旅游英语翻译技巧论文模板
旅游的英语论文带翻译

- "What are the operating hours for [attraction]?"
- "Is there a guided tour available?"
- "Are there any discounts for students or seniors?"
Traveling is a popular activity that many people partake in, whether it is for leisure, education, or business purposes. It allows individuals to explore new places, learn about different cultures, and create memories that last a lifetime. In this paper, we will delve into the topic of travel in English, discussing its importance, the benefits it provides, and providing useful templates and sample phrases for different travel-related situations.
旅游是许多人参与的一项流行活动,无论是为了休闲、教育还是商务目的。它使个人能够探索新的地方,了解不同的文化,并创造一生难忘的回忆。在本论文中,我们将深入探讨英语中的旅游主题,讨论其重要性,提供的好处,并为不同的旅行相关情景提供有用的模板和例句。
旅游英语作文四级模板

旅游英语作文四级模板Travel English Writing Template for CET-4。
Introduction。
Traveling is an essential part of life that allows individuals to explore new places, experience different cultures, and create lasting memories. Whether it's a solo adventure, a family vacation, or a group tour, traveling provides an opportunity to broaden one's horizons and gain valuable insights into the world. In this essay, we will discuss the importance of traveling, the benefits it offers, and some tips for making the most of your travel experiences.Body Paragraph 1: Importance of Traveling。
Traveling is important for several reasons. Firstly, it allows individuals to break away from their daily routines and escape the stresses of everyday life. This change ofscenery can be refreshing and rejuvenating, providing a much-needed break from the hustle and bustle of work and responsibilities. Additionally, traveling offers the chance to learn about different cultures, traditions, and lifestyles, fostering a greater understanding and appreciation for diversity. Moreover, it provides an opportunity to create lifelong memories and experiencesthat can enrich one's life and broaden their perspective. Body Paragraph 2: Benefits of Traveling。
浅谈旅游英语的翻译方法 毕业论文

毕业论文专业:旅游英语年级:学生姓名:学年年限:题目:浅谈旅游英语的翻译方法2012年5月浅谈旅游英语的翻译方法摘要随着中国旅游业的迅速发展和日益开放,越来越多的外国游客来到中国旅游观光。
虽然这些外国游客并不是全部来自英语国家,但是作为当今世界通用语,旅游英语成为估计旅游活动中一个最重要的交流工具和媒介。
因此,旅游英语这个特殊的英语文体开始在中国旅游行业中流行,并成为旅游业发展中必不可少的因素之一。
但是由于中西文化的差异,不同的思维模式和视角会造成不可避免的文化碰撞,给旅游活动的开展带来不少的困难,而这些问题也在我们的旅游英语翻译中体现出来。
本文通过目前旅游英语的翻译现状及旅游英语翻译的问题所产生的问题,分析了旅游英语的特点,并对这些问题提出了相关对策。
【关键词】旅游英语文化差异翻译特征Abstract: Along with the speedy development of China’s tourism and opening to the outside world ,more and more foreign tourists travel to China .Although they are not all form English–speaking countries ,as an international language ,English has become the mo st important communication instrument and medium .Therefore .touris m English ,a special stvle.becomes popular and important in China’s tourism. But,due to the cultural difference between China and weste rn countries , it not only makes inevitable cultural collision betw een different thinking models and views, but also brings a lot of difficulty to the expansion of tourism ,and these problems have ari sen in the translation English .The paper analyzes the features of tourism English by surveying the current situation English and its problems in translation,and brings forward corresponding suggestio n to these problems.Key words: tourism English; cultural difference; translation, feature引言近年来,我国旅游业发展迅速,但正确合情合理、恰如其分,还能体现我国文化特色的旅游英语的翻译。
旅游英语翻译论文范文(2)

旅游英语翻译论文范文(2)旅游英语翻译论文范文篇3浅谈旅游产业文化及旅游翻译[摘要] 旅游产业在本质上是一种文化产业,使结果人民心换作出自己的国门去体验不同的文化感受由于语言的不同而产生障碍,旅游翻译可以帮助减少这种障碍,使得旅游文化得以更好的传播。
我国旅游翻译中存在诸多问题,旅游资料翻译存在诸多错误。
译者对不同的资料应采取不同的策略和方法。
[关键词] 旅游产业旅游文化旅游翻译策略和方法旅游被誉为当代的“无烟工业”。
本质上是文化产业。
旅游文化是旅游活动的主体,各种旅游活动都推出他们的主题文化,如名胜古迹游,自然风光游,探险游,生态游,体育游,另类游等等,都包涵了其各自的文化内涵,吸引人们体验不同的文化感受,因此旅游活动起到了介绍和传播文化的作用。
越来越多的人走出国门去看外面的世界,由于语言的不同而带来诸多的障碍,翻译的作用是帮助人们减少这种障碍,享受旅游文化带来的全新体验。
我国旅游翻译还存在诸多问题,做好旅游翻译会给我国的旅游业带来广阔的前景。
一、旅游翻译的目的是传播旅游文化中国入世给国民经济发展带来了良好的契机,也给旅游业尤其是入境旅游业的发展带来了前所未有的机遇。
中国的多元文化及复杂多变的地理环境对外国游客有极大的吸引力,然而,由于语言和文化背景的障碍,旅游资料的英译中常常存在种种不规范甚至谬误,导致中国独特的民族文化难以为国外游客所理解,同时也影响着其对中华胜景的欣赏,影响着中华文明的传播。
中文旅游资料在写作之初没有、也不必考虑以后要翻译成英语的问题。
给旅游资料的翻译带来困难。
动笔之前首先要了解英文相关资料的写作模式;其次要明确翻译的目的,即在有限的篇幅内向游客介绍具体的、实用的信息;最后还要明确译文的服务对象――以度假休闲为目的的、对中国知之甚少或一无所知的普通游客。
只有这样,才能将原文的主要内容以读者喜闻乐见的形式呈现于读者面前。
旅游资料的种类很多, 除了旅游广告和导游词外,还有图书、宣传画册、导游图、电视电影记录片和明信片等,所涉及的内容繁多。
旅游英语翻译论文

AcknowledgementsI would like to take this opportunity to express my grateful thanks to those who helped me with the completion of the whole thesis.My deep gratitude goes to my supervisor, Cao Jun, an associate professor in HNU, who has given me great encouragement and advice during the writing of this thesis. Without his patient guidance and valuable advice, this thesis would not have been completed.Secondly, I would also pay my sincere thanks to my classmates and friends. They have offered me a great number of books and materials and unfailing supports.Finally, I am especially indebted to my parents, who have provided me with essential financial and mental supports. Without their constant love, it would not have been possible for me to finish this thesis.AbstractTourist material translation, typical of cross-cultural communication, is expected to bridge the gap between cultures, and enable tourists to have a good understanding of the historical sites, magnificence of rivers and mountains of target countries, and thus target cultures. Indeed, tourist material translation serves as a means of cultural transmission and protection. It is intended to narrow down cultural differences and realize successful cross-cultural communication.Anhui is a major tourism province and it has attracted many tourists every year. Thus, its tourist material translation is of great significance. However, the poor quality translations have led to failures in cross-cultural communication and distortive images of Anhui. Therefore, in this thesis, a tentative study of Anhui tourist material translation based on cross-cultural communication theory will be implemented.The main focus of this thesis is analysis of the translation of Anhui tourist materials from a cross-cultural perspective. By applying the theory of cross-cultural communication, this thesis conducts a comparison between English tourist materials and the translation of Anhui tourist materials, and then differences between them are discussed on the basis of the analysis of those findings. It also discusses the problems existing in Anhui tourist material translation. In order to solve these problems, some translation strategies are proposed in a bid to improve the translation quality of Anhui scenic spots as well as to promote cultural exchanges.Key words:tourist material translation; cross-cultural communication; translation strategies摘要旅游材料翻译是最为典型的跨文化交际翻译,其最终目的要在中外文化之间架起一座桥梁,让游客通过这座桥梁来了解目的国的名胜古迹、山川河流,进而通过旅游活动传播文化,保护文化,减少文化差异,避免文化冲突,最终实现跨文化交际。
英语考试作文旅游万能模板

英语考试作文旅游万能模板Traveling is an essential part of life for many people. It allows us to explore new places, experience different cultures, and create lasting memories. In recent years, the popularity of travel has grown significantly, with more and more people choosing to spend their time and money on exploring the world. In this essay, we will discuss the benefits of travel, the impact it has on individuals and society, and some tips for making the most of your travel experiences.First and foremost, travel provides us with the opportunity to escape from our daily routines and immerse ourselves in new and exciting environments. Whether it's a beach vacation, a city break, or an adventure in the great outdoors, travel allows us to relax and recharge our batteries. It also offers us the chance to learn about different cultures, traditions, and ways of life. By exploring new places, we can gain a deeper understanding of the world and the people who inhabit it.Furthermore, travel has a positive impact on our mental and emotional well-being. Studies have shown that taking a break from our regular lives and experiencing new things can reduce stress, boost creativity, and improve overall happiness. When we travel, we are exposed to new sights, sounds, and experiences, which can stimulate our minds and inspire us in ways that we may not have thought possible.In addition to the personal benefits of travel, it also has a significant impact on society as a whole. Tourism is a major industry in many countries, providing jobs and economic growth. It also promotes cultural exchange and understanding, as people from different backgrounds come together and share their customs and traditions. In this way, travel can help to foster peace and cooperation between nations, promoting a more harmonious global community.When it comes to making the most of your travel experiences, there are a few key tips to keep in mind. Firstly, it's important to be open-minded and flexible. Travel often involves encountering new and unfamiliar situations, and being adaptable can help you to make the most of these experiences. It's also a good idea to do some research before yougo, so that you can make the most of your time in a new destination. Finally, don't forget to take plenty of photos and keep a travel journal – these can be great ways to preserve your memories and share your experiences with others.In conclusion, travel is a wonderful and enriching experience that offers a wide range of benefits to individuals and society as a whole. By exploring new places, learning about different cultures, and taking a break from our daily routines, we can improve our mental and emotional well-being, as well as promote understanding and cooperation between nations. So, whether you're planning a weekend getaway or a round-the-world adventure, be sure to make the most of your travel experiences and enjoy all that the world has to offer.。
旅游口译论文

旅游口译论文引言随着全球旅游业的发展,口译员在旅游领域中的作用越来越重要。
旅游口译员不仅需要具备流利的语言表达能力,还需掌握丰富的旅游知识和文化背景。
本论文将讨论旅游口译的意义、挑战以及口译员应具备的技能与素质。
1. 旅游口译的意义旅游业是全球最大的服务业之一,随着人们对旅游的热情和需求不断增长,越来越多的人选择了出国旅游。
在跨国旅游中,语言障碍成为了许多旅行者面临的问题。
旅游口译员作为沟通的桥梁,起到了至关重要的作用。
他们能帮助旅行者与当地人交流,确保信息的准确传递,提供全面的旅游服务,为旅行者提供丰富的旅游体验。
旅游口译的意义体现在以下几个方面:1.1 文化交流旅行者通过旅游口译员的帮助,能更好地了解当地的文化背景和习俗。
口译员可以向旅行者介绍当地的历史、文化、美食等方面的知识,使旅行者更好地融入当地环境,增进彼此的了解和友谊。
1.2 信息传递旅游口译员扮演着信息传递的角色。
他们能帮助旅行者理解当地的导览讲解、购物指南、旅游注意事项等重要信息,助力旅行者在陌生的环境中更好地进行旅行规划和体验。
1.3 旅游服务旅游口译员既是导游又是翻译,他们能为旅行者提供全方位的旅游服务。
无论是景点导览、餐饮推荐还是交通指引,旅游口译员都能够为旅行者提供专业的帮助,使他们的旅行更加便利和舒适。
2. 旅游口译的挑战尽管旅游口译在旅行业中扮演着重要的角色,但也面临着一系列的挑战。
下面将介绍旅游口译中常见的挑战及其应对措施。
2.1 多语言需求随着全球旅游的发展,旅行者的语言需求也日益多样化。
旅游口译员需要能够胜任多种语言的口译工作,这对他们的语言能力和专业素养提出了更高的要求。
口译员应通过学习和实践,提升自己的多语言口译能力。
2.2 文化差异旅行者和当地居民往往来自不同的文化背景,他们的思维方式、行为习惯等方面存在差异。
旅游口译员需要了解和尊重不同的文化背景,避免因文化差异而产生误解或冲突。
2.3 压力与应变能力旅游口译员常常需要在紧张的行程安排下工作,面对各种突发情况和问题。
旅游英语翻译论文

旅游英语翻译论文摘要:随着当前旅游业的迅猛发展,西方来中国旅游的客人也逐渐增多,因此在进行旅游英语翻译时一定要减少中西方的文化差异,让旅游英语翻译符合社会发展的需要,符合经济发展的需要,把中国的文化传播出去,让更多的西方人了解中国,赞美中国,为我国的旅游业的发展打下坚实的基础。
随着我国加入世贸组织,全球范围的经济联盟不断扩大与发展,旅游业也迅速发展起来,这就为不同背景、不同文化的人群提供了交流与了解的机会,这样语言翻译学也就成了世界文明交流中不可缺少的角色了。
我们在审视翻译学时,仅从人类语言的角度去认识它是远远不够的,而要以文化的高度来理解、认识、解释它。
旅游过程中所见到的资源有社会文化资源与自然环境资源。
社会文化资源是旅游资源中不可缺少的组成部分,它含历史文物、历史古迹、传统节日、社会文化风貌、名人纪念地以及各种文化娱乐活动和工艺品展示、现代建筑和烹调技艺等吸引游客的文化因素,它是人类社会中古人与今人共同创造的物质财富与精神财富的总和。
而自然资源则是旅游资源中主体部分,它含旅游地的地形、地貌、气候与水文、各种特形动植物等可以满足游客在旅游休闲、观光、游历、考察中获得审美情趣的等天然资源。
而一个真正合格的英语旅游翻译导游就要既把这种自然资源讲解翻译出来,也要把旅游点的社会文化资源传达给中外游客,让不同民族与国家的游客了解我国景区景点所表现出来的不同的文化底蕴,从而达到吸引国外游客的目的。
一、从不同民族与国家的语言角度来看其文化差异汉语属于汉藏语系,具有分析型、表意性、形与意结合的特性,有声调语言,语法上表现为隐含性。
而英语属于印欧语系,具有综合型、表音性、重形合的特性,是语调语言,语法上表现出外显性。
二、从不同地方的文化上看其差异首先是在语用意义上表现的差异,同一个词语出现在中西方的语言上具有不同的感情色彩、联想意义与象征意义。
如“猫头鹰”这个动物名词,在中国含有不吉利、倒霉、厄运的意义;而在英语里则表示出来的是刚毅与智慧的象征。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译技巧课程论文写作要求一、题名(TM)题名应简明、具体、确切,概括文章的要旨,符合编制题录、索引和检索的有关原则并有助于选择关键词和分类号。
中文题名一般不超过20个汉字,必要时可加副题名。
应避免使用非公知公用的缩略语、字符、代号以及结构式和公式。
二、作者(ZZ)文章均应有作者署名。
作者姓名置于篇名下方,中国作者姓名的汉语拼音采用如下写法:姓前名后,中间为空格。
姓氏的全部字母均大写,复姓连写。
名字的首字母大写,双字名中间不用连字符。
姓名均不缩写。
如:ZHANG Ying(张颖),WANG Xilian(王锡联),ZHUGE Hua(诸葛华)。
外国作者的姓名写法从其惯例。
对作者应标明其工作单位全称、所在省、城市名及邮政编码,加圆括号置于作者署名下方。
江滨(牡丹江师范学院商务英语系,黑龙江牡丹江 157012)多位作者的署名之间用逗号隔开;不同工作单位的作者,应在姓名右上角加注不同的阿拉伯数字序号,并在其工作单位名称之前加注与作者姓名序号相同的数字;各工作单位之间连排时以分号隔开,如:江滨1,李晓述2(1.武汉大学法学院,湖北武汉430072;2.中南大学法学院,湖南长沙410083)英文作者姓名下同样注明相应的英文项目,如:JIANG Bin(School of Law,Wuhan University,Wuhan 430072,Hubei,China)三、作者简介(ZJ)及工作单位(DW)姓名(出生年-)、性别、民族(汉族可省略)、籍贯、职称、学位、简历以及研究方向。
在简介前加“[作者简介]”作为标识。
例如:[作者简介]江滨(1979-),女,湖北仙桃人,武汉大学法学院2001级硕士研究生,主要学习和研究国际经济法学。
同一篇文章的其他作者简介可以在同一“[作者简介]”标识后相继列出,中间以分号隔开,最后以“。
”结束。
英文作者简介用“Biography:”(单一作者)或“Biographies:”(多作者)作为标识。
四、内容摘要(ZY)文章均应附中文和英文摘要,100-250字以内。
摘要应具有独立性和自含性,不应出现图表、冗长的数学公式和非公知公用的符号、缩略语,并应尽量避免“本文认为”之类的空洞内容。
最后以“。
”结束。
英文摘要应与中文摘要相对应。
中文摘要前加“[内容摘要]”作为标识,英文摘要前加“Abstract:”作为标识。
五、关键词(JC)关键词是反映文章最主要内容的术语,对文献检索有重要作用,按学科级别从上至下选取3~8个,不得少于3个,并以分号隔开。
中、英文关键词应一一对应。
中文关键词前冠以“[关键词]”作为标识,英文关键词前冠以“Key words:”作为标识。
例如:[关键词] 汽油机;燃爆控制;电子点火;模糊逻辑Key words:gasoline engines; knock control; electronic ignition; fuzzy logic六、中图分类号与文献标识码分类号应按照《中国图书馆分类法》(第4版)对每篇论文标引分类号。
涉及多主题的论文,一篇可给出几个分类号,主分类号排在第1位,多个分类号之间以分号分隔。
分类号排在关键词之后,其前以“[中图分类号]”作为标识。
如:[中图分类号]A81;D05按照《中国学术期刊(光盘版)检索与评价数据规范》规定 ,每篇文章均应标识相应的文献标识:A理论与应用研究学术论文;B理论学习与社会实践总结;C业务指导与技术管理性文章;D动态性信息;E文件、资料。
中文文章的文献标识码以“[文献标识码]”作为标识。
如:[文献标识码]A七、参考文献(WX)(一)参考文献著录项目1.主要责任者(专著作者、论文集主编、学位申报人、专利申请人、报告撰写人、期刊文章作者、析出文章作者)。
主要责任者只列姓名,多个责任者之间以“,”分隔,其后不加“著”、“编”、“主编”、“合编”等责任说明。
2.文献题名及版次(初版省略)。
3.文献类型及载体类型标识。
4.出版项(出版地、出版者、出版年)。
5.文献出处或电子文献的可获得地址。
6.文献起止页码,在正文中紧随指示序号以(第X-X页)形式标出。
7.文献标准编号(标准号、专利号……)。
(二)文献类型及载体类型标识参考文献类型及其标识:参考文献类型专著期刊文章论文集报纸文章学位论文报告标准专利数据库电子公告文献类型标识M J C N D R S P DB EB对于专著、论文集中的析出文献采用单字母“A”标识;对于其他未说明的文献类型采用单字母“Z”标识。
非以纸张为载体的参考文献应标明其载体类型。
载体类型及其标识:磁带-MT;磁盘-DK;光盘-CD;联机网络-OL。
(三)正文中参考文献指示序号的编排格式1.每一引文对应一个指示序号,以数字加方括号标示,手动插入,设定上标。
如:[1]、[2]、…。
2.引文前有冒号及引号的,指示序号放在句号与引号外。
如:他说:“知是知非而实无是无非,知是知非者应用之迹,无是无非者良知之体也。
”[4]3.引文作为一段话的一部分,则指示序号放在引号与后面一个符号之间。
如:可惜的是,因修持不足,从而牵引阳明学之高妙玄远一途百义无反顾,“龙溪竟入于禅”[21],“跻阳明而入禅”[22],遂至于流为禅狂。
在有引号的情况下指示序号始终跟在引号之后。
(四)正文后参考文献表的编排格式参考文献按引文在正文中出现的先后次序列表于文后;表上以“[参考文献]”(居中)作为标识;参考文献条目的序号左顶格,并用数字加方括号标示,如[1]、[2]、…,以与正文中的指示序号一致。
正文中的指示序号通常在与引文对应的标点符号的右上角,文献的起止页码在正文中紧随指示序号以(第X-X页)形式标出。
参考文献条目中的标点符号全部自动在宋体状态下输入。
各类参考文献条目的编排格式及示例如下:1.专著[序号] 主要责任者. 文献题名[文献类型标识]. 出版地:出版者,出版年. 如:[1] 刘国钧,陈绍业,王凤翥.图书馆目录[M].北京:高等教育出版社,1957.起止页码在文中引文对应处标示为:[1](第15-18页)2.期刊文章[序号] 主要责任者.文献题名[J].刊名,年,卷(期). 如:[3] 何龄修. 读顾城《南明史》[J]. 中国史研究,1998,(3).起止页码在文中引文对应处标示为:[3](第167-173页)3.论文集和以书代刊的连续出版物中的析出文献[序号] 析出文献主要责任者. 析出文献题名[A]. 原文献主要责任者(任选).原文献题名[C]. 出版地:出版者,出版年. 析出文献起止页码. 如:[5] 钟文发. 非线性规划在可燃毒物配置中的应用[A]. 赵玮. 运筹学的理论与应用——中国运筹学会第五届大会论文集[C]. 西安:西安电子科技大学出版社,1996.起止页码在文中引文对应处标示为:[5](第468-471页)4.报纸文章[序号] 主要责任者.文献题名[N].报纸名,出版日期(版次).如:[7] 谢希德.创造学习的新思路[N].人民日报,1998-12-25(10).5.国际标准、国家标准[序号] 标准编号,标准名称[S].如:[9] GB/T16159-1996,汉语拼音正词法基本规则[S].6.专利[序号] 专利所有者.专利题名[P].专利国别:专利号,出版日期.如:[11] 姜锡洲.一种温热外敷药制备方案[P].中国专利:881056073,1989-07-26.7.电子文献[序号] 主要责任者.电子文献题名[电子文献及载体类型标识].电子文献的出处或可获得地址,引用日期(任选).如:[13]王明亮.关于中国学术期刊标准化数据库系统工程的进展[EB/OL]./pub/wml.txt/980810-2.html,1998-10-04.(“[EB/OL]”意为网上公告)[12] 万锦坤.中国大学学报论文文摘(1983-1993).英文版[DB/CD].北京:中国大百科全书出版社,1996.(“[DB/CD]”意为光盘数据库,另较常用的[DB/OL]意为网上数据库)8.古籍:[序号] [朝代]主要责任者.文献题名[文献类型标识].出版地:出版者,出版年.[3] [清] 沈家本.沈寄簃先生遗书(甲编)[M].起止页码(任选)在文中引文对应处标示为:[3](第43页)9.译作:[序号] [国别]主要责任者.文献题名[文献类型标识].译者.出版地:出版者,出版年.[5] [英]詹宁斯,瓦茨.奥本海国际法(第九版)[M].王铁崖,陈公绰,汤宗舜,周仁译(或王铁崖等译).北京:中国大百科全书出版社,1995.起止页码在文中引文对应处标示为:[5](第78页)10. 学位论文:[序号] 责任者.文献题名(论文类别)[文献类型标识].保存单位,年份.[5] 杨帆. 网络实时参考模式分析与评价(硕士论文)[D].武汉大学,2004.起止页码在文中引文对应处标示为:[5](第36-38页)11.各种未定义类型的文献对于GB3469-83《文献类型与文献载体代码》中未规定的其它类型的文献一律用“Z”标识,具体类型及示例如下。
①文件[序号] 发文单位.文件名[文献类型标识].文件编号.发文日期.如:[4] 财政部.关于国债代保管凭证(单)应严格执行国债兑付政策的通知[Z].财国债字[1995]第25号.1995-07-17.②辞典[序号] 文献题名[文献类型标识].出版地:出版者,出版年.如:[3] 牛津高阶英汉双解词典(第四版) [Z].商务印书馆,牛津大学出版社,1997.起止页码在文中引文对应处标示为:[3](第52页)③年鉴、手册[序号] 主要责任者.文献题名[文献类型标识].出版地:出版者,出版年.[4] 湖北省统计局.湖北统计年鉴2002[Z].北京:中国统计出版社,2003.起止页码在文中引文对应处标示为:[4](第453页)11.外文参考文献格式依其惯例。
如无惯例,则借鉴本刊中文参考文献格式。
其中,错误!未找到引用源。
外文著作类参考文献格式为:[序号] 主要责任者. 文献题名(斜体) [文献类型标识]. 出版地: 出版者, 出版年.[5] Matthew Craven. The International Covenant on Economic,Social and Cultural Rights:A Perspective on Its Development [M]. Oxford: Clarendon Press, 1995.起止页码在文中引文对应处标示为:[5](第2-15页)错误!未找到引用源。
外文论文类参考文献格式为:[序号] 主要责任者. 文献题名[文献类型标识].刊名(斜体), 年, 卷(期).[3] Lisa A. Barbet & John Michael. Money Laundering: An International Challenge [J]. American Journal of International Law, 1995, (62).起止页码在文中引文对应处标示为:[3](第162-163页)(五)文后“[参考文献]”中的注意事项1.每一参考文献条目中的标点符号全部自动在宋体状态下输入。