语文化背景知识。

№2.商务知识:掌握基本的经济学、工商管理学和国际商法等学科知识和理论,了解国际商务活动的基本规则与操作方法。

№3.问题分析:能够运用跨文化交际能力及国际商务知识与技能,在经济、商务、贸易、金融、外事等领域分析问题和解决问题的能力。

№4.设计/开发解决方案:面对具体的商业活动任务,能结合实际情况,确定现实目标,并提出科学的解决方案。

№5.商务认知:能够理解国际商务运行机制和规律,并将其运用到具体的商务活动中。

№6.思辨与创新:能理性地认识社会,就商务和其他社会活动进行创新性分析和思考。

№7.全球意识:具有宽阔的国际视野,能参与国际商务竞争与合作,并在全球化的环境里保持清醒的意识,按照国际惯例行使自己的职责。

商务英语特点及语言特色

商务英语特点及语言特色

商务英语特点及语言特色商务英语是指在商业领域中使用的英语语言,主要用于商务交流、商务谈判、商务文书、商务会议等场合。

它具有以下特点和语言特色:1.商务英语强调准确性:商务领域的交流需要准确的表达,以确保信息的准确传递。

商务英语注重选词、措辞的准确性,避免歧义的发生。

2.商务英语注重简洁性:商务交流通常都在有限的时间内进行,因此商务英语强调简洁明了的表达方式。

商务英语中通常会使用简短的句子和简明扼要的表达方式,以便更好地传达目的。

3.商务英语重视礼貌性:商务交流通常发生在商业环境中,注重商业礼节的遵守。

商务英语中会使用礼貌的称谓和敬语,以显示尊重和友好。

4.商务英语注重实用性:商务英语的目的是在商业领域中实现有效的沟通和交流,因此商务英语更加注重实用性,关注商务谈判、商务合作、商务文书等实际应用场景。

5.商务英语讲究正式性:商务交流通常发生在正式场合,因此商务英语更加注重正式性。

商务英语使用大量的正式语汇和正式句式,并避免使用口语化的表达方式。

6.商务英语注重跨文化交流:商务英语的使用通常涉及到各种文化背景的人员。

因此,商务英语强调多元文化的理解和尊重,并包含跨文化交流技巧和注意事项。

7.商务英语具有专业性:商务活动涉及到特定的行业和领域,因此商务英语常常包含特定行业的专业术语和领域特定的内容。

商务英语学习过程中需要了解相关的商业知识和行业背景。

商务英语的语言特色主要包括词汇、语法和句式等方面。

例如,商务英语中常用的词汇包括合同、报价、交付、合作、市场调研、战略等专业术语。

商务英语的语法通常更正式,注重使用正确的时态、语态和动词形式,以及相关的商务写作规范。

商务英语中常用的句式包括陈述句、疑问句、请求句、命令句、建议句等,使用它们可以更好地表达商务意图和需求。

总之,商务英语在商业领域中的使用具有准确性、简洁性、礼貌性、实用性、正式性、跨文化交流和专业性等特点。

学习商务英语需要注重语言技巧的掌握和专业知识的积累,以使在商务环境中的交流更加流畅和有效。

商务英语新闻的语言特色

商务英语新闻的语言特色

商务英语新闻的语言特色
商务英语新闻的语言特色主要包括以下几个方面:
1.严谨性:商务英语新闻通常遵循严谨的语言规范,注重准确表达,并且避免使用模糊的词汇或表达。

2.专业性:商务英语新闻通常涉及商务、经济、金融等领域的内容,因此其语言特色更加专业化。

使用专有名词、商务术语以及相关行业内的特定表达方式。

3.简洁明了:商务英语新闻追求简洁明了的表达方式,一般采用简短的句子和直接的措辞,以便于读者快速理解。

4.公正客观:商务英语新闻一般会力求客观公正地报道事实,避免个人情感和立场的干扰。

使用中立的措辞和平衡的观点,提供全面的信息。

5.规范化:商务英语新闻通常遵循一定的文体规范,如使用正式的语言、遵循新闻报道的结构(标题、导语、正文等),以及引用准确的数据和来源等。

同时,也要注意使用正确的语法和拼写。

总的来说,商务英语新闻的语言特色主要体现在其严谨、专业、简洁明了、公正客观以及规范化的表达方式上。

商务英语的语言特色

商务英语的语言特色
在加工贸易中,生产厂商对原料或成品均无所有权。
Example: Linguistic Features of Business English 范例:商务英语的语言特色
11. The term "Effective Date" means the date on which this agreement is duly executed by the parties hereto. “生效日”系指本协议经订约双方签字之日。 12. The authorities approved (the) said application of 3rd November, 1995. 主管机关批准1995年11月3日之上述申请。
25. The rules and regulations of the work-site shall be observed by workers. Workers shall observe the rules and regulations of the work-site. 工人应遵守工地的规章制度。 26. Party B is hereby appointed by Party A as its exclusive sales agent in Singapore. Party A hereby appoints Party B as its exclusive sales agent in Singapore. 甲方特此指定乙方为其在新加坡的独家销售代理。
如一方欲出售或转让其投资的全部或一部分,另一 方应享有先购权。
10. In processing transactions, the manufacturers shall never have title either to the materials or the finished products.

商务英语语言方面特点

商务英语语言方面特点
r ha sng, publc e ai ns, a t i r l to nd he 商 务 英 语 是 现 代 英 语 的 一 个 重 要 组 成 m e c ndii 下 列 文件 应被 认 为 、 作 、 释 为本 合 同的 读 解 ii to of s l s o e. z 部分 , 国 际 商 业社 会 的通 用 语 言 , 的发 utl a i n a e pe pl 是 它 重要组成部分 。 展 趋 势 和 主 要 特 点 在 商 务 英 语 中得 到 充 分 这 是 有 关 市 场 营 销 方 面 的 商 务 英 语 阅 可 以看 出 , 务 英 语 用 语 一 般 形 式 完 商 的 体 现 。 着 国 际 经 贸 的 飞 速 发 展 以 及 世 读 材料 。 这 一 段 落 中 , 有  ̄ ma k t g 随 在 就 1 r ei 整 准确 、 洁 明 了 、 密 且 较 为 正 规 。 是 , I ] n 简 言 方 面特 点
董 新 颜
( 绥化学 院外 国语学 院 黑 龙江省 大庆 市 126 ) 0 1 5
摘 要 : 务 英 语 作 为 实 用 的 英 语 语 言 工 具 , 其 独 特 的 语 言 特 色 。 文 拟 从 商 务 英 语 的 语 言 方 面 为 切 入 点 。 语 法 方 面 商 有 本 从 深入 探 讨 其 特 色 。 过 举例 与分 析 加 深 我 们 对 商务 英 语 语 言 方 面 的 了解 与 学 习。 通 关 键 字 : 务 英 语 语 言 特 色 语 法 商
界 的 推 移 , 务 英 语 越 来 越 受 到 人 们 的 重 ( 场 营销 ) ae rmoin eerh 促 商 市 , lsp o t s rsac ( s o 视 。 前 规 模 的 商 务 英语 学 习 及研 究 , 得 销 研 究 )mec a ds g 商 品学 、 品 营 空 使 , rh n i n ( i 商 商务 英 语 逐 渐 形 成 了 自己独 立 的流 派 和 语 销 )at - ae r i ( 后 服务 )e p r- ,f r sl s v e 售 e s e c , ot x 言特 征 。 i g 出 口) p o t n 宣传 推 广 ) p i n n ( , r moi ( o , rc g i sr tg ( 价 策 略 ) 等 多 个 专 业 词 项 。 tae y 定 , ( ) 商 务 英 语 的 语 法 特 色 一 由此 可见 , 有 把 商务 英 语 的语 言学 习 只 与商 务 、 贸 专 业 知 识 有 机 的 结 合 起 来 , 经 才 1 商 务 英 语 专业 , ) 多用 专 业 词 汇 。 商 务 英 语 语 言 的形 式 、 汇 、 词 内容 等 均 能 有 效 地 实 现 商 务 英 语 学 习 的应 用 目 的 。 由商 务 活 动 的专 业 性 决 定 。 业 知 识 大 量 专 2商务 英 语 是 商务 活动 的工 具 , 用 明 ) 常 引入 语 言 教 学 , 破 了 语 言 与 专 业 之 间 的 白易 懂 、 范 、 式 的 词 ; 用 一 个 词 表 达 打 规 正 能 而 动 界 限 , 种 教 学 的 目的 在 于 培 养 学 生 的 专 的 就 用 一 个 词 , 避 免 使 用 “ 词 十名 词 十 这 之 业语言水平。 由此 可 见 , 务 英 语 语 言 的 显 介 词 ” 类 的 同义 短 语 。 商 由于 商 务 英 语 语 言 的 目标 是 清 楚 有 效 著 的特 点 就 是 它 是 商 务 实 践 、 务 理 论 知 商 很 非 识 的 载体 , 词 有 明显 的 专 业 性 , : 务 地 传 达 信 息 , 少 使 用 口语 化 的 、 正 式 用 如 商 生 不 正 br 英 语 的 重 点课 程 商 务 函 电 、 贸英 语 、 经 商务 的 、 僻 、 规 范 的 词 或 行 动 。 如 Ro e t ・ ar 所 “ r mpo e ( b s n 合 同 写 作 、 贸文 字 翻 译 等 。 然 其 教 学 目 经 虽 E B r y 强调 :wo d e ly d i u i 的和 实 际 的 教 学 内 容 都 是 以 语 言 为 主 , 但 nes E gih)h ud o dn r y b u rn , s n l s o 1 r ia f e c re t s l i n . nd e a e “ ur e r ’ 是 这 些 课程 都毫 不例 外地 涉及 到 经 贸 商务 nato a1 a r putbl ”. c rnt w o ds’ 知识 和专 业 词 汇 。 至 任 何 一 段 商 务 会 谈 、 是指 那些 目前 流行 的词汇 ,n t n r s 甚 “ a o a wo d ” i l 英 美 任 任何 一个 商 务 合 同都 离 不开 某 一 方 面 的 专 是 指 那 些 全 国 ( 国 、 国 ) 何 地 方 都 能 业词 汇 及 专 业 知 识 , 看 下 一 段 对 话 : 试 理 解 的 词 , 免 使 用 字 典 标 以 “ ilca , 避 d ae t l

商务英语写作文体有哪些

商务英语写作文体有哪些

商务英语写作文体有哪些请参考下面这篇文章:商务英语文体风格和语言特点研究廖瑛摘要:商务英语,如商务信函、协议、合同、广告、单证和商务演说词等,均属于应用文体的范畴,尽管各有其自身的特点,但各类应用文还有其共同的文体风格。

本文从选词、造句,构建有效段落和篇章结构等方面论述商务英语精辟、简练的文体风格和语言特点,但愿有助于国际商务工作者提高使用得体英语的能力。

关键词:商务英语;文体风格;语言特点 Abstract: Business English, such as business letters, agreements, contracts, advertisements, documents and business speech, belongs to the category of practical writings. Although they each have theirindividual style, all kinds of practical writings have their common styles. This paper is to discuss the incisive writing styles and pithy language features from the use of the words and expressions, the making of sentences, the structure of effective paragraphs and the pieces of writings, hoping to improve the international business workers' ability to use appropriate English.Key words: Business English; styles of writing; features in language1. 引言运用某种语言进行交际时,不仅要懂得使用它的语法规则去构成句子,而且要根据不同的语境选择相应的文体,才能运用得体,收到良好的交际效果。

商务英语语言特色参考文献

商务英语语言特色参考文献

商务英语语言特色参考文献商务英语作为一种专门用于商务交流的语言,具有一些特色。

本文将从商务英语的语法、词汇、礼仪和交际能力等方面介绍其特色,并提供相关参考内容。

以下是相关参考内容:1. 商务英语的语法特色:商务英语相对于一般英语来说,更注重句子的简洁、清晰和准确。

句型多为简单句、复合句和短语结构,使用被动语态和各类名词性从句较多。

商务英语还常使用一些特定的语法结构,如虚拟语气和现在完成进行时。

例如:- 虚拟语气:- It would be appreciated if you could provide us with the required information.- If we were to receive your payment by the end of this week, we would be able to proceed with the order.- 现在完成进行时:- We have been working on this project for the past few months and have made significant progress.参考文献:- Guffey, M. (2017). Business English. Cengage Learning.- Emmerson, P. (2018). Vocabulary for Business English. Macmillan Education.2. 商务英语的词汇特色:商务英语中的词汇主要涉及商务、经济、金融等领域,具有一定的专业性。

常见的用词包括公司组织结构、市场营销、财务报表、商务谈判等。

此外,商务英语也常使用一些常见的商务缩略词和缩写词。

例如:- Marketing mix (市场营销组合)- KPIs (Key Performance Indicators, 关键绩效指标)- ROI (Return on Investment, 投资回报率)- B2B (Business-to-Business, 企业对企业)- E-commerce (电子商务)参考文献:- Mascull, B. (2010). Business Vocabulary in Use: Intermediate. Cambridge University Press.- Hill, L. A. (2016). Business Result: Intermediate. Oxford University Press.3. 商务英语的礼仪特色:商务英语中的礼仪非常重要,它涉及到商务会议、商务招待、邮件沟通等多个方面。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

商务英语的特点及翻译(一)简介:商务英语的特点及其翻译[摘要]商务英语传达商务理论和实务等信息,其词汇专业性极强,语体规范正式,语句简洁明快,多社交性套语。

商务英语翻译应遵守“忠实、准确、统一”三原则,商务活动参与者应具备较...据环球博思论文网讯:商务英语的翻译商务英语是我国涉外经济活动中的主要交际语言,商务英语翻译在这一活动中起桥梁作用,翻译质量倍受关注。

商务英语是专门用途英语的一个分支,与普通英语没有本质区别,但商务英语又具有其特定的“商务”特色。

商务英语涉及到营销学、经济学、金融学、会计学和管理学等许多边缘学科知识,商务活动涉及到对外贸易、技术引进、招商引资、商务谈判、贸易合同、国际支付与结算与涉外保险等范围,因此有必要研究商务英语本身的特点及其翻译,从而能够在各个领域准确规范运用。

作为专门用途英语的商务英语具有与普通英语不同的特点,有其独特的特点。

在使用上有其显著特色,主要表现在文体、语言和文化意识方面。

一商务英语引言(一)商务英语文体风格商务文体是随着商品生产及贸易的发展而形成的一种文体形式。

商务英语文体不以语言的艺术美为其追求的目标,而是讲求逻辑的清晰和条理性、思维的准确严密以及结构的严谨性。

风格朴实,明白易懂。

商务信函一般风格朴实,明白易懂,淡于修饰,很少使用比喻、拟人、夸张等修辞手段,目的是提高实效性。

商务英语避免使用陈旧笼统的商业术语或套语,而用简明的现代英语来表达。

如不说“We are in receipt of⋯”,而用“We have received⋯” ;不说“Express myheArtfelt gratitude to you for⋯” ,而用“Thank you for⋯”。

商务英语在陈述事物往往具体、明确,绝不含糊其辞。

如商务英语不说“We wish to confirm our telex dispatched yesterday。

”而要说“We confirm our telex of July 2nd,2000。

”因为前者笼统含糊,后者清晰明了。

语句简洁明快,逻辑严密简洁明快主要表现在商务信函中多使用简洁句、简短并列句和简短复合句。

例如:We are delighted to receive your letter of November 18 asking whether we can supply you with art. No. 6120。

(很高兴收到你方11月28日来函询问我方可否供应6120货号产品)。

措辞礼貌,礼貌是国际商务英语应用文中非常重要的语言特点。

汉语的商务用语有时缺少必要的客气,常见的礼貌用语往往只是一个“请”字。

商务英语则比较讲究客套,随处可见礼貌的客套。

例如,汉语中仅有的一个请字,商务英语中要用“We wouldappreciate”“It wou ld be appreciated”,“We would be glad to⋯”之类的结构来表达。

因此汉英翻译时切忌照原文字面硬译,添加常用礼貌客套结构,注意措辞婉转。

商务英语的逻辑严密性主要体现在商务合同等法律文件多用长句、复合句、并列复合句等法律公文常用句式以及分隔现象、介词(短语)、插入语、倒装句、被动语态(过去分词)等特殊句型。

例如:If Egyptian buyers insist on concluding business direct with Party A,Party A may conclude business with such Egyptian buyers who come to visit China or attend the Chinese Export Commodity Fairat prices not lower than those quoted toParty B.(如果埃及客户坚持要与甲方成交,甲方也可和他们直接达成交易,但交易对象仅限于来访中国或参加中国商品交易会的客户,并且价格不能低于报给乙方的报价。

)二商务英语特点(二)商务英语语言特点1.专业性商务英语涉及商务理论和商务实践等方面,其语言具有极强的专业性。

商务英语的词汇都是缩略词汇,其中包含大量专业术语,具有商务含义的普通词或复合词,以及缩略词等。

如B/L(bill of lading)提单,Exp.&Imp.Inc(export-import incorporated)进出口公司,forex:(foreign exchange)外汇,workfare(work welfare)工作福利制,blue chip绩优股,a firm offer实盘等等。

不具有一定的专业知识是根本无法了解这些专业的商务英语词汇的内涵的。

2.书卷词语的使用商务文体措辞严谨精确、正式和不带个人感情色彩。

为此,商务英语常用拉丁语派生词取代同义的一般英语词汇,这就是常说的书卷用词(literary words或learnedwords),即所谓的“大词”。

(1)冷僻用词代替日常用词Everything concurred to jack up theprice in the international market.(用concur代替come together)(2)大量使用古词语商务文体中,古词语时而再现,以体现其庄重严肃的文体风格。

经常使用的古词语多为一些复合副词,如:hereby (by this);whereat(at/to which place)。

环球博思论文网3.新词的使用随着新产品、新工艺和新概念不断涌现,科学的进步和工商业的发展,必然反映在构成语言的最小的、最基本的独立运用单位词汇上,随之而来的就是新的商务术语的增加。

如:cyber-payment 电子支付;emoney/cash 电子货币/现金;hi-techindustry 高技术产业。

三商务英语的文化意识(三)商务英语的文化意识在西方由于种族渊源,自然环境,宗教信仰,经济发展程度等因素的不同,构成了各不相同的文化体系,从而人们的观念传统,思维方式,价值取向以及语言表达等也大相径庭。

在一种文化中被看成是自信和有专业能力的行为,在另一种文化有可能被视为傲慢或对对方缺乏兴趣的表现。

在一种文化中被看作是柔弱的东西,如自我批评,修正自己的观点或从多种视角来看问题等,在跨文化交际中有可能是实现共同交际目的的最重要的前提之一。

在商界,因为公司主管们不熟悉客户所在国的风俗习惯和文化传统而蒙受损失的事屡屡发生。

因此商务英语的学习者必须意识到许多文化差异的存在及其对商业和个人生活的影响,避免出现“文化冲突”。

(1)翻译中的文化信息等值加拿大翻译家让.德利尔教授曾指出:“代码转译是确立词的一致关系;翻译是寻求信息等值。

”他指出“信息等值”是“翻译等值”的同义词。

翻译是跨文化交际中沟通思想的手段,一个国家(或民族)由来已久的文化不可能被另外一种文化取代。

翻译时要注意文信息的传递,尽量做到文化信息对等。

因此,译者必须在翻译中做些符合文化特性的调整。

例如,在西方神话传说中,dragon不是中国人心中的吉祥动物,而是表示邪恶的怪物。

圣经故事中恶魔撒旦就被认为是t(2)翻译的标准和原则对于商务英语翻译的原则,无论是严复先生的“信、达、雅”,还是彼得.纽马克的翻译交际法都无法完全套用,但均可适当借鉴。

众多翻译家和从事商务英语翻译的学者都提出了自己的看法。

张新红、李明认为商务英语翻译“译者除了要精通两种语言及其文化以及熟悉翻译技巧之外,还必须熟悉商务方面的知识,了解商务各个领域的语言特点和表达法。

”常玉田谈到翻译的原则时说,“翻译的最基本任务不是转换语言,而是传达‘意思’、‘信息’和‘内容’”。

刘法公先生提出的“忠实、准确、统一”的商务英语翻译原则从根本上适应了商务英语这一特殊性。

所以,商务英语翻译不同于文学翻译和其他文体的翻译,它必须强调语义的对等或等效,做到“地道、准确”,让读者有专业化的感受,而不是一般的语言描述。

商务英语的语言特色(二)随着中国加入世界贸易组织, 成为全球化经济重要的组成部分, 商务英语的作用日益显著。

作为专门用途英语的分支, 商务英语语言特色有着显著的语言特点。

只有把握住商务英语的语言特征, 才能进行更好的商务沟通, 取得国际经济贸易的成功。

21 世纪是经济日益全球化的世纪, 中国与世界各国的交往日益频繁。

中国加入世界贸易组织不仅标志着我国成为当今全球最大、最具代表性的国际经济组织的成员, 而且标志着我国在融入经济全球化, 环球博思论文网:参与国际经济竞争方面又迈出了决定性的一步, 我国的改革开放和经济发展自此步入了一个崭新的阶段。

当前我国迫切需要一大批熟练掌握外语, 通晓商务知识, 熟悉国际商务环境, 善于跨文化交际的国际型商务人才。

在此趋势下,作为国际商务交流的主要载体, 商务英语越来越受到人们的关注, 得到了空前的发展。

一、商务英语的定义商务英语是英语的一种社会功能变体, 是专门用途英语(English fo r specific purpo se) 中的一个分支, 是英语在商务场合中的应用, 是一种包含了各种商务活动内容、适合商业需要的标准英文。

英国商务英语专家N ick B rieger (1997) 提出了“商务英语范畴”理论, 即“商务英语应包括语言知识( language knowledge)、交际职能( communicat ion sk ills )、专业知识(p rofessional content)、管理职能(management sk ills)、和文化背景(cultural aw areness) 等核心内容”(向嫣红, 2002: 21)。

在技术引进、对外贸易、招商引资、涉外保险、国际金融、国际运输、对外劳务承包等商务活动中所使用的英语都可统称为商务英语。

二、商务英语的语言特点商务英语源于普通英语, 并以普通英语为基础, 因此具有普通英语的语言学特征。

同时, 商务英语又是商务知识和英语的综合, 是英语的一个功能性变体, 因而又具有显著特点。

1. 专业性极强, 大量使用商务术语商务英语的语言形式、词汇以及内容方面与专业密切相关,所承载的是商务理论和商务实践方面的信息。

例如, 用以反映宏观经济动态的指标, 主要有“国内生产总值”(gro ss domest ic p roduct, GDP )、“国民生产总值”(gross national p roduct, GN P)、“国民生产净值”(net nat ional p roduct,NN P) 和“国民收入”(nat ional income,N I)。

其中, GDP 运用得最为广泛, 一般文章中讲经济增长速度是百分之几即是指GDP。

相关文档
最新文档