文化意象一词的出处
文化意象的传递

(二)典故的翻译
典故是语言的浓缩和精华。典 故是语言词汇系统中的特殊成 分。其文化因素是不言而喻的。 “译事之不能不有变通,最明 显之例为典故。” 显之例为典故。”(吕叔湘) 至于如何变通不同译本是有差 异的。 下面以《七律. 下面以《七律.人民解放军占领 南京》中的“不可沽名学霸王” 南京》中的“不可沽名学霸王” 进行比较分析: 专名“霸王” 专名“霸王”是中国最著名的 典故之一,“霸王” 典故之一,“霸王”即楚国贵 族出身的项羽,秦亡后称西楚 霸王。后来,呗刘邦打败,自 刎身亡。
二、毛诗当中文化词的使用
在毛泽东诗词中,文化词的运用主要有三种。
1.颜色词 1.颜色词 2.典故 2.典故 3.数次 3.数次
三、毛诗词中文化词的翻译
“文化词在诗歌翻译中的重要性,意味着 译者不能孤立去翻译词语,必须根据词语 载有的文化来翻译。取舍的原则,或以原 语为中心,或以译语为中心。无论定位于 哪一种民族,都必须显示文化的差异,并 设法阐释原语文化,从而让读者理解中国 诗的文化内涵。” 穆诗雄《跨文化传播--穆诗雄《跨文化传播--- 中国古典诗歌英译 论》,2004,p209 2004,
(一)颜色词的翻译
颜色词在汉英两种语言文化体系中扮 演者不同的角色。汉英颜色词的内涵 和外延,虽有一些共同之处,却也存 在着较大的差异。如黄色,黄色在汉 语文化里面就是皇权与尊贵、吉利与 祥和的象征,而yellow在英语文化里 祥和的象征,而yellow在英语文化里 面,却是懦弱与胆怯、卑劣与低质的 象征。 下面以《采桑子.重阳》 下面以《采桑子.重阳》的核心句“战 地黄花分外香”中的黄色在几种译本 中的使用进行比较:
中外版将“霸王”译为Herculean King,此词来源于希腊罗 中外版将“霸王”译为Herculean King,此词来源于希腊罗 马神话里的大力神Hercules(赫拉克勒斯) 马神话里的大力神Hercules(赫拉克勒斯),因而带有文化 翻译的归化倾向。以西方文化的词汇来阐释中国文化,难 以做到文化“传真” 以做到文化“传真”,故不妥。 北大版的King Xiang过于简单,无法体现其文化内涵。 北大版的King Xiang过于简单,无法体现其文化内涵。 Oxford版为Pa Oxford版为Pa Wang in vainly seeking a reputation for charity;外文版译为Xiang charity;外文版译为Xiang Yu the conqueror。这两种翻译 conqueror。这两种翻译 为音译和意译相结合的佳作。因为音译保证了“项羽” 为音译和意译相结合的佳作。因为音译保证了“项羽”这 一中国历史人物向外传播的可能性,意译则是对项羽的文 化阐释,有助于这一历史人物形象的具体与丰满。而其中 Xiang Yu the conqueror的说法类同于英国历史帝王的称 conqueror的说法类同于英国历史帝王的称 谓,如William 谓,如William the conqueror等。更加体现了译者建立了 conqueror等。更加体现了译者建立了 一条文化通道,让原作顺利地进入一个完全不同的文化环 境。
“意象”在中国美学史上并非一个陌生的概念

古典品格雅致情怀——陈敬容诗歌传统意象的解读李春秋内容摘要:“九叶”之一的陈敬容一直在富有民族色彩的意象中体会古典主义的诗情画意。
作为中国式现代派诗人,她虽然毫无例外地吸收、借鉴了西方现代派诗歌的表现技巧,但骨子里仍浸润着传统诗歌的精魂,涌动着新古典主义的血液。
在她为我们提供的每一份忧郁美丽、真诚精致的艺术范本中,均可以感受古典诗歌的精髓熠熠生辉。
关键词:陈敬容诗歌古典品格传统意象一“意象”在中国美学史上并非一个陌生的概念。
中国古代文论中早有“意象”一词,如《周易·系辞》曾提出“圣人立象以尽意”【1】的原则,这里的“意”指具体的事物,“象”指抽象的感情。
但在诗歌理论范畴中,最早提出“意象”概念的是刘勰,他在《文心雕龙·神思》中提出“独照之匠,窥意象而运斤”的说法,即在创作构思中须对审美观照中的意趣、情志和浮现于脑际的外物形象相结合而成的审美意象进行加工,且将其视为“驭文之首术,谋篇之大端”,【2】强调意象为创作构思之基本准则。
由此,文学上意象的含义已经确定,它是诗人内在情思与外在物象的结合体,是诗人的审美意识与客体审美特征的有机统一。
意象使诗歌蕴含丰富的暗示和象征意味,令诗情真挚、诗思隽永,它的选择可以折射出诗人的诗歌精神及其走向,而它演变的轨迹实际上也就是诗人努力向自己的诗歌精神目标行进的心灵历程。
曾经有许多诗歌很容易就被人们淡忘了,但它营造的某个意象却久久地萦回在人们的脑海,时时给人以惊异与振奋。
二相较于新月派与象征派诗人,40年代的九叶诗人似乎具有更明确的“反传统”意图,其诗歌意象的构成,也大多择取现代生活形象锻造而成。
但是,它同样“不可能拒绝传统,也不可能完全抛弃传统,否则,其艺术价值就会受到艺术发展的严峻挑战”,【3】它必须从中国古典诗歌中寻求精神支持。
因此,对于诗歌中的传统意象,九叶派注重融入现代人的感知体验,设法让它们获得现代感,以便融进主体的现代生活形象之中。
文化意象的英汉翻译_朱元

英 汉
象 复 制 法 取 而 代 之 。 “meet one’s 示勇敢、凶猛、威严。 在翻译的时候将 311.
翻
waterloo” 一 度 被 翻 译 成 “ 滑 铁 卢 喻体转换为老虎,寓意不会有任何缺
[5]谢 天 振 . 文 学 翻 译 :文 化 意 象
译
兵败”,或“滑铁卢惨败”。 到了近来才 失。
院
首曲子是满子死前呕心沥血之作,也
英 语 中 lion 是 百 兽 之 王 , 是
是最为成功的作品。 但是“何满子”这 “勇敢、凶猛、威严”的象征,英国国王
参考文献:
派
个 文 化 意 象 对 中 国 人 来 说 是 鲜 有 耳 King Richard I 由于勇敢过人,被
[1]Eugene A. Nida. Language,
部分,丰富了现代汉语语言,填补了 汉语语义方面的空白,为汉语修辞开
拓了新的境界。 值得指出的是有时候汉语里有
与外来文化意象完全等意的其它表
达方式,但是在翻译文化意象的时候 不能只注重一种文化意象是否能在
另一种文化中产生相同或相似的效
果,读者是否能够理解和接受,而对 依附于语言而存在的文化及文化现
象重视不够,忽略了翻译的文化传播 功 能 。 例 如 , 将 “meet one’s waterloo”翻 译 为 “败 走 麦 城 ”固 然 很 好,但是随着越来越多的人对西方历 史文化事件的了解,“遭遇滑铁卢”反 而显得更自然些。 事实上有时候外来 的文化意象反而比传统的文化意象
3. 意象增补 能够直接将外来文化意象复制
过来固然很好,只是很多时候语言转 换并非字当句对,由于文化熏陶和传 统价值取向的不同,那些载有一个民 族的历史、地域文化、宗教习俗的语 言现象往往到了另外一个语言里面
意象起源及释义

意象起源及释义随着经济的发展,社会的进步,人类自我意识的提高,文学作为人类高级审美活动的产物为更多人所关注。
与之密切相关的意象也被普遍使用,派生出审美意象、直觉意象等新名词,意象的运用几乎涵盖了审美和艺术的各个层面和领域,逐渐成为目前我国美学、文艺学探讨的一个聚焦点。
意象问题是哲学、心理学、美学、文艺学研究中的一个理论难题,古今中外文艺家、学者对意象的理解和论述众说纷纭,莫衷一是。
在中国,意象理论源远流长,可追溯到上古神话时代,有着几千年的历史。
在西方,意象论的盛行则可上溯到德国古典哲学和美学时期。
第一节中外“意象”综述我国关于意象最早的理论可以在《周易》和《庄子》中觅得。
《周易·系辞上》有云:“子曰:‘书不尽言,言不尽意’……子曰:‘圣人立象以尽意,设卦以尽情伪,系辞以尽其言’……”1,认为“象”比“言”、“意”更具表现力和说服力。
《庄子》则对《周易》中提出的言、意、象的关系问题进行了进一步的探讨。
《庄子》持舍“象”求“意”的观点,重“意”的思想,认为“言”的目的在“得意”。
无论是重“象”,还是求“意”,这些古代典籍都只是对单纯词“意”与“象”的关系进行论述,此时“意象”并未被视作一个词组或是一1李学勤.十三经注疏:周易正义[M].北京:北京大学出版社,1999:291.个完整的概念提出。
尽管如此,这些论述对后世意象论发展的影响和启迪意义不可磨灭。
最早将“意象”连成一个词提出的是东汉的王充,“夫画布为熊糜之象,名布为侯,礼贵意象,示义取名也”。
2《论衡·乱龙篇》)这里的“意象”指富含深意的画像。
而真正把意象引入文学理论并赋予其审美内涵的是刘勰。
他在《文心雕龙·神思》篇中如是云:“独造之匠,窥意象而运斤,此盖驭文之首求,谋篇之大端。
”3所谓“窥意象而运斤”,是指创作者在对艺术表现形式规律的感知和把握之基础上形成的意象。
此处的“意象”即“意中之象”,是“神思”的结果,是审美主体将头脑中的表象经过理解、构思、想象等加工后所形成的审美形象,是主观与客观、意与象浑然一体的审美意象。
意象派

中国古典意象解析
月亮——思乡的代名词 杜甫《月夜忆弟》 露从今夜白,月是故乡明。 • 露总是白的,但今夜更白,因为感受在今 夜;月无处不明,但故乡更明,因为异地 思家。诗人以幻作真,为的是突出对故乡 的思念。
杜鹃鸟——凄凉悲伤的象征 (古代神话;望帝蹄鹃)
李白《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》 杨花落尽子规蹄, 闻道龙标过五溪。 我寄愁心与明月, 随风直到夜郎西。 • 子规鸟即杜鹃鸟,起句写即目之景,在萧 瑟悲凉的自然景物中寄托离别伤感之情, 三,四句以寄情明月的丰富想象,表达对 友人的无限怀念与深切同情。
Imagism (意象派)
孟妍 12010011077 单菁12010011068 程琪琪12010011061 谭星星12010011053
什么是意象?
• 意象本意是“表意之象”,是用来表达人的 观念的形象, 孔子的“圣人立象以尽意” 就是此意。意象一词在中国古典诗歌领域, 一直与意境等同使用, 与意象派所推崇的 “意象”( image) 有很大的不同, 后者是 指客观物象, 也就是“景”。
2.生性奔放的艾米甚至不允许自己固守意象
派的规则,她对意象派诗歌进行了实验性 的改革,意欲走自由诗体的道路,即将庞 德式的精雕细琢、深思熟虑的意象派引入 到艾米式的更为自由灵活、含蓄精练的意 象派中。
Wind and Silver(《风与银》)
Greatly shining The Autumn moon floats in the thin sky; And the fish-ponds shake their backs and flash their dragon scales As she passes over them.
是只蜻蜓/ 还是片枫叶, 轻轻地/ 落于水面?
文化意象分析报告

文化意象分析报告1. 引言文化意象是指一个文化中所特有的、具有典型性的符号、形象、符言、故事等,通过这些意象,人们能够更好地认知和理解这个文化。
文化意象分析是一种研究方法,可以通过分析文化意象,揭示一个文化中的价值观、信仰、习俗、历史等方面的特点。
本报告旨在对某个文化的意象进行分析,并通过分析揭示该文化的核心特点。
2. 文化背景在进行文化意象分析前,首先需要了解所研究文化的背景。
本文将以中国文化为例进行分析。
中国,作为一个历史悠久的东方文明古国,拥有着丰富多样的文化。
中国文化以其独特的价值观、哲学思想、艺术形态和传统习俗而闻名于世。
中国的文化意象在多种形式中得到体现,如绘画、音乐、戏曲、民间艺术、文学作品等。
其中的意象包括物象、象征和比喻的意象。
3. 文化意象分析3.1 物象意象物象意象是指通过事物自身的形式、特征所引起的联想和象征。
在中国文化中,有许多具有独特物象意象的符号和形象。
3.1.1 龙中国文化中,龙是一种象征着强大和权威的动物。
龙作为神话中的形象,在中国文化中扮演着重要的角色。
它被视为吉祥、神圣和神秘的象征,代表着皇权和君主的力量。
在中国传统文化中,龙的形象广泛应用于建筑、绘画、雕刻、服饰等方面,以展现中国文化的深厚底蕴。
3.1.2 凤凰凤凰在中国文化中被视为吉祥、幸福和祥瑞的象征。
它代表着美好的未来和新生,被广泛应用于婚礼和其他重要场合的装饰。
凤凰的形象常出现在中国的绘画、雕刻和传统工艺品中,展现了中国文化中对美好生活的追求。
3.2 象征意象象征意象是指通过事物与特定含义之间的关联而形成的意象。
在中国文化中,有许多象征意象被广泛运用。
3.2.1 山水山水在中国文化中被视为富有哲理和艺术价值的象征。
山象征着坚毅和高尚的品质,水象征着柔软、流动和变化。
中国古代文人常通过绘画和诗词将山水描绘出来,以表达自己的情感和思想。
3.2.2 月亮月亮在中国文化中被视为阴柔、优雅和美丽的象征。
月亮在中国古代诗词中被广泛赞美和描绘,表达了人们对自然美的向往和对人生的思考。
意象概念的溯源

意象概念的溯源意象概念的溯源可以追溯到古希腊哲学家亚里士多德的理论中。
亚里士多德认为,人们通过感知世界和思考的方式来获取知识,而意象则是人们感知和思考的基本单位。
在亚里士多德看来,意象是人类大脑中的感觉印象,可以产生对外界事物的认识和理解。
他将意象分为两种不同的形式:一是理性意象,也称之为概念(concepts),是人们对事物的普遍概括和抽象;二是感性意象,也称之为感知意象(phantasmata),是人们对具体事物的感知印象。
亚里士多德认为,理性意象是人们思考和推理的基础,它们通过归纳和抽象的方式得到。
理性意象具有普遍性和抽象性,可以超越感性经验的具体细节,从而形成概念和理论。
感性意象则是人们感知外界事物时产生的印象和形象,是感知经验的基础。
在亚里士多德之后,意象概念得到了进一步的发展和探讨。
在中世纪,哲学家圣奥古斯丁将意象理解为内心的图像和表象,他认为意象是心灵在感知和思考中所使用的工具。
意象在人类认识中起着至关重要的作用,可以帮助人们理解和表达概念、记忆和想象。
随着科学的进步和认知心理学的发展,意象的概念逐渐得到了更为深入和全面的研究。
认知神经科学表明,意象是大脑中神经电活动的结果,它是通过大脑对感知信息进行加工和整合而形成的。
现代认知心理学研究也证实了亚里士多德的观点,即意象在人类思维和思考中起着重要的作用。
除了哲学和心理学研究外,意象概念在艺术和文学领域也有重要的地位。
意象在艺术作品中被用来表达艺术家的思想、情感和审美观念。
文学作品则利用意象来描绘场景、塑造角色和传达主题。
意象通过形象和隐喻的方式,使作品更加生动、富有感染力。
总的来说,意象概念的溯源可以追溯到古希腊哲学家亚里士多德的理论中,他将意象分为理性意象和感性意象,并认为意象是人类感知和思考的基本单位。
随着科学和心理学的发展,意象的概念逐渐得到了更为深入和全面的研究,它在人类认知、艺术和文学中扮演着重要的角色。
意象帮助人们理解世界、表达思想和感受情感,推动了人类的认知和文化进步。
chapter9 文化意象的处理

文化的意象理解与误解
西风,对英国人来说,因为它 带来温暖和雨水,所以对它很 有好感,诗人雪莱还有《西风 颂》的名篇传世;但对中国人 来说,它是“寒冷”、“严冬 ”的象征,因此对之并无好感 。喜鹊,中国人认为是吉祥之 物,但西方人却视作“饶舌” 、甚至“小偷”的象征。猫头 鹰,中国人视作不祥之物,但 西方人却奉作“智慧”的代表
异化译法实例
forbidden fruit soap play 隔墙有耳 失之毫厘,谬以千里 自食其言
禁果 肥皂剧 Walls have ears. A miss is as a good as a mile. to eat one’s word
归化译法
归化: 是要把源语本土化,以目标 语或译文读者为归宿,采取目标 语读者所习惯的表达方式来传达 原文的内容。归化翻译要求译者 向目的语的读者靠拢,译者必须 像本国作者那样说话,原作者要 想和读者直接对话,译作必须变 成地道的本国语言。归化翻译有 助于读者更好地理解译文,增强 译文的可读性和欣赏性。
又称 :等译法
归化译法实例分析
Spring up like mushrooms The spirit is willing but the flesh(肉体) is weak What’s done is done. ☀雨后春笋般涌现 ☀心有余而力不足
Байду номын сангаас☀木已成舟 ☀无风不起浪
There is no smoke without fire.
Ⅰ文化意象的来源 Ⅱ文化意象的理解与误解 Ⅲ文化词汇和意象的翻译
Culture Intention
文学艺术上的意象解释: 凝聚着各个民族智慧和历史文 化的一种文化符号。
文化意象的来源
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
文化意象一词的出处
文化意象一词源于文化学领域。
在文化学中,文化意象指的是一个社会群体或个人心中关于某一文化的形象或符号,它们通过语言、符号、行为等方式表达出来。
这些意象是人们对于文化的主观理解和感知,在其心智中构建起来,影响着人们对于文化的态度、行为和思维方式。
文化意象的概念最早由德国学者艾尔内斯特·卡西尔(Ernst Cassirer)提出,并在他的著作《符
号形态学》中得到了详细论述。
卡西尔指出,人类的文化活动是建立在符号系统之上的,这些符号通过具象的、可感知的形式来表达思维和意义。
文化意象则是符号系统中的一部分,它是人们对于特定文化的主观理解和感知,是符号在人们心智中形成的形象。
此后,文化意象的概念被广泛应用于不同的学科领域,包括人类学、社会学、心理学等。
在人类学研究中,文化意象被用来解释人们对于文化的认同、价值观念、象征意义等方面的理解。
在社会学中,文化意象则常常被用来研究社会群体的集体认同、共识和文化交流等问题。
在心理学中,文化意象则被用来解释人们对于文化中的物质和非物质元素的认知和评价。
总之,文化意象一词的出处可以追溯到卡西尔的著作,并被不同学科领域广泛应用。
通过研究文化意象,我们可以更好地了解人们对于文化的理解和感知,从而更好地解读和理解不同文化间的差异和相似,促进跨文化的沟通与交流。