翻译服务合同英文

合集下载

英文翻译合同范例书7篇

英文翻译合同范例书7篇

英文翻译合同范例书7篇第1篇示例:Translation Contract翻译合同This Translation Contract ("Contract") is made and entered into by and between [Translator Name] (“Translator”) and [Client Name] (“Client”) as of [Date].本翻译合同(以下简称“合同”)由“翻译者名称”(以下简称“翻译者”)和“客户名称”(以下简称“客户”)于日期签订。

1. Services1. 服务内容翻译者同意为客户提供翻译服务。

服务的范围将在项目简介中详细说明,并且在工作开始之前将由双方达成一致。

翻译者同意提供准确且高质量的翻译。

如果翻译不符合客户的要求,客户可以在合理的时间内提出修订请求。

3. Deadlines3. 交付期限翻译者同意按约定期限向客户交付翻译内容。

如果由于任何原因翻译者无法在期限内完成工作,将尽快通知客户并且积极解决问题。

4. Payment4. 付款方式客户同意按约定付款给翻译者翻译服务费用。

付款条款和条件将在项目简介中详细说明,并且双方必须遵守这些条款。

5. Confidentiality5. 保密条款翻译者同意对客户提供的所有信息进行保密,并且未经客户同意不得向任何第三方披露。

6. Termination6. 终止合同任何一方都可以通过书面通知终止本合同。

在终止合同之后,翻译者将向客户交付所有已完成的工作,客户将支付终止日期前已提供的服务费用。

7. Governing Law7. 适用法律本合同应受[司法管辖区]法律的管辖和解释。

因本合同引起的任何争议应由双方友好协商解决,必要时可通过调解或仲裁解决。

IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first above written.为证明双方已于上述日期签订了本合同。

译员必备的翻译服务合同模板 (中英文对照)

译员必备的翻译服务合同模板 (中英文对照)

合同编号:Contract No.甲方:Party A:乙方:Party B:乙方为甲方提供翻译服务,甲乙双方确认提供的联系方式准确无误。

经双方协商一致,特签订本合同,以资恪守。

Party B shall provide Party A with translation service and both parties confirm that the contact information provided hereunder is accurate. The parties, on the basis of consensus, have entered into the Agreement as follows:一、翻译项目名称:Translation Project:二、合作价格:Price:备注:Note:字数计算办法及译件规格要求:WORD文档以字符数不计空格为准,书写稿以含标点符号与阿拉伯字数的手工点数为准;文本框或图片中的文字另行计算。

Word count measures and source text specifications: Word count shall be subject to “Number of characters excluding spaces”for a WORD document; manual count of characters including punctuation andArabic numbers for a manuscript; characters in text boxes and pictures shall be counted separately.三、付款方式: 合同签订之日甲方预付50%定金,交稿三天内按实际翻译费用向乙方支付余款Payment Term: Party A shall pay Party B 50% of the contract amount as a deposit within three days from the date of signature, and pay the balance according to the actual translation fees within one week after delivery of the translation.四、汇款账号:Account for Remittance:开户行:Bank Name:开户名:Account Name:账号:Account Number:以上账户为公司指定收款银行信息,汇入其他银行无效。

英文翻译合同书6篇

英文翻译合同书6篇

英文翻译合同书6篇篇1甲方(客户):_________________________乙方(翻译服务提供商):_________________________鉴于甲方需要将其提供的文件资料翻译成英文,乙方具备相应的翻译能力和资质,双方经友好协商,达成以下翻译合同:一、合同标的1. 甲方提供需要翻译的文件资料,乙方负责将这些文件翻译成英文。

2. 翻译内容包括但不限于技术文档、商业合同、市场推广材料、信件及会议纪要等。

二、双方责任与义务甲方责任:1. 提供清晰、完整的文件资料,确保资料内容真实、准确、无误。

2. 明确翻译要求及期限,确保与乙方沟通顺畅。

3. 按照约定支付翻译费用。

乙方责任:1. 保证翻译准确、流畅,符合英文表达习惯。

2. 严格遵守保密协议,确保甲方提供的资料安全保密。

3. 在约定的时间内完成翻译任务,交付高质量的翻译成果。

4. 提供必要的后续服务,如修改和调整译文等。

三、翻译费用及支付方式1. 翻译费用根据翻译内容的难易程度和字数确定,具体费用明细详见附件。

2. 甲方在收到乙方翻译成果后,确认无误后按照约定支付翻译费用至乙方指定账户。

四、知识产权及保密条款1. 双方确认,甲方提供的文件资料及乙方的翻译成果均受知识产权保护。

2. 乙方不得将甲方的资料及翻译成果用于非本合同约定的用途,不得擅自复制、传播或向第三方提供。

3. 双方应共同做好保密工作,采取必要的保密措施,防止信息泄露。

五、违约责任及解决方式1. 若甲方未按约定支付翻译费用,乙方有权终止翻译服务,并保留追究甲方违约责任的权利。

2. 若乙方未按约定完成翻译任务或翻译质量不达标,甲方有权要求乙方承担违约责任,并支付因此造成的损失。

3. 双方在履行合同中发生争议,应首先通过友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权向有管辖权的人民法院提起诉讼。

六、合同的生效、履行及终止1. 本合同自双方签字(盖章)之日起生效。

2. 本合同一式两份,甲乙双方各执一份。

服务合同模板中英对照

服务合同模板中英对照

服务合同模板中英对照This Service Contract (the "Contract") is entered into as of [Date] by and between [Company Name], with a principal place of business at [Address] (the "Company") and [Client Name], with a principal place of business at [Address] (the "Client").本服务合同(以下简称“合同”)自[日期]起由[公司名称]与主要办公地点在[地址]的公司(以下简称“公司”)和[客户姓名]与主要办公地点在[地址]的客户(以下简称“客户”)签订。

1. Scope of Services 服务范围The Company agrees to provide the following services (the "Services") to the Client:公司同意向客户提供以下服务(以下称为“服务”):- [Service 1] - [Describe service 1 in detail]- [服务1] - [详细描述服务1]- [Service 2] - [Describe service 2 in detail]- [服务2] - [详细描述服务2]2. Term of Contract 合同期限This Contract shall commence on [Start Date] and shall continue for a period of [Length of Contract] unless terminated by either party in accordance with the provisions of this Contract.本合同自[开始日期]起生效,并持续[合同期限],除非根据本合同的规定被任何一方终止。

服务合同Service-Contract---中英文

服务合同Service-Contract---中英文

服务合同Service-Contract---中英文According to the Contract Law of the People's Republic of China and other relevant laws and ns。

the entrusting party and the trustee have signed this contract based on the principles of equality。

mutual benefit。

___。

and good faith。

This contract pertains tothe entrusting party'___.I。

Scope of Services。

Business Hours。

Service ___1.___ services for the service product list in Appendix 1 during the service d as agreed upon in the contract.2.___ d in accordance with the service standards of Appendix1 of this contract.3.Appendix 1.which includes the product list and service items。

is an integral part of this contract and cannot be separated.If either party is unable to perform their ___ unforeseeable。

unavoidable。

and uncontrollable events。

such as natural disastersor automaker ns。

SinoSign标识标牌双语翻译服务委托合同5篇

SinoSign标识标牌双语翻译服务委托合同5篇

SinoSign标识标牌双语翻译服务委托合同5篇篇1甲方(客户):______________________根据有关法律法规,为确保双方权益,甲乙双方在平等、自愿、公平的基础上,就甲方委托乙方进行双语翻译服务事宜达成如下协议:一、服务内容1. 乙方将为甲方提供标识标牌的翻译服务,包括但不限于名称、标语、指示牌等双语翻译。

2. 乙方将根据甲方的具体要求,提供高质量的翻译服务,确保翻译内容的准确性、流畅性和专业性。

二、合同金额及支付方式1. 本次翻译服务的费用总额为人民币______元(大写:______元整)。

2. 甲方应在合同签订后五个工作日内向乙方支付合同总额的50%作为预付款,即人民币______元(大写:______元整)。

3. 乙方完成翻译服务并经甲方确认无误后,甲方应在三个工作日内支付剩余款项,即人民币______元(大写:______元整)。

4. 支付方式:通过银行转账或其他双方协商确定的支付方式。

三、服务期限1. 本合同的履行期限为合同签订之日起至______年______月______日。

2. 乙方应在约定时间内完成翻译服务,如遇特殊情况,需及时与甲方沟通并协商解决方案。

四、质量要求及验收标准1. 乙方应确保翻译内容的准确性、专业性及语言表达的流畅性。

2. 甲方在收到翻译稿件后,有权在三个工作日内提出修改意见,乙方应根据甲方意见进行修改并重新提交。

3. 最终验收以甲方确认无误为准,双方签署验收确认书。

1. 双方应对本合同内容、交易细节、客户信息等保密信息予以保密,未经对方同意,不得泄露给第三方。

2. 乙方在完成翻译服务过程中,不得擅自保留、复制或泄露甲方的商业秘密。

六、违约责任1. 若乙方未能按约定时间完成翻译服务,且未与甲方协商达成延期履行的,视为违约,甲方有权要求乙方承担违约责任。

2. 若乙方提供的翻译内容存在重大错误,甲方有权要求乙方无偿进行修改或终止合同,并要求乙方承担相应的损失。

翻译服务合同(含英文译本)2篇

翻译服务合同(含英文译本)2篇

翻译服务合同(含英文译本)2篇篇1翻译服务合同本合同(以下简称“合同”)由以下双方签订:甲方(客户):___________________________地址:__________________________________联系方式:_____________________________乙方(翻译服务提供商):_____________________地址:__________________________________联系方式:_____________________________鉴于甲方需要翻译服务,乙方具备提供翻译服务的能力,双方根据平等、自愿、公平的原则,就本次翻译服务事宜达成如下协议:一、翻译服务内容1. 翻译语种:____________ 翻至____________。

2. 翻译领域:包括但不限于______(如技术文档、商务合同、学术论文等)。

3. 具体工作量:详见附件的《翻译任务清单》。

二、翻译质量与期限1. 乙方应按照甲方要求的翻译质量标准进行翻译,确保译文准确、通顺。

2. 乙方应在约定的工作日内完成翻译任务,具体交付日期见《翻译任务清单》。

3. 若因甲方原因导致翻译任务延迟,双方可协商调整完成期限。

三、费用与支付1. 翻译费用计算:根据翻译的难度、工作量及其他附加服务(如审稿、排版等)计算,具体费用明细见附件的《翻译费用明细表》。

2. 支付方式:甲方应按照约定支付翻译费用给乙方。

通常采用线上转账或其他双方同意的方式。

3. 发票与税收:乙方应提供合法发票,并明确标注相关税收信息。

四、知识产权1. 乙方对翻译的文档负有保密责任,未经甲方许可,不得擅自泄露或利用。

2. 乙方完成的译文版权归甲方所有,乙方不得擅自对外发布或以任何形式进行利用。

3. 若涉及其他知识产权问题,双方应共同遵守中国相关法律法规。

五、违约责任1. 若乙方未能按照约定时间完成翻译任务,应支付违约金。

英译汉翻译服务合同(一)标准版本

英译汉翻译服务合同(一)标准版本

The Legal Relationship Established By Parties To Resolve Disputes Ultimately Realizes Common Interests. The Document Has Legal Effect After Reaching An Agreement Through Consultation.编订:XXXXXXXX20XX年XX月XX日英译汉翻译服务合同(一)标准版本英译汉翻译服务合同(一)标准版本温馨提示:本合同文件应用在当事人双方(或多方)为解决或预防纠纷而确立的法律关系,最终实现共同的利益,文书经过协商而达成一致后,签署的文件具有法律效力。

文档下载完成后可以直接编辑,请根据自己的需求进行套用。

甲方:_________地址:_________乙方:_________地址:_________甲乙双方本着友好协商、共同发展的原则签订本翻译服务合同,其条款如下:一、甲方委托乙方为其提供翻译服务,及时向乙方提交清晰、易于辨认的待译资料,提出明确要求,并对乙方的翻译质量进行监督。

二、乙方按时完成翻译任务(如发生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻译好的打印件及电子文件各一份。

具体交稿日期由双方商定。

对于加急稿件,交稿期限由双方临时商议。

三、乙方对甲方提供的任何资料必须严格保密,不得透露给第三方。

四、翻译工作量统计:电子译稿:按电脑统计的中文版字符数计算(中文版Word2000中“不计空格的字符数”);打印译稿:按中文原稿行数×列数统计计算(行×列)。

五、乙方按优惠价格向甲方收取翻译费用:英*汉为_________元/千字符(_________字以上)。

六、乙方可以在翻译开始前为甲方预估翻译费,甲方付款时则按实际发生的工作量支付给乙方翻译费用(工作量统计方法见本合同第四条)。

七、乙方承诺,交稿后,免费对翻译稿进行必要修改,不另行收取费用。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译服务合同英文翻译服务合同英文模板一Technical Cooperation Agreement甲方:__油脂化学有限公司Party A: __ Grease Chemical Co. , Ltd.地址:__高新技术工业园Address: __High-tech Industrial Park法定代表人:__Legal Representative: __乙方:Party B:地址:Address:本协议合作双方就组建技术研发团队事项,经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿互惠互利的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由合作各方共同恪守。

This Agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the Contract Law of PRC regulations and entered into through equal negotiation by both Parties as the free and full expression of their own wishes to mutual benefits, and to this end both Parties shall abide by this Agreement as following.第一条、甲方同意雇用乙方为新产品研发技术顾问。

乙方同意为甲方提供技术顾问服务。

Article 1: Party A hereby agrees to employ party B as the technical consultant for the new product research and development. Party B hereby agrees to offer technical consultation service to Part A.第二条、甲方同意每月支付乙方的研究费用,包括:薪资、办公费、检测费、差旅费以及其他相关费用。

Article 2: Party A hereby agrees to pay Party B for the research each month, including salaries, administrative expenses, detection cost, traveling expenses and other cost associated.第三条、乙方有责任为甲方提供相关国内外技术及市场信息,并及时答复甲方技术上所遇到的问题。

Article 3:Party B is responsible to provide relevant technical and market information home and abroad and is ready to answer any technical problem frequently asked by Party A.第四条、乙方有义务向甲方提供有关个人简历和相关证明材料,甲方要尊重乙方个人隐私,有义务妥善保管相关材料。

Article 4: Party B shall has the obligation to provide Party A with anyrelevant personal resume and reference documents as necessary. Party A shall respect the personal privacy of Party B and has the obligation to properly keep those materials.第五条、乙方同意所研发的产品所有知识产权归甲方所有,乙方不得将相关技术信息泄露给任何第三方,否则需要承担一切法律后果。

Article 5: Party B hereby agrees that the intellectual property of any product as researched and developed herein shall be owned by Party A. Party B shall not be allowed to disclose any technical information concerned to the third party, or it shall take all the legal consequences.第六条、甲乙双方同意通过紧密合作达到共同目标;每年增加一到三个项目;每年申请一到三个发明专利;每年完成一到两个能够通过专家认证的新产品;每年至少向市场推广两个产品。

Article 6: Both Parties agree to achieve their mon goals by their close cooperation. It is planned to add one to three projects each year and to apply for one to three patents for inventions each year, to make one to two new products certified by experts each year, and to promote at least two products to the market each year.标签:服务合同第七条、此协议甲乙双方各执一份,没有在协议中提到的事项双方需协商解决。

Article 7: This Agreement is held by both Parties, one foreach respectively. Any issue not mentioned in this Agreement shall be settled by both Parties through negotiation.此协议从签字当日起生效。

This Agreement shall take effect from the date of signature.甲方:乙方:Party A Party B:签字:签字:Signature: Signature:日期:日期:Date Date:翻译服务合同英文模板二a New York Corporation__TION __S __NTDate: 30 June, 20__Name of Client (“Client”): YYYYAddress of Client:Client wishes to engage Company to perform certain translation services upon the terms and conditions of this Agreement. In consideration of this and the following mutual promises and covenants, and for other good and valuable consideration, the parties agree as follows:1. Client wishes Company to perform and Company agrees toperform the Translation Services described in Exhibit A. All work performed by the Company shall be in accordance with industry standards.2. Client shall pay Company for the Translation Services provided to Client in accordance with the pricing and the terms set forth in Exhibit A. In addition to these fees, Client shall reimburse Company for necessary out-of-pocket expenses incurred by Company that are not a normal part of routine translation procedures, such as overnight delivery requested by Client, long distance telephone and facsimile expenses to clarify document ambiguity, non-text document formatting, indexing of documents, bates and/or control numbering, large–scale photocopying, etc.3. The parties acknowledge that due to inherent differences in language, words, terms and phrases specific to a culture, region, and/or country, it is not always possible to translate exactly from one language to another. Accordingly, while Company will make every effort to ensure an accurate translation, it makes no warranties, express or implied, with respect to the Translation Services.4. In no event shall Company be liable to Client for any indirect, special or consequential damages or lost profits arising out of or related to this Translation Services Agreement or performance or breach hereof, even if Company has been advised of t he possibility thereof. Company’s liability to Client under this Agreement, if any, shall not exceed the total of the fees paid to Company hereunder. Nothing in this Agreement will limitor exclude any liability for fraudulent misrepresentation.5. This Agreement shall continue in full force and effect until terminated by either party. This Agreement may not be assigned by either party without the consent of the other. Any waiver by either party of a breach of any provision of this Agreement shall not operate, or be construed, as a waiver of any subsequent breach. No change, modification or waiver of any term标签:服务合同of this Agreement shall be valid unless it is in writing signed by both __ and Client. This agreement constitutes the entire Agreement between the parties with respect to the subject matter contained herein and supersedes all prior agreements of understanding between the parties. This Agreement shall be governed by the laws of the State of New York and Client agrees to submit to the exclusive jurisdiction of the Courts of the State of New York.For __ Translations, Inc. For YYYY:a New York corporation:_____________________________ ____________________________ __ Smith SignatureVice President____________________________ Dated: 30 June, 20__ Printed Name签约日期:Title:Dated:翻译服务合同英文模板三Party A:Party B:Since Party A entrusts Party B to translate the relevant written document, two parties agree to sign the following translation agreement under each other’s friendly consultation:1. Party A entrusts Party B to translate the relevant written document with a total characters of________(blanks not included), and Party B shall translate the document into_______ language in accordance with Party A’s demand.2. When Party B confirms to receive the relevant document, Party B shall plete and deliver thecorresponding translated document to Party Aon_____(month)_____(day).3. The translation fee shall be calculated in accordance with Chinesecharacters (blanks not included); before Party B begins to carry out the relevant translation, Party A shall pay an advance payment RMB______ to Party B. When Party B delivers the entire translated document to Party A, Party A must pay off the entire remaining translation feeRMB_______(deducting the advance payment from the total translationfee). If any deferred payment occurs by Party A, Party A shall pensate the corresponding losses, and pay Party B with a late payment charge of 5% of the total translation fee per day.4. Party B shall plete the translation work in time, and guarantee that the quality of thetranslation. If Party A has any objection to the quality of translated document, Party A shall notice Party B in written form. Party B shall be responsible for correcting mistakes for free in the document translated within seven days after Party A’s receiving the translated document.5. Party B shall keep confidentiality of any content of the documents provided by Party A and cannot disclose to any third party. Party B shall not dispose the original document and thecorresponding translated document in any form without authority of Party A.6. Party B has right not to translate the document with unclear original test and blurred writing. Ifit is necessary, Party A and Party B shall jointly consult the relevant special nouns.7. Since the date of signing this agreement, both parties shall not terminate this agreement freely.标签:服务合同If a party causes the other party suffer losses, the party violating the agreement shall pensate the agreement value in double as a default penalty, and Party A and Party B shall reserve their respective litigious rights.8. If there is any item not being referred in this agreement, Party A and Party B shall jointlyresolve the corresponding through consultation.9. This agreement shall be valid after both parties’ signing or sealing in this agreement.10. Any fax copy of this agreement shall be valid and effective.This agreement is written in duplicates, one for each party.。

相关文档
最新文档