莫泊桑中短篇小说精选_我的茹尔叔

合集下载

《我的叔叔于勒》课文原文

《我的叔叔于勒》课文原文

《我的叔叔于勒》课文原文《我的叔叔于勒》课文原文《我的叔叔于勒》是法国作家莫泊桑创作的短篇小说。

这篇文章主要写“我”一家人在去哲尔赛岛途中,巧遇于勒经过,刻画了菲利普夫妇在发现富于勒变成穷于勒的时候的不同表现和心理,通过菲利普夫妇对待于勒的不同态度揭示并讽刺了在阶级社会中,人与人之间关系的疏远情形。

下面是《我的叔叔于勒》课文原文,欢迎阅读!我小时候,家在哈佛尔,并不是有钱的人家,也就是刚刚够生活罢了。

我父亲做着事,很晚才从办公室回来,挣的钱不多。

我有两个姐姐。

我母亲对我们的拮据生活感到非常痛苦。

那时家里样样都要节省,有人请吃饭是从来不敢答应的,以免回请;买日用品也是常常买减价的,买拍卖的底货;姐姐的长袍是自己做的,买15个铜子一米的花边,常常要在价钱上计较半天。

可是每星期日,我们都要衣冠整齐地到海边栈桥上去散步。

那时候,只要一看见从远方回来的大海船进口来,父亲总要说他那句永不变更的话:"唉!如果于勒竟在这只船上,那会叫人多么惊喜呀!"父亲的弟弟于勒叔叔,那时候是全家唯一的希望,在这以前则是全家的恐怖。

据说他当初行为不正,糟蹋钱。

在穷人家,这是最大的罪恶。

在有钱的人家,一个人好玩乐无非算作糊涂荒唐,大家笑嘻嘻地称他一声"花花公子"。

在生活困难的人家,一个人要是逼得父母动老本,那就是坏蛋,就是流氓,就是无赖了。

于勒叔叔把自己应得的部分遗产吃得一干二净之后,还大大占用了我父亲应得的那一部分。

人们按照当时的惯例,把他送上从哈佛尔到纽约的商船,打发他到美洲去。

我这位于勒叔叔一到那里就做上了不知什么买卖,不久就写信来说,他赚了点钱,并且希望能够赔偿我父亲的损失。

这封信使我们家里人深切感动。

于勒,大家都认为分文不值的于勒,一下子成了正直的人,有良心的人。

有一位船长又告诉我们,说于勒已经租了一所大店铺,做着一桩很大的买卖。

两年后又接到第二封信,信上说:"亲爱的菲利普,我给你写这封信,免得你担心我的健康。

我的叔叔于勒莫泊桑原文

我的叔叔于勒莫泊桑原文

我的叔叔于勒莫泊桑原文《我的叔叔于勒》作者:莫泊桑一个白胡子的老头儿向我们要求布施。

我的同学约瑟甫?达勿朗诗给了他一枚值五个金法郎的银币。

我吃惊了。

他向我说了这样一件故事:这个可怜的人使我记起了一个故事,现在我就可以告诉你;这件事我一直没有忘记过。

你听我说吧。

我家庭原是住在勒阿弗尔的,并不富裕。

靠大家想法子应付罢了,没有旁的办法。

父亲在外工作,定要到天晚才从办公室回家,而收入并没有什么大了不得。

当时我还有两个姊姊。

我母亲因为我们生活得不宽裕很感痛苦,时常找着好些尖刻的话,好些遮遮掩掩的和不顾信义的闲话去对付我的父亲。

这位可怜的丈夫当时有一个教我伤心的手势。

他每每张开手掌搁在额头上,俨然是去擦汗一般,可是汗呢,并没有,而且他绝不答辩。

我感到他的懦弱的痛苦了。

大家尤其注意节约,从来不接受邀请去吃一顿夜饭,为的是免得回请;家里买的食品之类全是大减价的东西,种种陈货。

姊姊们的裙袍全是自家缝的,为了三个铜元一公尺的滚条,也要在价格上商量好久。

我们通常的食品仅仅是浓汤和牛肉杂烩。

那仿佛是有益卫生的和滋补的,不过我宁愿吃旁的东西。

为了我失落了钮扣和撕破了裤子、他们就对我大嚷大闹。

不过每逢星期日,我们就打扮得齐齐整整到港口的防波堤上去走一遭。

父亲,穿上方襟大礼服,戴上丝光高帽子,套上手套,伸起胳膊给母亲挽着,母亲插戴得花花绿绿像是一艘过盛节的海船挂着各种旗子。

姊姊都是早已打扮停当,专心等候出发的信号,不过,到了最后的那一刹那,总有人在家长的方襟大礼服上头发见了一处油迹,于是不得不赶忙用一块浸着汽油的破布头儿去擦掉它。

我父亲依旧把丝光高帽顶在头上,大礼服是脱下了的。

露出两只被衬衣袖子笼着的胳膊,去等候旁人把油迹擦干净,这时候,我母亲戴好那副近光眼镜,并且脱下了那双手套,免得弄脏,忙个不住。

大家礼貌彬彬地上路了。

姊姊们彼此挽着胳膊在前面走。

她们都已到了结婚的年龄,当时父母们都要教她们在城里露露脸。

我靠住母亲的左边,她的右边由父亲护卫。

《我的叔叔于勒》原文及解析

《我的叔叔于勒》原文及解析

《我的叔叔于勒》莫泊桑一、课文原文:我小时候,家在哈佛尔,并不是有钱的人家,也就是刚刚够生活罢了。

我父亲做着事,很晚才从办公室回来,挣的钱不多。

我有两个姐姐。

我母亲对我们的拮据生活感到非常痛苦。

那时家里样样都要节省,有人请吃饭是从来不敢答应的,以免回请;买日用品也是常常买减价的,买拍卖的底货;姐姐的长袍是自己做的,买15个铜子一米的花边,常常要在价钱上计较半天。

可是每星期日,我们都要衣冠整齐地到海边栈桥上去散步。

那时候,只要一看见从远方回来的大海船进口来,父亲总要说他那句永不变更的话:"唉!如果于勒竟在这只船上,那会叫人多么惊喜呀!"父亲的弟弟于勒叔叔,那时候是全家唯一的希望,在这以前则是全家的恐怖。

据说他当初行为不正,糟蹋钱。

在穷人家,这是最大的罪恶。

在有钱的人家,一个人好玩乐无非算作糊涂荒唐,大家笑嘻嘻地称他一声"花花公子"。

在生活困难的人家,一个人要是逼得父母动老本,那就是坏蛋,就是liumang,就是无赖了。

于勒叔叔把自己应得的部分遗产吃得一干二净之后,还大大占用了我父亲应得的那一部分。

人们按照当时的惯例,把他送上从哈佛尔到纽约的商船,打发他到美洲去。

我这位于勒叔叔一到那里就做上了不知什么买卖,不久就写信来说,他赚了点钱,并且希望能够赔偿我父亲的损失。

这封信使我们家里人深切感动。

于勒,大家都认为分文不值的于勒,一下子成了正直的人,有良心的人。

有一位船长又告诉我们,说于勒已经租了一所大店铺,做着一桩很大的买卖。

两年后又接到第二封信,信上说:"亲爱的菲利普,我给你写这封信,免得你担心我的健康。

我身体很好。

买卖也好。

明天我就动身到南美去作长期旅行。

也许要好几年不给你写信。

如果真不给你写信,你也不必担心。

我发了财就会回哈佛尔的。

我希望为期不远,那时我们就可以一起快活地过日子了。

"这封信成了我们家里的福音书,有机会就要拿出来念,见人就拿出来给他看。

课文我的叔叔于勒原文

课文我的叔叔于勒原文

课文我的叔叔于勒原文《我的叔叔于勒》是法国作家莫泊桑创作的短篇小说。

这篇文章主要写“我”一家人在去哲尔赛岛途中,巧遇于勒经过,刻画了菲利普夫妇在发现富于勒变成穷于勒的时候的不同表现和心理,通过菲利普夫妇对待于勒的不同态度揭示并讽刺了在阶级社会中,人与人之间关系的疏远情形。

下面跟着小编来看看课文我的叔叔于勒原文吧!希望对你有所帮助。

《我的叔叔于勒》课文原文我小时候,家在哈佛尔,并不是有钱的人家,也就是刚刚够生活罢了。

我父亲做着事,很晚才从办公室回来,挣的钱不多。

我有两个姐姐。

我母亲对我们的拮据生活感到非常痛苦。

那时家里样样都要节省,有人请吃饭是从来不敢答应的,以免回请;买日用品也是常常买减价的,买拍卖的底货;姐姐的长袍是自己做的,买15个铜子一米的花边,常常要在价钱上计较半天。

可是每星期日,我们都要衣冠整齐地到海边栈桥上去散步。

那时候,只要一看见从远方回来的大海船进口来,父亲总要说他那句永不变更的话:"唉!如果于勒竟在这只船上,那会叫人多么惊喜呀!"父亲的弟弟于勒叔叔,那时候是全家唯一的希望,在这以前则是全家的恐怖。

据说他当初行为不正,糟蹋钱。

在穷人家,这是最大的罪恶。

在有钱的人家,一个人好玩乐无非算作糊涂荒唐,大家笑嘻嘻地称他一声"花花公子"。

在生活困难的人家,一个人要是逼得父母动老本,那就是坏蛋,就是流氓,就是无赖了。

于勒叔叔把自己应得的部分遗产吃得一干二净之后,还大大占用了我父亲应得的那一部分。

人们按照当时的惯例,把他送上从哈佛尔到纽约的商船,打发他到美洲去。

我这位于勒叔叔一到那里就做上了不知什么买卖,不久就写信来说,他赚了点钱,并且希望能够赔偿我父亲的损失。

这封信使我们家里人深切感动。

于勒,大家都认为分文不值的于勒,一下子成了正直的人,有良心的人。

有一位船长又告诉我们,说于勒已经租了一所大店铺,做着一桩很大的买卖。

两年后又接到第二封信,信上说:"亲爱的菲利普,我给你写这封信,免得你担心我的健康。

莫泊桑《我的叔叔于勒》原文

莫泊桑《我的叔叔于勒》原文

莫泊桑《我的叔叔于勒》原文李注:中学课本有删节,不是原文。

一个胡子花白的老乞丐向我们乞讨,我的同伴约瑟夫·达夫朗什竟给了他一枚五法郎的银币。

对此,我感到十分惊讶,他解释说:“这个可怜人让我回想起一段往事,一段我至今念念不忘的记忆。

我且说给你听听吧。

”故事是这样的:我小时候住在勒阿弗尔,家境并不富裕,只能勉强糊口。

我父亲有份生计,每天很晚才从办公室回来,却挣不了几个钱。

我上面还有两个姐姐。

我的母亲对这种窘迫生活深感不满,她经常用一些指桑骂槐、尖酸刻薄的话责怪她的丈夫。

每逢这种情况,我那可怜的父亲就嗫嗫嚅嚅,无言以对,张开手掌在额头上搓来搓去,仿佛是在擦拭并不存在的汗水似的。

我心酸地感受到,他有一种无能为力的痛苦。

我们家处处节省,从不敢接受别人吃饭的邀请,以免回请;买日用品,只挑商店里卖不掉的打折货、旧存货;我的姐姐们自己做裙子穿,买条区区十五生丁一米的花边,也要就价钱磨上个好半天;我们家的日常饮食就是肉汤,以及只能在调料上换花样的牛肉,据说这既卫生又营养,不过我还是宁愿吃点别的。

如果我弄掉了衣服上的扣子,或者撕破了裤子,那可就有好戏看了—准挨一顿臭骂。

可是,每到星期日,我们全家都要换上像模像样的衣服去海堤上散步。

我父亲要换上长礼服,戴上礼帽和手套,伸出胳膊给母亲挽着;而母亲此时已打扮得像一艘节日里的彩船了;两个姐姐早早打扮妥当,就等着出发的信号。

不过,事到临头,全家人又总能在一家之主的礼服上找到一处仍然被遗忘的污渍,然后不得不飞快地用破布蘸汽油把它擦掉。

这时,我父亲是绝不肯脱掉礼帽的,他只空出两只袖管,等候清理工作完成。

而我母亲则戴上近视眼镜,把手套摘掉以免弄脏,手脚麻利地弄着。

终于,我们一家郑重其事地上路了。

两个姐姐互相挽着胳膊走在前面,她们都到了嫁人的年纪,因此父母总想让她们在城里露露脸。

我待在母亲左边,父亲守在她右边。

直到今天我都记得,我那可怜的父母在每次周日散步中展现出的故作庄严的神态、僵硬的表情和一本正经的气度。

苏教版九上《6、我的叔叔于勒》课文

苏教版九上《6、我的叔叔于勒》课文

苏教版九上《6、我的叔叔于勒》课文一个白胡子的老头儿向我们要求布施。

我的同学约瑟甫?达勿朗诗给了他一枚值五个金法郎的银币。

我吃惊了。

他向我说了这样一件故事:这个可怜的人使我记起了一个故事,现在我就可以告诉你;这件事我一直没有忘记过。

你听我说吧。

我家庭原是住在勒阿弗尔的,并不富裕。

靠大家想法子应付罢了,没有旁的办法。

父亲在外工作,定要到天晚才从办公室回家,而收入并没有什么大了不得。

当时我还有两个姊姊。

我母亲因为我们生活得不宽裕很感痛苦,时常找着好些尖刻的话,好些遮遮掩掩的和不顾信义的闲话去对付我的父亲。

这位可怜的丈夫当时有一个教我伤心的手势。

他每每张开手掌搁在额头上,俨然是去擦汗一般,可是汗呢,并没有,而且他绝不答辩。

我感到他的懦弱的痛苦了。

大家尤其注意节约,从来不接受邀请去吃一顿夜饭,为的是免得回请;家里买的食品之类全是大减价的东西,种种陈货。

姊姊们的裙袍全是自家缝的,为了三个铜元一公尺的滚条,也要在价格上商量好久。

我们通常的食品仅仅是浓汤和牛肉杂烩。

那仿佛是有益卫生的和滋补的,不过我宁愿吃旁的东西。

为了我失落了钮扣和撕破了裤子、他们就对我大嚷大闹。

不过每逢星期日,我们就打扮得齐齐整整到港口的防波堤上去走一遭。

父亲,穿上方襟大礼服,戴上丝光高帽子,套上手套,伸起胳膊给母亲挽着,母亲插戴得花花绿绿像是一艘过盛节的海船挂着各种旗子。

姊姊都是早已打扮停当,专心等候出发的信号,不过,到了最后的那一刹那,总有人在家长的方襟大礼服上头发见了一处油迹,于是不得不赶忙用一块浸着汽油的破布头儿去擦掉它。

我父亲依旧把丝光高帽顶在头上,大礼服是脱下了的。

露出两只被衬衣袖子笼着的胳膊,去等候旁人把油迹擦干净,这时候,我母亲戴好那副近光眼镜,并且脱下了那双手套,免得弄脏,忙个不住。

大家礼貌彬彬地上路了。

姊姊们彼此挽着胳膊在前面走。

她们都已到了结婚的年龄,当时父母们都要教她们在城里露露脸。

我靠住母亲的左边,她的右边由父亲护卫。

《我的叔叔于勒》课文原文

《我的叔叔于勒》课文原文

《我的叔叔于勒》课文原文《我的叔叔于勒》课文原文《我的叔叔于勒》是法国作家莫泊桑创作的短篇小说。

这篇文章主要写“我”一家人在去哲尔赛岛途中,巧遇于勒经过,刻画了菲利普夫妇在发现富于勒变成穷于勒的时候的不同表现和心理,通过菲利普夫妇对待于勒的不同态度揭示并讽刺了在阶级社会中,人与人之间关系的疏远情形。

下面是《我的叔叔于勒》课文原文,欢迎阅读!我小时候,家在哈佛尔,并不是有钱的人家,也就是刚刚够生活罢了。

我父亲做着事,很晚才从办公室回来,挣的钱不多。

我有两个姐姐。

我母亲对我们的拮据生活感到非常痛苦。

那时家里样样都要节省,有人请吃饭是从来不敢答应的,以免回请;买日用品也是常常买减价的,买拍卖的底货;姐姐的长袍是自己做的,买15个铜子一米的花边,常常要在价钱上计较半天。

可是每星期日,我们都要衣冠整齐地到海边栈桥上去散步。

那时候,只要一看见从远方回来的大海船进口来,父亲总要说他那句永不变更的话:"唉!如果于勒竟在这只船上,那会叫人多么惊喜呀!"父亲的弟弟于勒叔叔,那时候是全家唯一的希望,在这以前则是全家的恐怖。

据说他当初行为不正,糟蹋钱。

在穷人家,这是最大的罪恶。

在有钱的人家,一个人好玩乐无非算作糊涂荒唐,大家笑嘻嘻地称他一声"花花公子"。

在生活困难的人家,一个人要是逼得父母动老本,那就是坏蛋,就是流氓,就是无赖了。

于勒叔叔把自己应得的部分遗产吃得一干二净之后,还大大占用了我父亲应得的那一部分。

人们按照当时的惯例,把他送上从哈佛尔到纽约的商船,打发他到美洲去。

我这位于勒叔叔一到那里就做上了不知什么买卖,不久就写信来说,他赚了点钱,并且希望能够赔偿我父亲的损失。

这封信使我们家里人深切感动。

于勒,大家都认为分文不值的于勒,一下子成了正直的人,有良心的人。

有一位船长又告诉我们,说于勒已经租了一所大店铺,做着一桩很大的买卖。

两年后又接到第二封信,信上说:"亲爱的菲利普,我给你写这封信,免得你担心我的健康。

《我的叔叔于勒》课文原文

《我的叔叔于勒》课文原文

《我的叔叔于勒》课文原文《我的叔叔于勒》是法国作家莫泊桑创作的短篇小说。

这篇小说,通过菲利普一家对待于勒态度的前后变化,形象地展示了小资产阶级爱虚荣、向上爬的卑俗心理,揭露了资本主义社会人与人之间赤裸裸的金钱关系,同时也表现了作者对下层劳动人民的同情。

以下是这篇课文的原文:我小时候,家在哈佛尔,并不是有钱的人家,也就是刚刚够生活罢了。

我父亲做着事,很晚才从办公室回来,挣的钱不多。

我有两个姐姐。

我母亲对我们的拮据生活感到非常痛苦。

那时家里样样都要节省,有人请吃饭是从来不敢答应的,以免回请;买日用品也是常常买减价的,买拍卖的底货;姐姐的长袍是自己做的,买 15 个铜子一米的花边,常常要在价钱上计较半天。

可是每星期日,我们都要衣冠整齐地到海边栈桥上去散步。

那时候,只要一看见从远方回来的大海船开进口来,父亲总要说他那句永不变更的话:"唉!如果于勒竟在这只船上,那会叫人多么惊喜呀!"父亲的弟弟于勒叔叔,那时候是全家唯一的希望,在这以前则是全家的恐怖。

据说他当初行为不正,糟蹋钱。

在穷人家,这是最大的罪恶。

在有钱的人家,一个人好玩乐无非算作糊涂荒唐,大家笑嘻嘻地称他一声"花花公子"。

在生活困难的人家,一个人要是逼得父母动老本,那就是坏蛋,就是流氓,就是无赖了。

于勒叔叔把自己应得的部分遗产吃得一干二净之后,还大大占用了我父亲应得的那一部分。

人们按照当时的惯例,把他送上从哈佛尔到纽约的商船,打发他到美洲去。

我这位于勒叔叔一到那里就做上了不知什么买卖,不久就写信来说,他赚了点钱,并且希望能够赔偿我父亲的损失。

这封信使我们家里人深切感动。

于勒,大家都认为分文不值的于勒,一下子成了正直的人,有良心的人。

有一位船长又告诉我们,说于勒已经租了一所大店铺,做着一桩很大的买卖。

两年后又接到第二封信,信上说:"亲爱的菲利普,我给你写这封信,免得你担心我的健康。

我身体很好,买卖也好。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

写给阿启勒·培努韦尔一个满脸白胡子的老头儿向我们请求施舍。

我的同学约瑟主·布朗克施给了他一枚值5元的银子。

我大吃一惊。

他对我讲了这样一件事情:这个可怜的人让我想起了一件事情,现在我就可以告诉你;这件事我一直难以忘记。

你听我说吧。

我家原是住在布伦多的,很贫穷。

依靠大家节俭度日罢了,没有其它办法。

父亲在外打工,肯定到天黑才从办公室回家,而且收入颇微。

那时我还有两个姊姊。

我母亲因为我们生活贫穷倍感伤痛,常常说着许多尖酸刻薄的话,许多藏藏掩掩的和不讲信用的无聊话去针对我的父亲。

我可怜的父亲那时有一个让我悲伤的动作。

他每次张开双手放在额头上,仿佛是去擦汗似的,可是并没有汗呀,并且他永不辩驳。

我倍感他的软弱的伤痛了。

大家非常节俭,从来不接受邀请去吃一顿夜饭,为的是避免回请;家里买的食品之类都是处理的东西,种种陈货。

姊姊们的裙袍全是自家做的,为了三毛钱一尺的滚条,也要在价钱上讨论许久。

我们平常的伙食只是浓汤和牛肉杂烩。

那仿佛是有益健康的和保养的,但是我宁愿吃别的东西。

要是我丢了落了扣子和划破了裤子,他们就对我大喊大叫。

但是每次星期天,我们就梳装得利利索索到港口的防波堤上去玩一会。

父亲,穿上方领大礼服,戴上丝光高帽子,套上手套,伸起胳膊让母亲挽着,母亲插戴得五颜六色像是一艘过盛节的海船挂着各种旗子。

姊姊都是早已梳装完毕,一心等待出发的命令,不过,到了最后时刻,总有人在家长的方领大礼服上面发现了一点污迹,这时慌慌张张用一块沾着汽油的破布头儿去擦掉它。

我父亲仍然把丝光高帽顶在头上,大礼服是脱掉了。

露出两只被衬衣袖子笼着的胳膊,去等待其它人把油迹擦干净,这时候,我母亲戴上那副近视眼镜,而且脱去了那双手套,避免弄脏,大家彬彬有礼地上路了。

姊姊们互相挽着胳膊在前面走。

她们都已到了出嫁的年纪,当时父母们都想让她们在城里露露风头。

我依靠母亲的左边,她的右边由父亲护卫。

我现在还记得我的可怜的父母在星期日散步之中的严肃表情,他们严肃的表情,他们一本正经的心态。

他们直挺着脊梁,直伸着双腿,庄重地走,好像一件极为隆重的事件要靠着他们的这种态度才能完成一样。

每次星期天见到那些从陌生的远地方回来的大海船,父亲始终不变地说着相同的话:“哈!如果茹尔就在那里面,那是多么开心的事情啊!”我的茹尔叔,父亲的兄弟,当初全家都对他闪躲不及,而那时算是家庭里的仅有希望了。

我从小时候就听起大家说到他,我对他是那么熟识,因此我好像一见面就认得出他。

他在起程到美国那天之前的所有细节,我无所不知,尽管大家只轻轻地谈着他人生中的那一阶段。

他像是以前有过一种坏品德,这就是说他以前吃光了家产。

对于穷苦的家庭这就是最大的罪过了。

在富裕的家庭里,一个寻开心的人做些迷糊事情,那就被别人在笑话之中尊称为风流公子。

在贫穷的家庭里,如果一个孩子逼迫父母花光了本钱,必定变成一个坏蛋,一个穷光蛋,一个浪荡子弟!如今事实是相同的,但这种分离始终算正确的,由于只有结局才能够分辨行为的严重程度。

总的来说,茹尔叔在吃完他自己那一份财产之后,另外还极大地削减了我父亲可以所得的遗产。

别人就照以前的风俗一样,让他搭上一艘从勒阿弗尔到纽约的商船到美洲去了。

一到那儿,茹尔叔就做了商人,但是什么职业,我们却不清楚,而且他不久以前写信回来,说自己赚了点儿钱,希望可以弥补他以前替我父亲造成的损失。

这封信在家庭里留下一种深刻的印象了。

茹尔,以前有人说他一文不值,竟然一下变成了一个正人君子,一个有良知的孩子,一个真正豁达开朗的人,刚正不阿得和所有豁达开朗的人一样。

另外,一个船长之前告诉过我们,说茹尔叔租了一家大店面,而且经营一种贵重的买卖。

一年后,第二封信来了,他说:“我亲爱的费力卜,我写信给你是为了请你不要惦记我,我身体健康,买卖也做得很好。

明天我起程到南美洲去作一次长期旅行。

以后或许有好几年没有消息给你。

如果我没有信来,你不必挂念。

等我发了财,我一定回勒阿弗尔。

目前希望这事一定不要等得太久,而且我们以后一定能够开开心心一起生活……”这封信竟变成了家庭里的《福音书》了。

大家常常读着,还拿给其它人看。

十年内,事实上,茹尔叔再也没有消息回来了,但是时间越长,我父亲的希望就越大,随后我母亲也常常说:“以后心地善良的茹尔回来之后,我们的状况就会截然不同了。

那是一个有才能的人!”每逢星期天,看着那些向天空吐出蛇一样的煤烟的黑壳子大轮船从水平线上走过来,我父亲就重复着他那句永不更改的话:“哈!如果茹尔就在那里面,那是多么开心的事啊!”而且大家似乎看见他扬起一条手帕呼喊着:“噢嗨!费力卜。

”这件事肯定会变成事实,大家盘算过无数次。

甚至于说起应该用叔叔的钱在安谷韦尔附近去买一所小的乡村别墅。

我不敢肯定我父亲对于这个话题没有找别人讨论过。

我的大姊当时二十五岁;另一个二十三岁。

她们都还没有出嫁,而这件事当时对于我们是一个忧虑。

结果有一个想求婚的人被介绍给二姊了。

是一个机关里的职员,家境贫穷,但是是正直的。

我一直相信茹尔叔的那封信,有天夜里我拿出来给那个年轻人看,他于是下定决心求婚了。

大家急忙接受了他的请求,而且决定在结婚后,全家一起到哲西岛去作一次短期的旅行。

作为穷人,哲西岛是个旅行的理想地。

地方不远,坐着一只海船渡过海峡,就到了外国,那个小岛归美国管辖。

因此一个法国人经过三小时的航海时间,就可以见到一个邻国的民族住在他们国内的情况,和研究这个被英国国旗保护的岛上的风俗习惯,那种风俗真糟糕得就像那些说话率直的人所说的一样。

到哲西岛去的那次旅行,变成了我们一心关注的事,我们仅有期待和我们随时都念着的梦想。

我们终于出发了。

我现在还清楚记得那简直就像是昨天的事:轮船在大城码头边生了火,我父亲紧张地注视着我们那三件行李上船,我母亲惦记最多,挽着我大姐姐的胳膊,好像自从另一个姊姊出嫁了之后,她就孤独得如同一只孤苦伶仃地留在原有窝里的仅有的鸡雏了;在我们的后边,才是那一对总是落在后边的新婚夫妇,他俩常常弄得我回转头去看。

汽笛响了。

我们都上船了,随后船离开堤岸,在一片宽广得仿佛翠色的大理石桌面一般的海面上开动了。

我们看见海岸在那儿跑着,大家都幸福得而且开心得和世界上不大旅行的人一样。

我父亲的大肚子,在他那件当天早上被人上上下下拭干净所有油迹的方领大礼服里边挺着,而他的四周,散布着那阵在平常出街日子必定闻得见的汽油味儿,这味儿让我意识到那是星期天。

忽然他看到了有两个男游客正邀请两个时尚的好游客吃牡蛎。

一个衣裳破旧的老头,用小刀一下撬开了它的壳子交给男游客们,他们接着又交给那两个女游客。

她们用一阵优雅的姿势吃起来,一边用一块漂亮的手帕托起了牡蛎,一边又向前伸着嘴巴避免在裙袍上留下痕迹。

然后她们用一个快速的小动作喝了牡蛎的汁子,就把壳子抛到了海面去。

我父亲肯定受到那种在一艘开动的海船上吃牡蛎的优雅行为的诱惑了。

他认为那很气派,又文明,又高贵,于是走到了我母亲和我姊姊们身边,一边问:“你们想我请你们吃牡蛎吗?”我母亲由于那点儿开支,一时担心起来,然而我的姊姊们却马上接受了。

我母亲用一种反对的语气说:“我吃了肚子痛。

你只请孩子们吃吧,但是别多吃,不然你会弄得她们生病的。

”然后,她又侧转身,对着我说:“关于约瑟,他不必吃;男孩子们,我们是不应娇惯他们的。

”如此,我就留在母亲身边了,认为这种待遇是不公平的。

我用眼睛瞧着我父亲,他正严肃地领着他两个女儿和一个女婿去找那个衣服破烂的老头。

那两个女游客刚刚走开,于是我父亲指点姊姊们应该怎样文雅地吃,才避免让教汁子流出来;他并且想做出一个样子,于是就拿起了一个牡蛎来。

正在模仿那两个女游客的时候,他一下把汁子全都撒到了自己的方领大礼服上了,之后我就听见了母亲责怪地说:“哎呀,一个人安安心心待着多好。

”然而我发现我父亲忽然像是心神不定,他走开了一会,眼睛紧盯着家里那几个绕着牡蛎贩子身边忙着的人,随后忽然间,他朝着我们走过来了。

我见到他脸色苍白,并且一双眼睛也是迥异的。

他小声对我母亲说:“这非常奇怪,那个牡蛎贩子真像茹尔。

”我母亲惊呆了,她问:“茹尔?”我父亲继续道:“就是……我的兄弟……如果我以前不知道他在美国有了好地位,我简直相信那就是他。

”我母亲惊慌失措,地说:“你发疯了!你既然明明知道那不是他,为什么又说这种疯话?”但是我父亲依然坚持:“你去看看他吧,克娜立斯,我认为由你亲自去证实一下比较好。

”她走起来去找她两个女儿。

我呢,也关注着那个人。

他是年老的,脏兮兮的,满脸皱纹的,他的视线一直没有离开他的活计。

我母亲转来了,我看见她正发抖。

她快速地说:“我认为是他。

你去向船长探听探听消息吧。

重要的是一定慎重处理,避免这坏蛋现在再落到我们身上来!”我父亲走过去了,然而我跟在他身后。

我觉得自己非常地激动。

船长,一个高个儿的绅士,瘦瘦的,蓄着一大把长髯,正用一种严肃的神气在甲板上散步,好像自己指挥着的是一艘开往印尼的货船。

我父亲彬彬有礼地走到了他的身边,一面带着赞扬的吃向他咨询有关于他的业务的事:“哲西岛重要特点是哪些?它的出产?它的人口?它的习惯?它的道德观念?土壤性质等等……”别人或许相信他所问的至少是美洲的事。

然后他们说到了我们所搭的那艘名叫快利的船,然后又说到了船上的人员,最后我父亲才用忐忑的语气问:“这儿有一个年老的牡蛎贩子,他像是很能让人关注的。

您可知道一些关于他的情况?”这段谈话终于激起了船长的怒火,他冰冷地回答道:“那是我前年去美国找着的一个法国年老乞讨者,我把他带回了祖国。

他仿佛是还有家人住在勒阿弗尔,但是由于他欠了他们许多钱,因此不愿回到他们身边去。

他名叫茹尔,姓呢……是达尔莽诗或者是达尔往诗,总得来说是一个和这个不相上下的姓。

以前有一段时间,他像是在国外发了财,而现在您看得见他的落魄情景。

”我父亲变得脸色苍白,瞪着双眼,一个字一个字吞吞吐吐地说:“啊!啊!很好……真好……这倒不让我惊异……我非常感谢您。

船长。

”他随后就走开了,而那位航海家不知所措地看着他走开。

他再次回到我母亲身边,面容变得非常严厉,最后她向他说:“坐下吧,有人马上要看出来了。

”他摊开身子坐在一条长凳上,一面吞吞吐吐说:“是他,确确实实是他。

”然后他又问:我们该怎么办?她激动地回答道:“应该让孩子们走开。

既然约瑟一无所知,就让他去叫他们过来吧。

尤其应该当心的,就是让我们的女婿一点也不要起疑。

”我父亲像是惊讶了,自言自语地说:“天要塌了!”我母亲忽然变成怒气冲冲的了,她继续说:“我一向质疑这个扒儿手做不成什么事,而且有一天他又会落在我们肩上来的!一个姓达勿朗诗的,怎么能在他的身上盼望一点什么!……”随后,我父亲用双手捂着自己的额头,就像他平时在他妻子责怪之下所做的一样。

她又说:“拿点钱给约瑟,让他去付吃牡蛎的钱吧,现在,就差让我们被这花子认出来。

一认出来,那船上就会有好戏看了。

相关文档
最新文档