规范英语翻译第4部分:旅游(0814)
大学四级必背单词词汇表之旅游与休闲词汇

大学四级必背单词词汇表之旅游与休闲词汇旅游与休闲是人们在生活中常常涉及到的话题,掌握相关的词汇对于扩充词汇量和提高英语水平都有很大的帮助。
在大学四级必背单词词汇表中,有许多与旅游与休闲相关的词汇,今天我们就来为大家进行介绍。
1. sightseeing - 观光旅游Sightseeing is a popular activity for tourists visiting different countries. They enjoy visiting famous landmarks and experiencing the local culture.2. hiking - 徒步旅行Many people enjoy hiking in the mountains during their vacation. It allows them to enjoy the beauty of nature and stay active.3. beach - 海滩Beaches are popular destinations for people who want to relax and enjoy the sun. They can swim, sunbathe, or participate in various water sports.4. camping - 露营Camping is a great way to experience the outdoors. People set up tents and spend time in nature, cooking over a campfire and sleeping under the stars.5. souvenir - 纪念品Tourists often buy souvenirs to remember their trip. These can be small items like keychains or postcards, or larger items like traditional crafts.6. itinerary - 行程安排Before going on a trip, it is important to plan the itinerary. This includes booking flights, organizing accommodations, and planning activities.7. adventure - 冒险Some people enjoy adventurous activities like skydiving or bungee jumping during their travels. It gives them an adrenaline rush and a sense of excitement.8. relaxation - 放松Many people choose to go on vacation to relax and unwind. They may visit a spa, read a book on the beach, or take leisurely walks in nature.9. guidebook - 导游手册Guidebooks provide tourists with information about the best attractions, restaurants, and accommodations in a particular destination. They help travelers make the most of their trip.10. cultural immersion - 文化沉浸When traveling to a foreign country, some people seek cultural immersion. They try local foods, participate in traditional ceremonies, and learn about the local customs and traditions.11. landmark - 地标Landmarks are famous buildings or structures that represent a particular place. They are often tourist attractions and hold historical or cultural significance.12. cruise - 游轮Cruises are popular vacation options for many people. They allow passengers to visit multiple destinations while enjoying the amenities and entertainment on board the ship.13. photography - 摄影Many tourists enjoy photography as a way to capture memories of their trips. They take photos of beautiful scenery, local people, and unique experiences.14. wildlife - 野生动植物Some travelers enjoy observing wildlife in their natural habitats. They may go on safaris or visit national parks to see animals such as lions, elephants, or dolphins.15. local cuisine - 当地美食One of the highlights of traveling is trying the local cuisine. Each country has its own traditional dishes and flavors that reflect its culture and history.16. relaxation - 放松Vacations provide an opportunity for people to relax and recharge. They can engage in activities like spa treatments, yoga, or simply lounging by the pool.17. exploration - 探险Exploring new places and discovering hidden gems is a thrilling part of travel. It allows people to step out of their comfort zones and learn about different cultures.18. tourist attraction - 旅游景点Tourist attractions are popular places that draw visitors from around the world. Examples include the Eiffel Tower, the Great Wall of China, and the Statue of Liberty.19. guided tour - 导游游览Taking a guided tour can enhance the travel experience. Knowledgeable guides provide insights and information about the destination, making the visit more meaningful.20. adventure sports - 冒险运动For thrill-seekers, adventure sports offer an adrenaline rush. Activities such as rock climbing, white-water rafting, and paragliding are popular options.这些词汇是大学四级必背单词词汇表中与旅游与休闲相关的部分。
旅游英语unit 4 Tour of Ancient Towns

Reading One
►Introduction
How to Guide the Tourists in the Scenic Spot
When the tour group arrives at the destination, visiting the scenic spot becomes the key point of the tour. The local guide should have a good preparation and arrangement, be patient and warmhearted to keep the visiting safe and smooth, let the tourists know about the character, the background, the status and the history of the scenic spot, and get ready to answer the questions that the tourists are interested in.
(4)导游要密切关注游客的动向。(keep an eye on) The tour guide should keep an eye on the movements of the tourists.
(5)我希望大家在这里玩得开心。(have a good time) I hope you’ll have a good time here.
Focus on the Topic
Pair work: Discuss the following questions with your partner. 1. As a local guide, what details should you notice before visiting? 2. Do you know any ancient towns in China? Can you list them? 3. Where does Pingyao Ancient City lie? What's your general
Unit 4 旅游观光Passage Two英译汉

Unit 4 旅游观光Passage Two英译汉:geological accident 地质变化the earth's crust 地壳temperate cllimatic zone 热带地区unique fauna and flora 珍禽奇兽,奇花异草Great Barrier 大堡礁Ayer's Rock 阿叶尔斯石柱山Kakadu National Park 卡喀杜国家公园Sydney Opera House 悉尼歌剧院skiing resort 滑雪场gross domestic product(GDP) 国内生产总值camping park 野营公园caravan and cabin 汽车旅馆,公寓住所international cuisine 国际烹饪水准ethnic restaurant 风味餐厅departure tax stamp 离境印花税票American Express 美国运通信用卡澳大利亚热烈欢迎来自世界各地的游客。
澳大利亚是一个异常美丽的国家。
这是世界上最小的洲,也是最大的岛,是在古老的土地上建立起来的较为年轻的国家。
地质史上,这块土地的地貌形态发生了一系列变化,澳大利亚在旅游者眼中成了世界上最吸引人的国家之一。
这个国家的陆地面积为7,686,850平方公里,海岸线长达36,735公里。
地壳的剧烈运动使澳大利亚成了幅员辽阔、与大陆分离、地处温、热带地区的国家。
由于澳大利亚人口稀少,大片土地仍属为开发的处女地。
游客在澳大利亚可以观赏到各种地形风貌,从沙漠到热带雨林,从地处热带的海滩到白雪皑皑的田野,从扑朔迷离的大都市到人迹罕至的旷野。
景观各异,令人叹为观止。
游客无不为澳大利亚境内的各种珍禽奇兽和奇花异草所折服。
这里有充足的阳光和宜人的气候,澳洲人富有情趣,和蔼友善,他们对待游客颇有那种四海一家的胸襟,都令前来观光的游客赞不绝口。
澳大利亚有许多举世闻名、景观独特的旅游胜地,如大堡礁、阿叶尔斯石柱山,卡喀杜国家公园和悉尼歌剧院等。
旅游英语翻译unit4@

Unit4II unstable; unfortunate; malnutrition; unknown; unordinary; insignificant; dissimilar; unsafe; undesirableIIIA. advise; badly; already; amongB. 1-5 BABDB 6-10 BCCACIV enable;companies;longer;package;related;their;compete;questioned;arrangement;checkVA.文化设施;强调重要性;旅游业淡季;外来文化;特色的名族小镇;真实身份;预期收益;当地(居民)代表;最低水平;消除贫困B.The culture of the region;the initial phase;to reach the economic advancement;to conserve the area’s resources;toparticipate in the travel business;to sustain the character;appropriate planning process;census and analysis;influx oftourists;an interdisciplinary projectC. 1. If properly managed, the benefits of the protection which cultural heritage receives from cultural tourism overweigh the risks.2.This delegation approves of increasing the involvement ofaboriginals and indigenous representatives through the efforts ofVoluntary Fund.3.How can we make effective use of Information Technologies fordeveloping and expanding travel business?4.The scenic spot relies on its unique culture and splendid naturalscenery for attracting millions of tourists every year.5.Google has been abusing its power of web search in order to gainthe influence on the 110 billion dollar market of network tourism, say the competitors.。
CATTI笔译旅游汉译英词汇

CATTI笔译旅游汉译英词汇(1)平安第一,旅客至上saftety first, passengers supreme保护珍稀动物和植物protect rare animals and plants避暑胜地 summer resort冰雪节 Snow Festival兵马俑博物馆the Terra-Cotta Warrior Museum草原旅游grassland tour出境游客out-bound visitors瓷都ceramics metropolis道观Taoist temple登山旅游mountaineering tour东方神韵charm of oriental culture东方夏威夷 the Oriental Hawaii度假村 holiday resort非物质文化遗产intangible cultural heritage丰富的文化遗产 rich cultural heritage风景区 scenic spot风土人情 local customs and practices风味小吃local snack效劳监视service supervision phone高速公路express way/freeway高原自然风光plateau scenery购置实名制 real-name system for ticket purchase购物旅游 shopping tour购物天堂 a paradise for shoppers故居 former residence观光游览道路 scenic drive国家法定假日statutory holiday国家级园林城市nationally designated garden city海滨度假地 beach resort海水浴场 bathing beach 航海博物馆 maritime museum黑车 unlicensed car红色旅游区 red tourist destinations 黄金周 golden week机场建立费departure tax机场免税店 aiport duty-free shop寄宿家庭host family假冒商品fake modity假日经济 holiday economyCATTI笔译旅游英译汉词汇(2)接待游客人数 tourism arrivals久负盛誉 long-cherished fame离开旅馆check out from a hotel历史文化名城 historical and cultural city历史遗产 historical heritage 两日游 2-day tour龙门石窟 Longmen Grottoes露天博物馆 open-air museum露营车与旅宿汽车 campervans and motor homes for hire驴友frequent travelers旅馆行李员 hall porter旅客登记簿hotel register旅行结婚honeymoon trip旅行社travel agency/service旅行团 tourist group旅行支票traveller’s check旅游巴士包租、游览效劳charter bus and coach services and tour旅游城市tourist city旅游淡季slack season for tourism旅游定点商店/餐厅officially designated shop/restaurant旅游景点 attraction for tourists旅游签证visitor’s visa旅游热潮tourism bloom旅游收入tourist revenue乱收费impose unjustifiable charges每位游客消费额 consumption per arrival美食节gourmet festival美术馆 art gallery免税商品 duty-free goods庙会 temple fair民俗景观 ethnic cultural park民俗旅游 folklore tour民俗文化村 folk culture village 名特产品famous special local products盘山公路 skyline drive配套效劳设施supporting service facilities汽车旅馆motel全国重点文物保护单位 a major historical monument under state protection全聚德烤鸭 Quanjude Peking Roast Duck 人文景观 human landscape如画的风景 picturesque landscape入境游客 in-bound visitors散客旅游independent tour山清水秀 beautiful hall of ethnic customs商务中心 business center少数民族风俗陈列馆exhibition hall of ethnic customs生态旅游 ecotourism湿地自然保护区 wetland natural preservation zones水乡泽国 water resort水族馆 aquarium四合院 quadrangle/courtyard dwellings寺院 Buddhist temple 特产商店 specialty store天文馆 planetarium亭,台,楼,阁 pavilion, stage, building and multistoried pavillion##堂 Tongrentang Chinese Medicine徒步旅行 walking tourCATTI笔译艺术英译汉词汇(1)abstract art 抽象派艺术Academy Award 奥斯卡金像奖a cameo appearance客串演出ace actor 金牌演员Acid Jazz 酸性爵士乐Adult Alternative Pop (Rock) 成人另类流行/摇滚Adult Contemporary成人时代〔一种音乐演奏风格〕adventure film 探险剧alternative country-rock 另类乡村摇滚alternative rap 另类说唱ambient pop 气氛流行American Idol 美国偶像an A-lister 一线明星animated cartoon/music film/New Year greeting film 动画片/音乐片/贺岁片antique sculpture古代雕塑a powder-puff sport 粉扑运动〔花拳绣腿〕a profitable sideline 赚钱的副业art director艺术总监artistic coterie画家同行arts and crafts 工艺美术a rule-of-thumb photographer靠经历摄影的摄影家audio-video tape market 音像市场award ceremony music 颁奖音乐backup dancer 伴舞演员best art direction 最正确艺术指导black-and-white epic黑白史诗片bonus track附赠曲目box office appeal票房号召力box office battle 票房大战box office flop票房毒药box office value 票房价值Cannes Film Festival 戛纳电影节cast member 演职人员cave painting 石洞壁画close-up/special shot 特写镜头conceptual photography 观念摄影;前卫摄影costume drama 古装剧country music 乡村音乐culture week文化周curtain call 谢幕debut single 首支单曲decorative schemes 装饰性图画deluxe binding 精装drawing from nature 写生画dubbed film 译制片electrifying effect 令人震撼的效果CATTI笔译艺术英译汉词汇(2)fashion victim时尚牺牲者film critic影评家film production assistant 电影摄影助理fine arts 美术finishing touch 最后一笔flat stitching 平装foreground figure前景人物foreshortened figure透视画法freaks of nature天籁之声glee club 合唱团Golden Palm 金棕榈奖graphic arts 形象艺术graphic designer画面设计师hard-to-get ticket 一票难求hidden track隐藏曲目hi-fi system 高保真组合音响historical drama 历史剧hit movie/Hollywood blockbuster 大片/好莱坞大片hit parade 流行歌曲排行榜Honoray Oscar 终身成就奖horror film 恐惧片kinetic art 活动艺术light literature 通俗文学lip syncing 假唱local craftspeople 当地艺人long-running television series 长篇连续剧made-for-television movie 电视电影Mando-pop scene华语歌坛mannerist frescoes 风格主义湿壁画modern movie musical 现代音乐剧mood music 情调音乐movie trailer 宣传片,为电影做广告的简短影片music edy音乐剧musical festival 音乐节music TV (MTV) 音乐电视mystery story 怪诞小说op art 光效应艺术operatic music 歌剧音乐original artist 原唱艺术家Oscar Bait来势汹汹问鼎奥斯卡的影片pastel drawing 蜡笔画performance artist 行为艺术家pirated film/theatre of the absurd盗版片/荒谬剧plastic arts 造型艺术pop art 群众艺术popular media群众媒体portrait painting 肖像绘画prize-awarding ceremony颁奖仪式production coordinator 制片协调员reality show 真人秀road show 巡回演出salad days 少不更事的青涩时代scalped tickets 黄牛票(screen) debut/premise首演;首映show business 演艺业simultaneous narrative同步表达solo concert独唱音乐会spinach cinema 菠菜电影〔即有教育意义、令人深思的电影〕standing ovation长时间起立鼓掌stereoscopic film 立体电影still life 静物画symphony concert交响音乐会talent show 业余歌手演唱会television/audience rating 收视率television special 专题片the Asia Arts Festival 亚洲艺术节the Motown sond 摩城之音the Newport Folk Festival 纽约特民间艺术节the three unities 三一律〔一个情节,一个地点,一个时间〕title track主打曲目top-grossing movie 票房冠军tour de force 代表作video art 视频艺术visual artist 视觉艺术家CATTI笔译工业汉译英词汇(1)CATTI笔译工业汉译英词汇(2)代表性样品representative sample电视机工业 TV industry豆腐渣工程 jerry-built projects进口环节税import linkage tax经理负责制 manager responsibility system 劳动密集型 labor-intensive机械制造业 machine-building industry招标承包制 system of public bidding重点开发区 key development zone飞机制造工业aircraft industry 固定资产投资 investment in fixed assets国家统配物资 materials allocated by the state黑色金属工业 ferrous industry品质检验证书quality inspection certificate 企业技术改造 technological updating of enterprises企业亏损补贴 subsidies to cover enterprise losses全面投产开工go into full operation商办工业企业industrial enterprises run by mercial units适销对路产品readily marketable product现代企业制度 modern corporate system优化资源配置optimize allocation of resources重量检验证书inspection certificate of weight (quantity)转化经营机制change the method of operation改良技术规程 improve the technological process新的生机与活力 new vigor and vitality出口创汇型产业 foreign exchange-earning industry独家经营/专营权exclusive right非国有工业企业 non-state industrial enterprise工业控制一体化integrated industrial control科研成果产业化industrialization of research findings质量信得过单位quality trustworthy organization独立核算工业企业independent accounting industrial enterprise发电设备制造工业 power equipment industry高附加值的深加工intensive processing with high added value走新型工业化道路 take a new road to industrialization纠正行业不正之风rectify malpractice in various trades就业前和在职培训pre-job and on-the-job (in-service) training向根底工业倾斜的政策preferential policy for basic industry技术、智力、资本密集型technology-, knowledge- or capitalz- intensive三来一补〔来料加工,来件装配,来样加工和补偿贸易〕processing of imported materials or according to supplied samples, assembling of supplied parts, and pensation tradeCATTI笔译外贸金融英译汉词汇(1)absorb idle fund 吸引游资a business incubator企业孵化器accounting fraud财务作假案;假案accumulated deficit 累计赤字after-sale service 售后效劳after-tax profit 税后利润anti-inflation measures 制止通货膨胀措施anti-monopoly law 反垄断法auditing sacandals 假账丑闻bank discount票据贴现Black Monday 黑色星期一blue chip 绩优股bonded area 保税区bottom wholesale price 批发底价business cycle 商业周期business lending 商业贷款cargo handing capacity货物吞吐量cash dividend现金股利cash on delivery (COD) 货到付款ceiling price 最高限价chamber of merce商会clearance sale 清仓销售closing price 收盘价mon stock普通股pensation trade 补偿贸易concessionary loans 优惠贷款corporate bond公司债券corporate identity企业标识cost of living index生活本钱指数currency appreciation货币升值customs barrier; tariff waff关税壁垒Doha Round 多哈回合dot- boom高科技公司〔股票〕引起的繁荣double-digit inflation两位数通货膨胀率〔指一个国家的通货膨胀年率超过10%〕double –entry budget复式预算Dow-Jones Industrial Average 道琼斯工业股票平均指数downstream product 下游产品durablegoods 耐用产品export customs declaration出口申报export incentives 出口刺激export licensing system 出口许可证制度favorable balance of trade/trade surplus贸易顺差financial (industry/sector) rescue plan 金融救援计划financial statement财务报表foreign exchange reserve外汇储藏CATTI笔译外贸金融英译汉词汇(2)Goldman Sachs 高盛〔集团〕公司〔美〕government securities公债holding pany 控股公司hot money from abroad 国际游资import quota进口配额imports of merchandise and services 商品和劳务进口inflation-proof deposit保值储蓄inflation-ridden country通货膨胀居高不下的国家insurance broker保险经纪人intangible assets无形资产interest-free loan无息贷款international financial center 国际金融中心investment ratio 投资比例IPO (Initial Public Offerings) 发行原始股junk bond垃圾债券line of business 业务X围listed pany 上市公司listed shares (stock) 上市股票market access/entry市场准入merger and acquisition (M&A) 并购money laundering 洗钱money supply货币供给量National Association of Securities Dealers Automated Quotation (NASDAQ) 美国纳斯达克指数National Council for US-China Trade 美中贸易委员会New York Stock Exchange (NYSE) 纽约证券交易所online share trading 在线股票交易portfolio investment 证券投资port of destination目的口岸preferential loan优惠贷款preferred stock优先股price-curbing policy 抑价政策primary goods 初级商品property dividend财产股利protective tariff保护性关税ration-free goods 敞开供给的商品reciprocal trade 互惠贸易retaliatory tafiff 报复性关税return on investment 投资回报risk capital 风险投资shock method 休克疗法Standard & Poor’s Index〔美国证券〕标准普尔指数stock market crash 股市暴跌stock market quotation股市行情stock option认股权stock sinks below the IPO price 破发subprime mortgage次级房贷supply-demand imbalance供求失衡switch trade 转手贸易tax-free zone免税区time deposit 定期存款toll-free service 免费效劳total volume of imports and exports 进出口总额trade dispute贸易争端trade in goods 货物贸易trade in services 效劳贸易trade liberatlization 贸易自由化trade partner贸易伙伴trade protectionism 贸易保护主义trade protocol贸易议定书transnational corporation跨国公司transnational operation 跨国经营unfavorable balance of trade/trade deficit 贸易逆差upstream product 上游产品US Federal Reserve Board 美国联邦储藏委员会US Securities and Exchange mission美国证券交易委员会venture capital 风险资本voucher of clearing 结算凭证Wall Street magnate华尔街财阀warranty period 商品保修期win the bid/tender中标World Economic Forum 世界经济论坛〔达沃斯会议〕year-end report 年终报告zero tariff treatment 零关税待遇CATTI笔译外贸金融英译汉词汇(3)You should guarantee that no information under the contract should be transferred to a third party.你方应保证不向第三方转让本合同的信息资料。
公共场所双语标志英文译法道路交通和旅游景点-最终版0814

DB公共场所双语标志英文译法第1部分:道路交通和旅游景点ENGLISH TRANSLATION OF PUBLIC SIGNSPART 1:ROAD AND SCENIC AREA SIGNS成都市质量技术监督局发布前言本标准附录A、附录B为规范性附录。
本标准由成都市质量技术监督局提出。
本标准主要起草单位:成都语言桥翻译有限责任公司。
本标准参加起草单位:成都市质量技术监督局、成都市旅游局、成都市民政局、成都市交通委员会、成都市建设委员会。
本标准主要起草人:朱宪超、秦小廷、李国安、冯黎黎、涂强。
公共场所双语标志英文译法第1部分:道路交通和旅游景点1 范围本标准规定了成都市道路交通和旅游景点双语标志英文译法的原则。
本标准适用于成都市道路交通和旅游景点中的英文标志。
2 规范性引用文件下列文件中的条款通过本标准的引用而成为本标准的条款。
凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本标准,然而,鼓励根据本标准达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。
凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本标准。
GB/T 16159 – 1996 汉语拼音正词法基本规则3 术语和定义下列术语和定义适用于本标准:3.1地名PLACE NAMES人们对各个地理实体赋予的专有名称。
3.2地名专名SPECIAL NAMES地名中用来区分各个地理实体的词。
3.3地名通名COMMON NAMES地名中用来区分地理实体类别的词。
4 总则4.1 道路交通和旅游景点双语标志的英文译法基本模式一般为:地名专名(音译)+地名通名(意译),专名的音译和通名的意译全部字母大写。
4.2 道路交通和旅游景点双语标志的英文译法应符合国际通用惯例,遵循英语语言习惯,同时考虑汉语地名命名的特殊性。
4.3 本标准汉语拼音用法应符合GB/T 16159 的要求。
地名的罗马字母拼写为汉语拼音字母(不得使用威妥玛式拼法)。
4.4 道路交通和旅游景点标志上地名的英译文中一般不使用冠词,尽量不使用介词。
旅游英语unit4

Dialogue 2
Questions
• 1. Where does the man want to go? When and how? Beijing. 20th. By train
• 2. What ticket does the man want to buy? soft sleeper on express No.54 • 3. What will the train leave? at 9:45 am • 4. How much is the ticket? 684 yuan
• Could you change my flight date from London to Tokyo?
Model Dialogue A
(Jenny and Tony are booking at the train station) Tony: We want to take a train to New York next Friday. Ticket agent (A): Regular or express train? Tony: How much time would we save if we took the express? A: About one hour. The next express train arrives in New York at 3:15. Tony: And how much more do we have to pay for the express? A: First class is 24 dollars more, and second class is 15 dollars more. Tony (to Jenny): What do you think? Jenny: As long as we can arrive one hour earlier, I don't mind paying a little extra. Tony: OK. (to A) Then give me two second-class tickets on the express, please.
七年级下册英语U4知识点归纳

七年级下册英语U4知识点归纳在七年级下册英语U4学习中,我们学习了许多有关“旅游”的有趣知识。
本文将对此进行总结,以便同学们更好地复习和掌握相关知识点。
I. 词汇1. 景点(sight):指著名的自然景观、建筑或文化遗产等,例如the Great Wall.2. 旅行(travel):指离家外出去别的地方,通常是为了度假、观光或探亲等。
动词为travel.3. 旅游(tourism):指为了休闲、娱乐或文化而进行长途旅行的现象和行为。
动词为go on a tour.4. 旅游胜地(tourist attraction):指旅游者经常前往的著名景点或地方。
通常有许多景点、餐馆、酒店等。
5. 向导(guide):指在旅行期间为游客提供信息并带领游客参观景点的人。
6. 花费(expense):指旅行和度假等所需的费用。
II. 句型1. How do you like…? :意为“你觉得……怎么样?”用于询问对某个景点或活动的看法。
例如:- How do you like the Great Wall?- How do you like hiking?2. What’s the best way to…?:意为“……的最佳方式是什么?”用于询问某个活动的最佳方法。
例如:- What’s the best way to get to the museum?- What’s the best way to enjoy the beach?3. What do you think of…?:意为“你觉得……怎么样?”用于请求对某个事物或活动的看法。
例如:- What do you think of the food here?- What do you think of the show?III. 语法1. There be句型:用于描述某个地方有什么事物或人。
例如:- There is a lot of traffic in the city.- There are many restaurants near the hotel.2. 祈使句:用于提出请求或命令。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
I CS
备案号:
DB
公共场所英文译写规范
第4部分:旅游
(公示稿,20090728)
上海市质量技术监督局 发布
DB31/T XXX—2009
前言
为规范本市公共场所的英文译写,提升上海的城市文明形象,进一步推动上海的国际化进程,根据《中华人民共和国国家通用语言文字法》《上海市实施〈中华人民共和国国家通用语言文字法〉办法》《上海市人民政府关于加强本市公共场所英文译名使用管理的若干意见》《上海市公共场所中文名称英译基本规则》以及国家和上海其它相关法律法规、规范标准的有关规定,制定本标准。
DB 31/T XXX《公共场所英文译写规范》分为以下部分:
——第1部分:通则;
——第2部分:实体名称;
——第3部分:交通;
——第4部分:旅游;
——第5部分:文化体育;
——第6部分:教育;
——第7部分:金融;
——第8部分:医疗卫生;
——第9部分:邮政电信;
——第10部分:商业服务业。
本标准由上海市语言文字工作委员会提出并归口。
本标准起草单位:上海市公共场所中文名称英译专家委员会。
本部分为DB 31/T XXX的第4部分。
本部分附录A为资料性附录,附录B为规范性附录。
本部分起草人:潘文国、姚锦清、顾大僖、何志范、唐述宗、凌晓凤、张日培、林元彪、戴文超。
本标准于2009年8月首次发布。
公共场所英文译写规范
第4部分:旅游
1 范围
本部分规定了旅游行业英文译写的方法、原则和要求。
本部分适用于上海市旅游景区、景点名称等实体名称信息,旅游类设施及功能信息、警示和提示信息的英文译写。
2 规范性引用文件
下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。
凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。
凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。
GB 17733-2008 地名标志
GB/T 16159 汉语拼音正词法基本规则
3 定义
下列术语和定义适用于本部分。
3.1
旅游景区景点
指具有参观游览、休闲度假、康乐健身等功能,具备相应旅游服务设施并提供相应旅游服务的独立管理区。
该管理区应有统一的经营管理机构和明确的地域范围。
包括风景区、寺庙观堂、旅游度假区、自然保护区、主题公园、森林公园、地质公园、游乐园、动物园、植物园及工业、农业、经贸、科教、军事、体育、文化艺术等各类旅游景区景点。
本部分所指的旅游景区景点不含文博物院。
4 译写方法和要求
4.1 实体名称
4.1.1本部分实体名称指旅游景区、景点名称。
4.1.2实体名称构成成分的分析方法,以及不同成分的译写方法,按照本标准《第2部分:实体名称译法》的相关规定及其附录执行。
4.1.3本部分实体名称属性名、通名的具体译法。
4.1.3.1会址译作Site;故居译作Former Residence或Memorial Residence。
4.1.3.2公园译作Park;园、圃、苑译作Garden。
4.1.3.3动物园译作Zoo;植物园译作Botanical Garden。
4.1.3.4陵园译作Cemetery;烈士陵园译作Revolutionary Martyrs’ Cemetery。
4.1.3.5乐园、游乐园译作Amusement Park。
儿童乐园(设在旅游景区内)译作Children's Playground。
4.1.3.6水族馆译作Aquarium,海洋馆、海洋公园等均译作Ocean Park。
4.1.3.7与宗教有关、每层顶部都有装饰的塔译作Pagoda,如:松江方塔Songjiang Square Pagoda。
其他的塔译作Tower,如:东方明珠广播电视塔Oriental Pearl TV Tower。
4.1.3.8佛教和道教的寺、观译作Temple,如:静安寺Jing’an Temple;道观Daoist Temple。
清真寺译作Mosque。
教堂译作Church。
4.1.3.9绿地译作Green Land。
4.1.3.10度假村(区)译作Holiday Resort;旅游城译作Tourist Town。
4.1.4本部分附录A中不符合上述规定的译例,均为现用成熟译名,可以沿用。
4.2设施及功能信息、警示和提示信息
4.2.1用英文直接译写,如:语音讲解Audio Tour。
4.2.2译写应使功能明确、指令清晰、译文简洁。
如:必须成人陪同Children Must Be Accompanied by Adult。
4.2.3旅游类设施及功能信息、警示和提示信息的具体译法见本部分附录B。
附录B以外的,其英文译写应当遵从本标准通则
5.2和5.3的规定。
4.3地名标志应符合GB 17733-2008的规定。
4.4本部分汉语拼音用法应符合GB/T 16159的要求。
4.5本部分英文词语选用和拼写方法、单复数用法按照本标准通则
5.4和5.5的规定执行。
4.6本部分英文大小写、缩写、标点符号、空格、换行、字体的用法,按照本标准通则“6书写要求”的规定执行。
附录A
(资料性附录)
旅游景区、景点名称中英文对照示例
附录B
(规范性附录)
旅游类设施及功能信息、警示和提示信息译法
说明:
1.按条目中文音序排列。
2.条目中文“()”内的内容是对中文内涵的补充说明。
3.条目中文“〈〉”内的内容是对该信息使用场合的说明。