语法翻译法

合集下载

语法翻译法

语法翻译法

语法翻译法
语法翻译法是一种学习外语的方法,它强调把外语中的句子或者单词用母语去表达出来。

它依靠母语中的语法知识来帮助理解外语句子,并从而帮助学习者更好地掌握外语。

语法翻译法有时也被称为“比较翻译法”,因为它依赖于比较外语和母语之间的差异,从而能够帮助学习者学习外语。

语法翻译法的基本思想是:学习者只要能够理解外语的语法结构,就能够正确地翻译外语句子,从而更好地掌握外语。

通过使用母语中的语法知识来理解外语语法,学习者可以把外语句子翻译成母语,然后再根据母语语法知识来重新编写外语句子,从而学习外语语法。

语法翻译法的优点在于,它能够帮助学习者认识外语语法结构,从而更快地理解外语句子。

它也允许学习者在理解外语语法的同时,利用母语中的语法知识来帮助外语学习。

语法翻译法的缺点在于,它并不能帮助学习者掌握外语的发音、语感或者俗语,它只能帮助学习者掌握外语的语法结构。

另外,由于要求学习者较好地掌握母语的语法知识,所以语法翻译法不适合初学者使用。

总的来说,语法翻译法是一种有效的外语学习方法,它能够有效地帮助学习者理解外语语法,但是它也有一定的局限性,不适合初学者使用,也不能帮助学习者掌握外语的发音和语感。

语法翻译法

语法翻译法

语法翻译法:“用母语翻译教授外语书面语的一种传统外语教学法,即用语法讲解加翻译练习的方式来教学外语的方法”语法翻译法又称传统法,古典法,旧式法(Old Method)、阅读法、普鲁士法(the Prussian Method)。

优点:1.通过母语的翻译和比较,能使学生比较深刻的理解外语的抽象词意和复杂的句子结构.系统讲授语法知识,注意利用学生的理解力,有利于启发思维,训练智慧,有助于提高教学效果,学生语法概念清晰,词义理解较确切,翻译能力得到培训.2.学生学习掌握语法规则有利于培养学生理解外语和运用外语的能力.3.重视通过大量阅读、背诵原著培养阅读能力.语法翻译法能配合其它阅读与写作教学法,帮助学生提高阅读和写作能力.4.便利易行.不需要什么教具和设备,教师只要掌握了外语基础知识,就可以拿着教科书教学.5.容易测试学生,班级易于管理.缺点:1.没有抓住语言的本质,只注重书面语,而忽视口语教学,忽视语音和语调教学,学生口语能力得不到培养,长期使用语法翻译法会使学生患上外语聋哑病. 2.过分强调翻译的作用,使学生容易养成使用外语时依赖翻译的习惯,不利于全面培养学生运用外语进行交际的能力.过多利用翻译还占用大量教学时间,直接影响运用外语进行外语教学的实践机会.3.语法讲解从定义出发,根据定义给例句,脱离学生的实际需要和语言水平.语法和课文脱节,脱离现实生活实际的例句和课文.这种方法呆板,气氛沉闷. 4.过分偏重阅读能力的培养,学习的语言材料都是一些文学作品片段,词汇很深,脱离学生生活实际.5.强调死记硬背,教学方式单一,课堂气氛沉闷,不易激起学生学习兴趣和学习的积极主动性,难以培养学生运用语言进行交际的能力.6.学生学习被动,学习困难的学生缺乏学好外语的信心.直接法:也叫自然法(Natural Method)、心理法(Psychological Method)、口语法(Oral Method)、改良法(Reformed Method)。

语法翻译法(最全版)PTT文档

语法翻译法(最全版)PTT文档

语法翻译法的典型教学流程
复习
教授新词
教授语法
布置作业
巩固练习 讲解课文
传统语法翻译法的教学特点
1、教学目的是培养学生阅读外语范文(特别 是古典文学作品)和模仿范文进行写作的 能力,以应试为目的。
2、翻译是教学的基本手段。外语翻译成母语, 母语译成外语的逐词翻译是教学的基本手 段。外语知识的讲解、练习、巩固和阅读 技能的培养都采用翻译方法。
舌 tongue 鼻 nose 牙齿 teeth 它的出现为建立外语教学法作为一门独立的科学体系奠定了基础” 。
5、教师权威性不利于课堂教学开展。
翻译法重视语言知识的传授,忽视口语教学,为了完善翻译法,便产生了自觉对比法。
语法词汇: 5、文学语言优于口语;
3、课堂教学简洁方便,易于教室管理。
名词 noun 动词 verb 其代表人物为奥朗多弗(H.Ollendorff)和雅科托(Jacotot)等。
产生及盛行的原因
1、学习拉丁文是为了能够读懂该文字撰写的 经典作品以及官方文件,于是阅读成为学习 外语的首要任务。
机械原子观 2、古典语言教学意在对学习者进行智力和思 维训练,人们认为语法是训练思维的最佳材 料。
3、机械主义哲学在当时学术界占统治地位。 该主义认为:一切语言源于同一种语言,它 们拥有共同的语法及词汇概念,差别仅表现 为发音和书写形式的不同。
4、易于检验学习成果, 对教师要求降低。
语法翻译法在对外汉语教学中的应用
2、古典语言教学意在对学Байду номын сангаас者进行智力和思维训练,人们认为语法是训练思维的最佳材料。
案例1: 老师,这个怎么说?America。
学生很少提问,学生之间交流更少。 所谓自觉是通过语言分析以理解所学材料的内容含义,是指学生把注意力集中于语言形式本身,而不是这些语言形式所表达的思想内

语法翻译法的总结

语法翻译法的总结

语法翻译法的总结引言语法翻译法是一种常用的翻译方法,主要用于将一种编程语言的源码翻译成另一种编程语言的源码。

它是编译过程中的重要组成部分,可以实现不同编程语言之间的互相转换。

本文将对语法翻译法进行总结,从基本概念到具体实现进行说明。

1. 概述1.1 什么是语法翻译法?语法翻译法是一种将一种语言的源码翻译成另一种语言的源码的方法。

它通过分析源语言的语法结构,然后根据目标语言的语法规则进行转换。

语法翻译法主要包括两个阶段:分析阶段和综合阶段。

1.2 语法翻译法的应用场景•编译器开发:编译器是将高级语言源码翻译成机器语言的工具。

语法翻译法在编译器开发中扮演着重要角色,它可以将高级语言源码翻译成中间代码或目标代码。

•跨平台开发:不同平台上的代码可能存在差异,语法翻译法可以将一种平台的代码转换为另一种平台的代码,从而实现跨平台开发。

2. 语法翻译法的实现步骤2.1 分析阶段分析阶段主要包括词法分析和语法分析。

#### 2.1.1 词法分析词法分析是将源码划分成一个个的词法单元,也就是词。

比如,在C语言中,词法单元可以是标识符、关键字、常量、运算符等。

词法分析器会根据预先定义的词法规则,将源码分解成一个个词法单元。

#### 2.1.2 语法分析语法分析是将词法单元组织成语法树的过程。

语法分析器会根据预先定义的语法规则,将词法单元组织成一棵语法树。

语法树反映了源码的语法结构,是进行后续转换的基础。

2.2 综合阶段综合阶段主要包括语义分析和目标代码生成。

#### 2.2.1 语义分析语义分析是对语法树进行语义检查的过程。

语义分析器会根据定义的语义规则,判断源码中是否存在语义错误并进行错误处理。

语义分析器还会收集源码中的相关信息,为目标代码生成做准备。

#### 2.2.2 目标代码生成目标代码生成是将语法树转换成目标语言的过程。

根据目标语言的语法规则和生成代码的策略,目标代码生成器会遍历语法树,生成目标语言的源码。

语法翻译法

语法翻译法
语法翻译法
河北科技师范学院李雯
背景
语法翻译法,也叫传统法,是外语教学中最古老、影响最 远的教学法体系。它的出现为建立外语教学法作为一门 独立的学科奠定了基础。这种方法至今仍被广泛使用, 尤其在我国。 语法翻译法是中世纪欧洲人教希腊语、拉 丁语等语言的教学法,到了十八世纪,欧洲的学校虽然 开设了现代外语课,但仍然沿用语法翻译法,当时语言 学的研究对象基本上还是书面语。德国语言学家奥朗多 弗等学者总结了过去运用语法翻译法的实践经验,并在 当时机械语言学、心理学的影响下,给语法翻译法以理 论上的解释,使语法翻译法成为一种科学的外语教学法 体系。
谢谢观看!
主要包括以下几个方面: 1.教材:受语法翻译教学法的影响,许多教材的编写方式是按 照英语语法规则的顺序编写的。 2.考试形式:翻译教学法提倡的是对原文的书面理解,强调的 是两种语言书面形式的互译。因此,考试形式自然是目的语 和本族语的互译,强调意义的准确和语言的流畅。这种翻译 考试形式在今天的考试中依然较为流行,因为它能准确的判 断出学习者是否真正掌握了目的语的规则以及理解了目的语 的意义。 3.教学理论:首先词汇是语言的核心,语言教学的重心在词汇 教学;第二,语法是外语教学之“纲”,语言教学的内容需要 围绕这一中心展开;第三,翻译是外语教学的主要手段,语言 教学实际上是两种语言的翻译活动,也就是通过翻译来学习 外语;第四,翻译教学法强调的是教师的主导作用,认为教师 是教学活动的中心。 4.教学模式:以这种教学法为基础形成的语言教学模式可以概 括为:阅读——分析——翻译——讲解——背诵。课堂教学安排 一般是先阅读,教师对课文、句型进行语法分析,之后逐句 翻译讲解。最后要求学生背诵相关的段落,熟记所学的词汇 和语法规则。以上五个教学步骤在目前初中、高中的英语教 学中重复使用,体现着语法翻译教学法的基本特征。

语法翻译法

语法翻译法

案例分析
中国式英语教学————传统教学法
对外汉语语法翻译法教学
传统英语教学
• • • • •
• • • •
A:Good morning 打招呼语 B: Good morning 早上好 A:How are you? B:I’m fine ,thank you,and you? A:I’m fine too.Do you have time this weekend? (一 般疑问句的用法) B:Year, what’s wrong with you?(询问的句式) A:I want to go to the park.Can you toghter with me? (想要做某事) B:Certainly,good bye. A:Bye-bye.
对外汉语教学案例
• “把”字句
• “把”字句是用介词“把”将动词支配或 关涉的对象置于谓语动词之前的句子。
• 另外,“把”字句还有处置作用,所谓处 置,是指谓语动词所表示的动作对“把” 字引介的对象施加影响,从而使这个对象 产生某种结果,发生某种变化。
即:施事+介词“把”+受事
• • • • 例如: 我把水喝了。 妈妈把饭做好了。 小明把作业做好了。
发展趋势
• 自觉对比法。
• 认知法,新的语法翻译法(《外语教育 学》)
• 直至今天,在许多学校里,语法翻译法仍 然是一种标准的语言教学方法
语法翻译法
2B—603
什么是语法翻译法?
• 语法翻译法是“用母语翻译教授外语书面语 的一种传统外语教学法,即用语法讲解加 翻译练习的方式来教学外语的方法”,语法 翻译法又称传统法,古典法,旧式法(Old Method)、阅读法、普鲁士法(the Prussian Method)等。

语法翻译法

语法翻译法

4、课堂管理采取教师权威模式,教学是教 师向学生灌输知识的单向行为。强调对词 汇和语法规则的记忆,认为背诵语法规则 是学习外语的捷径。学生很少提问,学生 之间交流更少。 5、文学语言优于口语;重读写,轻听说。 口语教学局限于使学生掌握词汇的发音。 不注重语言的实际运用,只强调书面语的 阅读能力.
请你说说它的优点和缺点
语法翻译法在对外汉语教学中的应用
案例1: 老师这个怎么说?America。 案例2: 老师这两个词有什么区别?风险和危险。 案例3: 老师这个句子怎么变成被字句? 警察抓住了小偷。——小偷被警察抓住了。
发音部位: 舌 tongue 鼻 nose 牙齿 teeth 嘴唇 lips 语法词汇: 名词 noun 动词 verb 形容词 adjective 副词 adverb 介词 prep 连词 conjunctive 句法结构: 主语 + 谓语 + 宾语 = 句子 Subject + verb/adj.+ Object = Sentence adj.—n. adv.—v./adj.
1、重书面、轻口语 2、不利于培养学生的 积极性。 3、使学生过分依赖翻 译,无法自动生成。 4、过分强调语法,与 现实生活脱离。 5、教师权威性不利于 课堂教学开展。
1、帮助学生深刻理解 抽象复杂的语法。 2、顺利掌握大量语法 和词汇,有利于写作。 3、课堂教学简洁方便, 易于教室管理。 4、易于检验学习成果, 对教师要求降低。
机械原子观
发展
翻译法重视语言知识的传授,忽视口语教学,为了完善翻译 法,便产生了自觉对比法。自觉对比法产生发展于20世纪30— 50年代的苏联。所谓自觉是通过语言分析以理解所学材料的内容 含义,是指学生把注意力集中于语言形式本身,而不是这些语言 形式所表达的思想内容。对比,就是把外语同母语进行对比。自 觉对比法继承了翻译法的“语法为纲”而发展了对比。20世纪60 年代,随着科学技术的飞速发展,在美国又出现了一种现代语法 翻译法——认知法(Cognitive Approach),又叫认知符号法 (Cognitive-code Approach)。认知法注意发挥学生的智力作用, 强调学外语应先掌握以句子结构为重点的语言知识。认知法来源 于翻译法,但又不是翻译法的复制品,它克服了翻译法的极端化、 片面性,吸取了其他教学法学派的长处,发展了翻译法。因此, 有人又叫它新的语法翻译法(《外语教育学》)。语法翻译法历 经修整,以各种各样的面貌仍旧在现代的社会里广泛流传着 (Richards&Rodgers, 2000,p.4)。在世纪之交语言教学的改革浪潮 中,语法翻译法奇迹般地挺了过来。直至今天,在许多学校里, 它仍然是一种标准的语言教学方法(Brown, H.D. ,1994)。

语法翻译法和直接法在对外汉语教学中的对比分析

语法翻译法和直接法在对外汉语教学中的对比分析

语法翻译法和直接法在对外汉语教学中的对比分析1. 本文概述本文旨在深入探讨和对比两种广泛应用于对外汉语教学中的主要教学方法——语法翻译法与直接法的特点、优势及其在实际教学情境下的适用性。

语法翻译法,以其重视母语解释和翻译训练的传统,在培养学生的阅读理解能力及精确表达方面具有显著效果而直接法强调语言的自然习得和实际运用,通过模拟真实语境让学生在实际交流中学习并掌握汉语。

本研究将在对比分析这两种教学方法的基础上,梳理它们在对外汉语教学实践中的具体应用策略,以及针对不同学习阶段、学习目标和文化背景的学生可能产生的差异性教学效果。

通过理论阐述与实例剖析相结合的方式,力求揭示两者在提升学生汉语综合能力方面的互补性和局限性,并对未来对外汉语教学方法的选择与创新提出建设性意见。

2. 语法翻译法概述语法翻译法(GrammarTranslation Method),作为一种传统的外语教学方法,起源于19世纪初的欧洲,其核心理念是通过语法规则的教授和翻译练习来培养学生的阅读和写作能力,尤其是在古典语言教学中得到了广泛应用。

语法翻译法的基本原则是将目标语言(如汉语)的语法结构和词汇直接对应到母语(通常是学生的本国语言)上。

这种方法强调语法规则的系统学习,并通过大量的翻译练习来巩固学生对语法结构的理解和应用。

重视语法规则:教师会详细讲解汉语的语法规则,并通过例句来展示其正确使用方式。

翻译练习:学生需要将母语文本翻译成汉语,或者反过来,以此来练习和检验他们对语法规则的掌握程度。

读写导向:此方法更侧重于阅读和写作技能的培养,而较少涉及听说能力的练习。

文化背景的忽视:在传统的语法翻译法中,对于语言背后的文化背景和实际语境的考虑相对较少。

优势:语法翻译法能够系统地传授语言知识,使学生对语言结构有清晰的认识,适合自学和快速掌握基础语法。

局限性:过分依赖翻译和语法练习可能导致学生在实际交流中的听说能力较弱,同时,忽视语言的文化背景和语境也限制了学生语言运用的灵活性和准确性。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

4、易于检验学习成果, 对教师要求降低。
语法翻译法在对外汉语教学中的应用
案例1: 老师,这个怎么说?America。 案例2: 老师,这两个词有什么区别?风险和危险。 案例3: 老师,这个句子怎么变成被字句? 警察抓住了小偷。——小偷被警察抓住了。
发音部位: 舌 tongue 鼻 nose 牙齿 teeth 嘴唇 lips 语法词汇: 名词 noun 动词 verb 形容词 adjective 副词 adverb 介词 prep 连词 conjunctive 句法结构:
发展
翻译法重视语言知识的传授,忽视口语教学,为了完善翻译
法,便产生了自觉对比法。自觉对比法产生发展于20世纪30—
50年代的苏联。所谓自觉是通过语言分析以理解所学材料的内容 含义,是指学生把注意力集中于语言形式本身,而不是这些语言 形式所表达的思想内容。对比,就是把外语同母语进行对比。自 觉对比法继承了翻译法的“语法为纲”而发展了对比。20世纪60 年代,随着科学技术的飞速发展,在美国又出现了一种现代语法
翻译法——认知法(Cognitive Approach),又叫认知符号法
(Cognitive-code Approach)。认知法注意发挥学生的智力作用, 强调学外语应先掌握以句子结构为重点的语言知识。认知法来源 于翻译法,但又不是翻译法的复制品,它克服了翻译法的极端化、 片面性,吸取了其他教学法学派的长处,发展了翻译法。因此, 有人又叫它新的语法翻译法(《外语教育学》)。语法翻译法历 经修整,以各种各样的面貌仍旧在现代的社会里广泛流传着 (Richards&Rodgers, 2000,p.4)。在世纪之交语言教学的改革浪潮 中,语法翻译法奇迹般地挺了过来。直至今天,在许多学校里, 它仍然是一种标准的语言教学方法(Brown, H.D. ,1994)。
综上所述,以语法翻译法为代表的母语 教学在对外汉语教学中有着不可或缺的地 位,适当的运用这种教学方法,对于提高 学生的读写能力,牢固所学知识,有十分 重要的作用。
当然,我们并非刻意强调翻译法的重 要性而忽视其他教学方法。现代教学法认 为没有任何一种单一的教学法是完美无缺 的,换而言之,有效的课堂教学应该是集 合多种教育法于一体的综合教学模式。
请你说说它的优点和缺点
1、重书面、轻口语 1、帮助学生深刻理解
2、不利于培养学生的 抽象复杂的语法。
积极性。
2、顺利掌握大量语法
3、使学生过分依赖翻 和词汇,有利于写作。
译,无法自动生成。
4、过分强调语法,与 现实生活脱离。
3、课堂教学简洁方便, 易于教室管理。
5、教师权威性不利于 课堂教学开展。
产生及盛行的原因
1、学习拉丁文是为了能够读懂该文字撰写的 经典作品以及官方文件,于是阅读成为学习 外语的首要任务。
机械原子观 2、古典语言教学意在对学习者进行智力和思 维训练,人们认为语法是训练思维的最佳材 料。
3、机械主义哲学在当时学术界占统治地位。 该主义认为:一切语言源于同一种语言,它 们拥有共同的语法及词汇概念,差别仅表现 为发音和书写形式的不同。
语法翻译法
——古老的传教之法
第一组 刘静 张建华 滕雷 夏明慧 尹逊芝 卢泉羽 周晶晶
还记得初中时候的那些课文吗?
语法翻译法的历史
• 语法翻译法(the Grammar Translation Method) 是“用母语翻译教授外语书面语的一种传统外语 教学法,即用语法讲解加翻译练习的方式来教学 外语的方法”。这种教学方法提倡用母语教授外 语、在教学中以翻译和机械练习为基本手段、以 学习语法为入门途径、强调语法在教学中的中心 地位。语法翻译法又称传统法(Traditional Method)、古典法(Classical Method)、旧式 法(Old Method)、阅读法、普鲁士法(the Prussian Method)等。该法的最早倡导者是德国 学者麦丁格(Johann Valentin Meidinger)和费 克(Johann Christian Fick)。其代表人物为奥 朗多弗(H.Ollendorff)和雅科托(Jacotot)等。
3、 以传统语法作为教授外语的基础。语法被 当作语言的核心,是外语学习的主要内容。
4、课堂管理采取教师权威模式,教学是教 师向学生灌输知识的单向行为。强调对词 汇和语法规则的记忆,认为背诵语法规则 是学习外语的捷径。学生很少提问,学生 之间交流更少。
5、文学语言优于口语;重读写,轻听说。 口语教学局限于使学生掌握词汇的发音。 不注重语言的实际运用,只强调书面语的 阅读能力.
起源
源于拉丁语教学法,盛行于15—17世纪的欧洲,当时
称“语法模仿法”,是翻译法的雏形 。17世纪德
国教育家Wolfgang Ratichius提出外语教学应依靠本 族语,上课时先用本族语讲解,然后进行词汇、语法 分析和母语对比。捷克教育家Johann Amos
Comenius提出要用归纳教语法,要重视系统知识
语法翻译法的典型教学流程
复习
教授新词
教授语法
布置作业
巩固练习 讲解课文
传统语法翻译法的教学特点
1、教学目的是培养学生阅读外语范文(特别 是古典文学作品)和模仿范文进行写作的 能力,以应试为目的。
2、翻译是教学的基本手段。外语翻译成母语, 母语译成外语的逐词翻译是教学的基本手 段。外语知识的讲解、练习、巩固和阅读 技能的培养都采用翻译方法。
和翻译对比。18世纪后随着资本主义发展 ,该教学 法在替代了改变了拉丁语的统治地位之后几乎统治了 欧洲外语教学长达数百年之久,于19世纪达到全盛 时期,在19世纪40年代到20世纪40年代之间“统治 了整个欧洲”。语法翻译法“创建了在外语教学中利 用母语的理论,成为外语教学史上最早的一个教学法 体系。它的出现为建立外语教学法作为一门独立的科 学体系奠定了基础” 。

谢谢观赏,请多指教。
主语 + 谓语 + 宾语 = 句子 Subject + verb/adj.+ Object = Sentence adj.—n. adv.—v./adj.
英语教学
• 哑巴英语 • 能看能写 • 听不懂说不出 ——语法翻译法造成
的“不良”后果
对外汉语懂写不出
——不用语法翻译 法造成的“不良 后果”
相关文档
最新文档