标准翻译

合集下载

中国国家机关英语标准翻译

中国国家机关英语标准翻译

中国国家机关的英语标准翻译(转引)中国国家机关的英语标准翻译全国人民代表大会--------------National People’s Congress(NPC)主席团-----------------------Presidium常务委员会-------------------Standing Committee--办公厅---------------------General Office--秘书处---------------------Secretariat--代表资格审查委员会----------Credentials Committee--提案审查委员会--------------Motions Examination Committee--民族委员会------------------Ethnic Affairs Committee--法律委员会------------------Law Committee--财务经济委员会--------------Finance Affairs Committee--外事委员会------------------Foreign and Economy Committee--教育,科学,文化委员会-------Education, Science, Culture andPublic Health Committee--内务司法委员会--------------Committee for Internal and JudicialAffairs--华侨委员会------------------Overseas Chinese AffairsCommittee--法制委员会------------------Commission of LegislativeAffairs--特定问题委员会--------------Committee of Inquiry into SpecialQuestions--宪法修改委员会--------------Committee for Revision of theConstitution中华人民共和国主席------------President of the People’s Republicof China中央军事委员会----------------Central Military Commission最高人民法院------------------Supreme People’s Court最高人民检察院----------------Supreme People’s Procuratorate国务院-----------------------State Council(1)国务院部委----------------Ministries and Commissions Directlyunder the State Council------外交部-----------------Ministry of Foreign Affairs------国防部-----------------Ministry of National Defence------国家发展计划委员--------State Development PlanningCommission------国家经济贸易委员会------State Economic and TradeCommission------教育部-----------------Ministry of Education------科学技术部-------------Ministry of Science andTechnology------国家科学技术工业委员会--Commission of Science, Technology andIndustry for National Defence ------国家民族事务委员会------State Ethnic Affairs Commission------公安部---------------- Ministry of Public Security------国家安全部------------ Ministry of State Security------监察部---------------- Ministry of Supervision------民政部---------------- Ministry of Civil Affairs------司法部---------------- Ministry of Justice------财政部---------------- Ministry of Finance------人事部---------------- Ministry of Personnel------劳动和社会保障部------- Ministry of Labour and SocialSecurity------国土资源部-------------Ministry of Land and Resources------建设部-----------------Ministry of Construction------铁路部---------------- Ministry of Railways------交通部---------------- Ministry of Communications------信息产业部------------ Ministry of Information Industry------水利部-----------------Ministry of Water Resources------农业部-----------------Ministry of Agriculture------对外贸易经济合作部------Ministry of Foreign Trade andEconomic Cooperation ------文化部-----------------Ministry of Culture------卫生部-----------------Ministry of Public Health------国家计划生育委员会------State Family PlanningCommission------中国人民银行------------People’s Bank of China------国家审计署--------------State Auditing Administration(2)国务院办事机构-------------Offices under that StateCouncil------国务院办公厅------------General Office of the StateCouncil------侨务办公厅--------------Office of Overseas ChineseAffairs------港澳办公厅--------------Hong Kong and Macao AffairsOffice------台湾办公厅--------------Taiwan Affairs Office------法制办公厅--------------Office of Legislative Affairs------经济体制办公厅----------Office for EconomicRestructuring------国务院研究室------------Research Office of the StateCouncil------新闻办公室--------------Information Office(3)国务院直属机构--------------Departments Directly under the StateCouncil------海关总署-----------------General Administration ofCustoms------国家税务总局-------------State Taxation Administration------国家环境保护总局---------State Environmental ProtectionAdministration------中国民用航空总局---------Civil Aviation Administration ofChina (CAAC)------国家广播电影电视总局-----State Administration of Radio, Filmand Television ------国家体育总局------------State Physical CulturalAdministration------国家统计局--------------State Statistics Bureau------国家工商行政管理局-------State Administration of Industry andCommerce------新闻出版署---------------Press and PublicationAdministration------国家版权局---------------State Copyright Bureau------国家林业局---------------State Forestry Bureau------国家质量技术监督局-------State Bureau of Quality andTechnical Supervision ------国家药品监督管理局-------State Drug Administration(SDA)------国家知识产权局-----------State Intellectual Property Office(SIPO)------国家旅游局---------------National TourismAdministration------国家宗教事务局-----------State Bureau of ReligiousAffairs------国务院参事室-------------Counsellors’ Office of the StateCouncil------国务院机关事务管理局------Government Offices Administrationof the State Council(4)国务院直属事业单位-----------Institutions Directly under theState Council------新华通讯社----------------Xinhua News Agency------中国科学院----------------Chinese Academy of Sciences------中国社会科学院------------Chinese Academy of SocialSciences------中国工程院----------------Chinese Academy ofEngineering------国务院发展研究中心---------Development Research Centre of theState Council------国家行政学院---------------National School ofAdministration------中国地震局-----------------China Seismological Bureau------中国气象局-----------------China Meteorological Bureau------中国证券监督管理委员会------China Securities RegulatoryCommission (CSRS)(5)部委管理的国家局---------------State Bureaux Administration byMinistration or Commission------国家粮食储备局(国家发展计划委员会)----State Bureau of GrainReserve (Under the State Development Planning Commission)------国家国内贸易局------------- State Bureau of InternalTrade------国家煤炭工业局------------- State Bureau of CoalIndustry------国家机械工业局--------------State Bureau of Machine BuildingIndustry------国家冶金工业局--------------State Bureau of MetallurgicalIndustry------国家石油和化学工业局---------State Bureau of Petroleum andChemical Industry------国家轻工业局----------------State Bureau of LightIndustry------国家纺织工业局--------------State Bureau of TextileIndustry------国家建筑材料工业局----------State Bureau of BuildingMaterials Industry------国家烟草专卖局--------------State Tobacco MonopolyBureau------国家有色金属工业局----------State Bureau of Nonferrous MetalIndustry(以上由国家经贸委管理above are all under the State Economic andTrade Commission)------国家外国专家局(人事部)------ State Bureau of Foreign ExpertsAffairs (under the Ministry of Personnel)------国家海洋局(国土资源部) ------State Bureau of OceanicAdministration (underthe Ministry of Land and Resources)------国家测绘局(国土资源部) ------State Bureau of Surveying andMapping (ditto)------国家邮政局(信息产业部) ------State Post Bureau (under theMinistry of Information Industry)------国家文物局(文化部) ----------State Cultural Relics Bureau(under the Ministry of Culture)------国家中医药管理局(卫生部) -----State Administration ofTraditional Chinese Medicine (under the Ministry of PublicHealth)------国家外汇管理局(中国人民银行总行)------- State Administrationof Foreign Exchange (under the People’s Bank of China)------国家出入境检验检疫局(海关总署) ----------State Administrationfor Entry-Exit Inspection and Quarantine (under the GeneralAdministration of Customs)。

国内几种翻译软件AI同传及语音翻译质量评估分析

国内几种翻译软件AI同传及语音翻译质量评估分析

2242019年36期总第476期ENGLISH ON CAMPUS国内几种翻译软件AI 同传及语音翻译质量评估分析文/赵玉蓉 杨 鑫 刘 欢 龙玟月 杨 茜 安 超 阮先玉四、译文质量分析1. 译文错误类型及译文质量量化表。

为了确保译文对比质量,本团队前期先完成6期素材的录入、整理和分析,总结出几种频繁出现的错误类型。

在完成译文错误类型归纳的基础上,参考杨承淑的口译质量评估标准,制定出一套适用于本研究的评分标准,采用扣分制,对10期译文打分。

错误类型、扣分细则及评分表如表1所示。

2. 无错句的案例。

无错句分为零翻译、完全相同翻译和基本标准翻译。

零翻译指原文不需要做翻译处理,译文只需与原文保持一致,本素材译文中不存在此情况。

完全相同翻译指的是机器译文与标准译文完全相同,可直接采用的情况。

基本标准翻译指的是机器译文虽然与标准译文基本相同,有修改的余地,但不做改动也能表意清晰顺畅的情况,亦可直接采用或稍做修改。

(1)完全相同翻译。

原文:中华人民共和国成立70周年。

标准:the 70th anniversar y of the founding of the People’s Republic of China 三个软件:the 70th anniversary of the founding of the People’s Republic of China(2) 基本标准翻译。

原文:我们已经走上一条符合中国国情、适合时代要求的正确道路。

标准: We have embarked on a right path that fitsChina’s conditions and is in keeping with the trend of the times.三个软件:We have embarked on a correct path thatconforms to China’s national conditions and meets the requirements of the times.3. 典型的有错句案例。

陕西小吃标准英文翻译

陕西小吃标准英文翻译

陕西小吃标准英文翻译陕西省商务厅已经确定50种名小吃洋名的名单公布:1、牛(羊)肉泡馍Pinyin:Niu (Yang) Rou Pao MoEnglish Name: Beef (Lamb) Stew of BreadCooking Method: Stew pieces of half-cooked bread in beef (lamb) broth til well-cooked 2、荠菜春卷Pinyin: Ji Cai Chun JuanEnglish Name: Vegetable Spring RollCooking Method: Fry3、地软包子Pinyin: Di Ruan Bao ZiEnglish Name: Algae DumplingCooking Method: Steam4、红肉煮馍Pinyin: Hong Rou Zhu MoEnglish Name: Lean Pork Stew of BreadCooking Method: Stew pieces of half-cooked bread in pork broth til well-cooked5、豆沙包子Pinyin: Dou Sha Bao ZiEnglish Name: Red Bean DumplingCooking Method: Steam6、秦川煎饼Pinyin: Qin Chuan Jian BingEnglish Name: Shaanxi Style Thin PancakeCooking Method: Fry in shallow oil7、金线油塔Pinyin: Jin Xian You TaEnglish Name: Crispy Fried NoodlesCooking Method: Fry8、羊肉包子Pinyin: Yang Rou Bao ZiEnglish Name: Lamb DumplingCooking Method: Steam9、黄桂柿子饼Pinyin: Huang Gui Shi Zi BingEnglish Name: Persimmon OsmanthusCooking Method: Preserve/Sun-dry10、灌汤包子Pinyin: Guan Tang Bao ZiEnglish Name: Dumpling stuffed with Hot GravyCooking Method: Steam11、水盆大肉Pinyin: Shui Pen Da RouEnglish Name: Pork Stew with VegetableCooking Method: Stew12、柿子面锅盔Pinyin: Shi Zi Mian Guo KuiEnglish Name: Crispy Persimmon PastryCooking Method: Cook on a pan til brown and crispy13、水煎包子Pinyin: Shui Jian Bao ZiEnglish Name:Fried DumplingCooking Method: Steam/Fry14、水盆羊肉Pinyin: Shui Pen Yang RouEnglish Name: Lamb Stew with VegetableCooking Method: Stew15、蜂蜜凉粽子Pinyin: Feng Mi Liang Zong ZiEnglish Name: honey glutinous RiceCooking Method: boiling16、三鲜饺子Pinyin: San Xian Jiao ZiEnglish Name: Dumpling stuffed with Vegetable. Meat and shrip Cooking Method:Boil17、汉中菜豆腐Pinyin: Hanzhong Cai Dou FuEnglish Name: Vegetable Tofu DeluxeCooking Method: Stew. Serve cold18、腊汁肉夹馍Pinyin: La Zhi Rou Jia MoEnglish Name: Shaanxi Sandwich/ShaanwichCooking Method: Stuff Chinese bread with cooked pork19、枣肉末糊Pinyin:Zao Rou Mo HuEnglish Name:Jujube smoothie (paste)Cooking Method:Boil the jujube fruits. Peel. Remove the kernels. Blend.20、羊肉饺子Pinyin: Yang Rou Jiao ZiEnglish Name: Lamb DumplingCooking Method: Boil21、荞面饸饹Pinyin: Qiao Mian He LuoEnglish Name: Cold Buckwheat NoodlesCooking Method: Boil the buckwheat noodles. Serve cold with sashimi.22、红枣甄糕Pinyin: Hong Zao Jing GaoEnglish Name: glutinous Rice with JujubeCooking Method: Steam23、荠菜饺子Pinyin: Ji Cai Jiao ZiEnglish Name: wild Vegetable DumplingCooking Method: Boil24、豆腐脑Pinyin: Dou Fu NaoEnglish Name: Extra soft tofuCooking Method: Serve hot extra soft tofu with seasonings.24、核桃饺子Pinyin: He Tao Jiao ZiEnglish Name: Walnut DumplingCooking Method: Steam25、羊肉臊子饸饹Pinyin: Yang Rou Sao Zi He LuoEnglish Name: Buckwheat Noodles with Ground LambCooking Method: Boil the noodles. Serve with ground lamb.26、炒凉粉Pinyin: Chao Liang FenEnglish Name: Stir-fried starch Rice TofuCooking Method: Stir-fry27、岐山臊子面Pinyin: Qishan Sao Zi MianEnglish Name: Qishan Noodles with Ground PorkCooking Method: Boil the noodles. Serve hot with ground pork and broth.28、秦川烩麻什Pinyin: Qin Chuan Hui Ma ShiEnglish Name: Shaanxi PastaCooking Method: Boil/Stew29千层油酥饼Pinyin: Qian Ceng You Su BingEnglish Name: Crispy Fried PastryCooking Method: Steam/Fry30、四季蒸饺Pinyin: Si Ji Zheng JiaoEnglish Name: Steamed Vegetable DumplingCooking Method: Steam31、羊肉丸子糊辣汤Pinyin: Yang Rou Wan Zi Hu La TangEnglish Name: Vegetable Stew with Lamb BallCooking Method: StewPinyin: Xi Fu Jiang Shui MianEnglish Name: westeyn Style picklcd vegetakli NoodlesCooking Method: Boil the Noodles. Serve in a special soup.33、桂花醪糟Pinyin: Gui Hua Lao ZaoEnglish Name: Sweet, glutinous millet wilh a Flavor of Sweet Osmanthus Cooking Method: Ferment. Boil34、汉阴炸米饺Pinyin: Han Yin Zha Mi JiaoEnglish Name: Hanyin Fried Rice DumplingCooking Method: Steam/Fry35、刀削杂酱面Pinyin: Dao Xiao Za Jiang MianEnglish Name: Knife-peeled Noodles with Meat SauceCooking Method: Boil noodles. Blend with meat sauce.36、米面凉皮Pinyin: Mi Mian Liang PiEnglish Name: Cold steamed rice noodlesCooking Method: Steam. Blend with seasonings. Serve cold.37、粉蒸榆钱Pinyin: Fen Zheng Yu QianEnglish Name: Baby Elm Fruits, Steamed with RiceCooking Method: Steam38、汉中薄荷饺子Pinyin: Hanzhong Bo He Jiao ZiEnglish Name:Hanzhong Mint DumplingCooking Method: Boil/Steam39、麻酱拌面Pinyin: Ma Jiang Ban MianEnglish Name: Noodles with Sesame SauceCooking Method: Boil noodles. Blend with sesame sauce.40、疙瘩油茶Pinyin: Ge Da You ChaEnglish Name: Fried-Flour PorridgeCooking Method: Stir-fry wheat flour. Boil41、姜丝拌汤Pinyin: Jiang Si Ban TangEnglish Name: Wheat Flour Porridge with Shredded Ginger Root Cooking Method: Boil42、粉蒸槐花Pinyin: Fen Zheng Huai HuaEnglish Name: Flowers of Honey Locust, Steamed with RiceCooking Method: SteamPinyin: He Bao Dan MianEnglish Name: Noodles with Fried Egg (not scrambled) Cooking Method: Boil noodels. Serve hot with fried egg.43、粉汤羊血Pinyin: Fen Tang Yang XieEnglish Name: Jello Stew with Rice NoodlesCooking Method: Stew44、大肉锅贴Pinyin: Da Rou Guo TieEnglish Name: Pork Pot Sticker (Dry-fried Pork Dumpling) Cooking Method: Fry45、江米油糕Pinyin: Jiang Mi You GaoEnglish Name: Fried Glutinous Rice CakeCooking Method: Steam, then fry46、乾州锅盔Pinyin: Qian Zhou Guo KuiEnglish Name: Qianzhou Crispy PastryCooking Method: Cook on a pan til dry and crispy47、石子馍Pinyin: Shi Zi MoEnglish Name: Crispy Pastry Baked on Hot Cobbles Cooking Method: Bake48、菠菜凉面Pinyin: Bo Cai Liang MianEnglish Name: Cold Noodles with SpinachCooking Method: Boil noodles. Serve cold with spinach. 49、陕北钱钱饭Pinyin: Shan Bei Qian Qian FanEnglish Name: North shaanxi-Style Multigrain Porridge Cooling Method: Boil50、榆林炸豆奶Pinyin: Yu Lin Zha Dou NaiEnglish Name: Yulin Fried Soymilk TofuCooking Method: Coat tofu by flour. Fry小吃的英语羊肉泡馍mutton sup with shreded cake黄桂稠酒Huang Guichou liquor荞面饸饹surface灌汤包子Chinese Soup Meat Dumplings烧饼Clay oven rolls油条Fried bread stick韭菜盒Fried leek dumplings水饺Boiled dumplings蒸饺Steamed dumplings馒头Steamed buns割包Steamed sandwich饭团Rice and vegetable roll蛋饼Egg cakes皮蛋100-year egg咸鸭蛋Salted duck egg豆浆Soybean milk饭类稀饭Rice porridge白饭Plain white rice油饭Glutinous oil rice糯米饭Glutinous rice卤肉饭Braised pork rice蛋炒饭Fried rice with egg地瓜粥Sweet potato congee面类馄饨面Wonton & noodles刀削面Sliced noodles麻辣面Spicy hot noodles麻酱面Sesame paste noodles鸭肉面Duck with noodles鳝鱼面Eel noodles乌龙面Seafood noodles榨菜肉丝面Pork , pickled mustard green noodles 牡蛎细面Oyster thin noodles板条Flat noodles米粉Rice noodles炒米粉Fried rice noodles冬粉Green bean noodle汤类鱼丸汤Fish ball soup贡丸汤Meat ball soup蛋花汤Egg & vegetable soup蛤蜊汤Clams soup牡蛎汤Oyster soup紫菜汤Seaweed soup酸辣汤Sweet & sour soup馄饨汤Wonton soup猪肠汤Pork intestine soup肉羹汤Pork thick soup鱿鱼汤Squid soup花枝羹Squid thick soup甜点爱玉Vegetarian gelatin糖葫芦Tomatoes on sticks长寿桃Longevity Peaches芝麻球Glutinous rice sesame balls 麻花Hemp flowers双胞胎Horse hooves冰类绵绵冰Mein mein ice麦角冰Oatmeal ice地瓜冰Sweet potato ice红豆牛奶冰Red bean with milk ice 八宝冰Eight treasures ice豆花Tofu pudding果汁甘蔗汁Sugar cane juice酸梅汁Plum juice杨桃汁Star fruit juice青草茶Herb juice点心牡蛎煎Oyster omelet臭豆腐Stinky tofu (Smelly tofu) 油豆腐Oily bean curd麻辣豆腐Spicy hot bean curd虾片Prawn cracker虾球Shrimp balls春卷Spring rolls蛋卷Chicken rolls碗糕Salty rice pudding筒仔米糕Rice tube pudding红豆糕Red bean cake绿豆糕Bean paste cake糯米糕Glutinous rice cakes萝卜糕Fried white radish patty 芋头糕Taro cake肉圆Taiwanese Meatballs水晶饺Pyramid dumplings肉丸Rice-meat dumplings豆干Dried tofu其他当归鸭Angelica duck槟榔Betel nut火锅Hot pot。

国内外标准翻译清单

国内外标准翻译清单

ANSI A137-中文版翻译.pdfANSI A137.2-2021-中文版翻译.pdfANSI B109.1-2019-中文版翻译.pdfANSI B74.3-2002 R 2008 中文版翻译.pdfANSI C78377-2008-中文版翻译.pdfANSI Common Lisp 中文版翻译.pdfANSI ESD S 541-2008-中文版翻译.pdfANSI K62.132-1973-中文版翻译.pdfANSI-ESDS20-20-2007-中文版翻译.pdfANSI-S3.19-1974-中文版翻译.pdfANSI ICEA S-94-649-中文版翻译.pdfANSI API5L-2007-中文版翻译.pdfAOAC 2011-11-中文版翻译.pdfAP17069-4-中文版翻译.pdfAPI SPEC 8C-2012-中文版翻译.pdfAS NZS 1337.1-2010-中文版翻译.pdfAS NZS 1337.1-2010-中文版翻译繁体翻译.pdfAS NZS 1850-2009-中文版翻译.pdfASME B1.1-2003-中文版翻译.pdfASME B1.20.1-2013 (R2018)-中文版翻译.pdfASME B1.20.1-2013-中文版翻译.pdfASME B16.11-92-中文版翻译.pdfASME B16.25-1997-中文版翻译.pdfASME B16.25-2003-中文版翻译.pdfASME B16.34-2004-中文版翻译.pdfASME B16.5-中文版翻译.pdfASME B18.2.1-1999a-中文版翻译.pdfASME B18[1].2.1-1999a-中文版翻译.pdfASME B31.1-2004-中文版翻译.pdfASME BPVC VIII-2 2010-中文版翻译.pdfASME II A篇2010-中文版翻译.pdfasme pvho 1993-中文版翻译版扫描.pdfASME PVHO-2-2012-中文版翻译.pdfASME Y14.100-2013-中文版翻译.pdfASME 第V卷2008增补-中文版翻译.pdfASME 核电规范与标准BPVC-III 核设施部件构造规则第1册NB分卷1级部件2004-中文版翻译.pdfASME 核电规范与标准BPVC-III 核设施部件构造规则第1册NC分卷2级部件2004-中文版翻译.pdfASME 核电规范与标准BPVC-III 核设施部件构造规则第1册ND分卷3级部件2004-中文版翻译.pdfASME 核电规范与标准BPVC-Ⅲ-核设施部件构造规则第1册NH分卷1级部件2004-中文版翻译.pdfASME-B1.20.1-2013 中文版翻译.pdfASME锅炉及压力容器规范国际性规范Ⅱ材料B篇非铁基材料2007中文版翻译.pdf ASME锅炉及压力容器规范国际性规范Ⅱ材料C篇焊条、焊丝及填充金属2007中文版翻译版.pdfASME锅炉及压力容器规范国际性规范Ⅱ材料D篇性能(公制) 2007中文版翻译版.pdf ASME锅炉及压力容器规范国际性规范Ⅷ第1册压力容器建造规则2010中文版翻译版.pdfASME锅炉及压力容器规范国际性规范Ⅷ第1册压力容器建造规则-2010-中文版翻译版.pdfASTM A193-2011-中文版翻译.pdfASTM A352M-2006-中文版翻译.pdfASTM A580-18 -中文版翻译.pdfASTM A671A671M-2010-中文版翻译.pdfASTM A709-中文版翻译.pdfASTM B504-1990(2007)-中文版翻译.pdfASTM C1026-2013-中文版翻译.pdfASTM C1027-09(R 2017)-中文版翻译.pdfASTM C1185-08(2012)-中文版翻译.pdfASTM C1243-1993(R 2015) (E 2017)-中文版翻译.pdfASTM C126-2011-中文版翻译.pdfASTM C1329-2015-中文版翻译.pdfASTM C1378-2004(R2014)-中文版翻译.pdfASTM C1396-2013-中文版翻译.pdfASTM C1442 2014-07-中文版翻译.pdfASTM C1572-17-中文版翻译.pdfASTM C370 - 12(2016)-中文版翻译.pdfASTM C372-94(2016)-中文版翻译.pdfASTM C373-17(2017)-中文版翻译.pdfASTM C424-93(2016)-中文版翻译.pdfASTM C482-2002(R2014)-中文版翻译.pdfASTM C484-1999(R2014)-中文版翻译.pdfASTM C485-16-中文版翻译.pdfASTM C499-2009(R2014)-中文版翻译.pdfASTM C502-2016中文版翻译-中文版翻译.pdfASTM C609-2007(R2014)-中文版翻译.pdfASTM C648-2004(R2014)-中文版翻译.pdfASTM C650-2004(R2014)-中文版翻译.pdfASTM C666 C666M-03(2008)-中文版翻译.pdfASTM C717 REV A 2014-05 13P-中文版翻译.pdfASTM C792 2015-03 3P-中文版翻译.pdfASTM D1003-21-中文版翻译.pdfASTM D1044 2013-09 中文版翻译.pdfASTM D1970-13-中文版翻译.pdfASTM D2394-05(2011)-中文版翻译pdfASTM D2624-21-中文版翻译.pdfASTM D2794-93(2019)-中文版翻译.pdfASTM D2863-13-中文版翻译.pdfASTM D3175 2018-中文版翻译.pdfASTM D3175-2017-中文版翻译.pdfASTM D3359-17-中文版翻译.pdfASTM D3746-85R2008-中文版翻译.pdfASTM D3912-2010-中文版翻译.pdfASTM D4239 2018-中文版翻译.pdfASTM D4239-2017-中文版翻译.pdfASTM D4272-09-中文版翻译.pdfASTM D4292-2017-中文版翻译.pdfASTM D4422 2019-中文版翻译.pdfASTM D4541-17-中文版翻译.pdfASTM D4541-2009e1-中文版翻译.pdfASTM D4930-06(R 2017)-中文版翻译.pdfASTM D5003 2019-中文版翻译.pdfASTM D5003 REV A-06(R 2017)-中文版翻译.pdf ASTM D5178 - 98(2002)-中文版翻译.pdfASTM D522-17-中文版翻译.pdfASTM D570-1998(R 2018)-中文版翻译.pdf ASTM D637-1990-中文版翻译.pdfASTM D6374 2012-中文版翻译.pdfASTM D6374-12(R 2017) (E 2017)-中文版翻译.pdf ASTM D638 - 14-中文版翻译.pdfASTM D6791 2011-中文版翻译.pdfASTM D6866-20-中文版翻译.pdfASTM D779-03-中文版翻译.pdfASTM D792-20-中文版翻译.pdfASTM D870-15(2020)-6-7-8-中文版翻译.pdf ASTM D97-96a-中文版翻译.pdfASTM D974 - 21-中文版翻译.pdfASTM E1070-17a-中文版翻译.pdfastm E1091-2008-中文版翻译.pdfASTM E127-19e1-中文版翻译.pdfASTM E127-2020-中文版翻译.pdfASTM E1951-14(2019)-中文版翻译.pdfastm E1978-2005-中文版翻译.pdfASTM E220-19-中文版翻译.pdfASTM E2273-03R2011-中文版翻译.pdf ASTM E2309-20-中文版翻译.pdfASTM E2484-08-中文版翻译.pdfASTM E2658-2015-中文版翻译.pdfASTM E283-2019-中文版翻译.pdfASTM E317-16-中文版翻译.pdfASTM E4-2014-中文版翻译.pdfASTM E467 - 08 (2014)-中文版翻译.pdf ASTM E83-10a-中文版翻译.pdfASTM E84-13a-中文版翻译.pdfASTM F 925–02-中文版翻译.pdfASTM F1816-1997(R2009)-中文版翻译.pdf ASTM F733-2009-中文版翻译.pdfASTM F893-2010-中文版翻译.pdfASTM G151 2010-中文版翻译.pdfASTM G152-13-10-中文版翻译.pdfASTM G152-13-中文版翻译.pdfASTM G154-12a-12-中文版翻译.pdfASTM G154-12a-中文版翻译.pdfASTM G155 2013-06-中文版翻译.pdfASTM G155 2013-中文版翻译.pdfASTM G21-2015-中文版翻译.pdfASTM+E119-中文版翻译.pdfASTM+G155-13-中文版翻译.pdfASTM_A182-2006-中文版翻译.pdfASTM_A312-2004-中文版翻译.pdfASTM_D570-98-中文版翻译.pdfASTM_D648-07-中文版翻译.pdfASTM_D882-02-中文版翻译.pdfATT_001F93.dat-中文版翻译.pdfAWWA D104-2011-中文版翻译.pdfAFNOR NF EN 13523-27-2009-中文版翻译.pdf AFNOR NF F00-072-1990_中文版翻译.pdf AFNOR NF F00-363-1995-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-211-1990-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-216-1993-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-217-1994-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-218-1993-中文版翻译.pdfAFNOR NF F19-219-1994-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-220-1992-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-222-1992-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-223-1992-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-290-2002-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-291-2002-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-293-1997-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-295-1997-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-296-1998-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-352-1996-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-355-1995-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-447-1997-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-449-1992-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-477-1991-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-478-1989-中文版翻译.pdf AFNOR NF F31-11-1994-中文版翻译.pdf AFNOR NF F31-112-1994-中文版翻译.pdf AFNOR NF T30-124-1991-中文版翻译.pdf AFNOR NF X08-014-2005-中文版翻译.pdf AFNOR_NFEN_ISO_2813-1999-中文版翻译.pdf AFNOR_NF_F19-216-1993-中文版翻译.pdf AFNOR_NF_F19-217-1994-中文版翻译.pdf AFNOR_NF_F19-218-1993-中文版翻译.pdf AFNOR_NF_F19-219-1994-中文版翻译.pdf AFNOR_NF_F19-220-1992-中文版翻译.pdf AFNOR_NF_F19-222-1992-中文版翻译.pdf AFNOR_NF_F19-223-1992-中文版翻译.pdf AFNOR_NF_F19-283-1990-中文版翻译.pdf AFNOR_NF_F19-290-2002-中文版翻译.pdf AFNOR_NF_F19-291-2002-中文版翻译.pdf AFNOR_NF_F31-112-1994_中文版翻译.pdfB155050-K-中文版翻译.pdfB217110-C-中文版翻译.pdfB217120-B-中文版翻译.pdfB217130-A-中文版翻译.pdfB620030-E-中文版翻译.pdfB620300-E-中文版翻译.pdfBC1-2012-中文版翻译.pdfBS 1363-3-1995-AMD-2003-中文版翻译.pdfBS 159-1992-中文版翻译.pdfBS 1742-5.2-1991-中文版翻译.pdfBS 1868-中文版翻译.pdfBS 3900 F4-1968-中文版翻译.pdfBS 4255-1-1986-中文版翻译.pdfBS 4873-2009-中文版翻译.pdfbs 5228-1-中文版翻译.pdfBS 5228-2-2009-中文版翻译.pdfBS 5228-4-1992-中文版翻译.pdfBS 5427-1-1996-中文版翻译.pdfBS 5911-4-2002+A2-2010-中文版翻译.pdfBS 6375-2-2009-中文版翻译.pdfBS 6783-14-1994-中文版翻译.pdfBS 6783-15-1994-中文版翻译.pdfBS 7385-1-中文版翻译.pdfBS 7385-2-中文版翻译.pdfBS 8405-2003+A1-2009-中文版翻译.pdfBS 952-1-1995-中文版翻译.pdfBS 9999-2008-中文版翻译.pdfBS EN 10002-1-2001-中文版翻译.pdfBS EN 10025-2-2004-中文版翻译.pdfBS EN 10034-1993-中文版翻译.pdfBS EN 10034-1994-中文版翻译.pdfBS EN 10056-1-1999-中文版翻译.pdfBS EN 10056-1-2000-中文版翻译.pdfBS EN 10056-2-1993-中文版翻译.pdfBS EN 10083-3-2006-中文版翻译.pdfBS EN 10163-3-2004-中文版翻译.pdfBS EN 10210-1994-中文版翻译.pdfBS EN 10216-2-2002-中文版翻译.pdfBS EN 10253-2-中文版翻译.pdfBS EN 1026-2000-中文版翻译.pdfBS EN 10279-2000-中文版翻译.pdfBS EN 10339-2007-中文版翻译.pdfBS EN 1090-2-2008-中文版翻译.pdfBS EN 1147-2010-中文版翻译.pdfBS EN 12199-2010-中文版翻译.pdfBS EN 12201-2 2011 + A1 2013-中文版翻译.pdfBS EN 12201-3 2011 + A1 2012(2013)-中文版翻译.pdf BS EN 12207-2000-中文版翻译.pdfBS EN 12208-2000-中文版翻译.pdfBS EN 12210-2000-中文版翻译.pdfBS EN 12246-1999-中文版翻译.pdfBS EN 12430_2013-中文版翻译.pdfBS EN 12668-1-2010-中文版翻译.pdfBS EN 12668-2-2010-中文版翻译.pdfBS EN 12697-23-2003 中文版翻译.pdfBS EN 1279-1-2004-中文版翻译.pdfBS EN 1279-2-2002-中文版翻译.pdfBS EN 1279-3-2002-中文版翻译.pdfBS EN 12791-2005-中文版翻译.pdfBS EN 12953-1-2002-中文版翻译.pdfBS EN 12953-11-2003-中文版翻译.pdfBS EN 12953-2-2002-中文版翻译.pdfBS EN 12953-3-2002-中文版翻译.pdfBS EN 12953-4-2002-中文版翻译.pdfBS EN 12953-5-2002-中文版翻译.pdfBS EN 12953-6-2011-中文版翻译.pdfBS EN 13100-1-2000-中文版翻译.pdfBS EN 13100-2-2004-中文版翻译.pdfBS EN 13100-3-2004-中文版翻译.pdfBS EN 13146-8-2012-中文版翻译.pdfBS EN 13262-2004-中文版翻译.pdfBS EN 13369-中文版翻译.pdfBS EN 1337-11-1998-中文版翻译.pdfBS EN 1337-8-2007-中文版翻译.pdfBS EN 1342 2013 中文版翻译.pdfBS EN 13445-2 2014-中文版翻译.pdfBS EN 13445-4-2009-中文版翻译.pdfBS EN 13450-2013-中文版翻译.pdfBS EN 13481-4-2012-中文版翻译.pdfBS EN 1349-2000-中文版翻译.pdfBS EN 13529-中文版翻译.pdfBS EN 13566-2-2005(2006)-中文版翻译.pdf BS EN 13709-2002-中文版翻译.pdfBS EN 1372 2015-中文版翻译.pdfBS EN 1373 2015-中文版翻译.pdfBS EN 13803-2-2006+A1-2009 -中文版翻译.pdf BS EN 13848-2-2006-中文版翻译.pdfBS EN 13892-4-2002-中文版翻译.pdfBS EN 1408-2008-中文版翻译.pdfBS EN 14411-2016-中文版翻译.pdfBS EN 14728-2005-中文版翻译.pdfBS EN 14730-2-2006-中文版翻译.pdfBS EN 14749-2005-中文版翻译.pdfBS EN 1475-1996-中文版翻译.pdfBS EN 14752-2015-中文版翻译.pdfBS EN 14969-2006-中文版翻译.pdfBS EN 1527-2013-中文版翻译.pdfBS EN 15332-2007-中文版翻译.pdfBS EN 1536-2010+A1-2015 (35-50页)中文版翻译.pdf BS EN 15427-2008+A1-2010-中文版翻译.pdfBS EN 15594-2009-中文版翻译.pdfBS EN 166-2002-中文版翻译.pdfBS EN 1670-2007-中文版翻译.pdfBS EN 179-1998-中文版翻译.pdfBS EN 1793-1 2013-中文版翻译.pdfBS EN 1841-1999-中文版翻译.pdfBS EN 1846-2 -2010-中文版翻译.pdfBS EN 1846-3-2002+A1-2008-中文版翻译.pdfBS EN 1888-2003-中文版翻译.pdfBS EN 1903 2015-中文版翻译.pdfBS EN 1991-4-2006-中文版翻译.pdfBS EN 1993-1-6-2007-中文版翻译.pdfBS EN 1996-2-2006-中文版翻译.pdfBS EN 287-2-1997-中文版翻译.pdfBS EN 410-2011-中文版翻译.pdfBS EN 485-1-2008-中文版翻译.pdfBS EN 515-1993-中文版翻译.pdfBS EN 520-2004+A1-2009-中文版翻译.pdfBS EN 545-中文版翻译.pdfBS EN 60617-8-1996-中文版翻译.pdfBS EN 60900-2012-中文版翻译.pdfBS EN 71-1 2014+A1 2018-中文版翻译.pdfBS EN 71-2-2011+ A1 2014-中文版翻译.pdfBS EN 71-3 2019-中文版翻译.pdfBS EN 755-8-2008-中文版翻译.pdfBS EN 771-3-2003-中文版翻译.pdfBS EN 837-1-中文版翻译.pdfBS EN 837-2-中文版翻译.pdfBS EN 866-1-1997-中文版翻译.pdfBS EN 866-7-2000-中文版翻译.pdfBS EN IEC 60900-2018-中文版翻译.pdfBS EN ISO 17892-1-2014-中文版翻译.pdfBS EN ISO 17892-12-2018-中文版翻译.pdfBS EN ISO 20345-2011-中文版翻译.pdfBS EN ISO 22232-1-2020-中文版翻译.pdfBS EN ISO 3678-1995-中文版翻译.pdfBS EN ISO 3822-2-1996-中文版翻译.pdfBS EN ISO 3822-3-1997+A1-2009-中文版翻译.pdfBS EN ISO 3822-4-1997-中文版翻译.pdfBSI 17-30348435 DC-中文版翻译.pdfBSI BS EN 10149-3 2013-09-中文版翻译.pdfCCTG法国通用技术规范第27分册-中文版翻译.pdfCDPH-IAQ_StandardMethod_V1_1_2010_ADA-中文版翻译.pdf CPSC-CH-C1001-09.3-中文版翻译.pdfCP_1-STM-N-801-du-6-8-2008-中文版翻译.pdfCSA AM ANSI Z21.10.3-2015 CSA 4.3-2015-中文版翻译.pdf CSA C2.1-06 (R2017)-中文版翻译.pdfCSA C227.4-21-中文版翻译.pdfCSA Z94.3-15-中文版翻译.pdfCSA Z94.3-2020-中文版翻译.pdfDD ENV 13481-6-2002-中文版翻译.pdfDIN 1053-1-中文版翻译.pdfDIN 1053-2-中文版翻译.pdfDIN 1053-3-中文版翻译.pdfDIN 1053-4 Entwurf-中文版翻译.pdfDIN 1053-4-中文版翻译.pdfDIN 12898-1992-中文版翻译.pdfDIN 12916-1995-中文版翻译.pdfDIN 1342-1 2003-11-中文版翻译.pdfDIN 1342-2 2003-11-中文版翻译.pdfDIN 1342-3 2003-11-中文版翻译.pdfDIN 14096 (2014-05-00)-中文版翻译.pdfDIN 14530-11 (2019-11-00)-中文版翻译.pdfDIN 14530-16 (2019-11-00)-中文版翻译.pdfDIN 14676 (2012-09-00)-中文版翻译.pdfDIN 14924-2015-中文版翻译.pdfDIN 1681-1985-中文版翻译.pdfDIN 16960-1-1974-中文版翻译.pdfDIN 1910-3-1977-中文版翻译.pdfDIN 19552-002-中文版翻译.pdfDIN 19554-2-1978-中文版翻译.pdfDIN 19554-2002-中文版翻译.pdfDIN 19627 (2017-04-00)-中文版翻译.pdfDIN 19636-100-中文版翻译.pdfDIN 22109-4-2000-中文版翻译.pdfDIN 3015-10 1994-02-中文版翻译.pdf DIN 3113-2007-中文版翻译.pdfDIN 332-1-1986-中文版翻译.pdfDIN 406-10-中文版翻译.pdfDIN 406-11-中文版翻译.pdfDIN 406-12-中文版翻译.pdfDIN 42539-1-1968-中文版翻译.pdfDIN 42539-2-1968-中文版翻译.pdfDIN 43138-中文版翻译.pdfDIN 46228-3-1992-中文版翻译.pdfDIN 4753-1 (2019-05-00)-中文版翻译.pdf DIN 4753-3-2011-中文版翻译.pdfDIN 4753-3-2017-中文版翻译.pdfDIN 4753-7 (2019-05-00)-中文版翻译.pdf DIN 50125-2009-中文版翻译.pdfDIN 50125-中文版翻译.pdfDIN 5033-1-2009-中文版翻译.pdfDIN 5033-2-1992-中文版翻译.pdfDIN 5033-3-1992-中文版翻译.pdfDIN 5033-4-1992-中文版翻译.pdfDIN 5033-5-1992-中文版翻译.pdfDIN 5033-6-1976-中文版翻译.pdfDIN 5033-7-1983-中文版翻译.pdfDIN 5033-8-1982-中文版翻译.pdfDIN 5033-9-2005-中文版翻译.pdfDIN 50602-中文版翻译.pdfDIN 50918-1978-中文版翻译.pdfDIN 51131(2014-02-00)-中文版翻译.pdf DIN 5129 (2014-01-00)-中文版翻译.pdf DIN 51290-1-1991-中文版翻译.pdfDIN 51290-2-1991-中文版翻译.pdfDIN 51290-3-1991-中文版翻译.pdfDIN 51290-4-1991-中文版翻译.pdfDIN 5131 2014-01-中文版翻译.pdfDIN 51368-中文版翻译.pdfDIN 52305-1995-中文版翻译.pdfDIN 52308-1984-中文版翻译.pdfDIN 52361-1965-中文版翻译.pdfDIN 53133-2006-中文版翻译.pdfDIN 53428-1986 中文版翻译.pdfDIN 53504 (2017-03-00)-中文版翻译.pdfDIN 53505-2000-中文版翻译.pdfDIN 53867-1990-中文版翻译.pdfDIN 54345-1-1992-中文版翻译.pdfDIN 54345-5-1985-中文版翻译.pdfDIN 5510-2-2009-05 中文版翻译.pdfDIN 55429-2-1987-中文版翻译.pdfDIN 55543-4-2010-中文版翻译.pdfDIN 55635-2019-中文版翻译.pdfDIN 58124 (2018-10-00-中文版翻译.pdfDIN 58916-2004-中文版翻译.pdfDIN 66131-1993-中文版翻译.pdfDIN 66132-1975-中文版翻译.pdfDIN 67530-1982-中文版翻译.pdfDIN 68764-1 1973-09-中文版翻译.pdfDIN 68764-2 1974-09-中文版翻译.pdfDIN 68857-2004-中文版翻译.pdfDIN 72594-1-2006-中文版翻译.pdfDIN 7287 2014-01-中文版翻译.pdfDIN 7294 2014-01-中文版翻译.pdfDIN 7444-2009-中文版翻译.pdfDIN 8078-2008-中文版翻译.pdfDIN 8187-2-1998-中文版翻译.pdfDIN 8187-3-1998-中文版翻译.pdfDIN 81915-1998-中文版翻译.pdfDIN 820-1-2014-中文版翻译.pdfDIN 820-4-2014-中文版翻译.pdfDIN 8201-4-1985-中文版翻译.pdfDIN 838-2007-中文版翻译.pdfDIN 8743 appendix 8-中文版翻译.pdfDIN 894-2007-中文版翻译.pdfDIN EN 10025-2-2004-中文版翻译.pdfDIN EN 10025-中文版翻译.pdfDIN EN 10293 Berichtigung 1 2008-中文版翻译.pdf DIN EN 10293-2005-中文版翻译.pdfDIN EN 12678-2016-中文版翻译.pdfDIN EN 12897-2006-中文版翻译.pdfDIN EN 12897-2016-中文版翻译.pdfDIN EN 12915-1-2009-中文版翻译.pdfDIN EN 13443-1-2007-中文版翻译.pdfDIN EN 14293-2006-中文版翻译.pdfDIN EN 14743-2007-中文版翻译.pdfDIN EN 15332-2020E-中文版翻译.pdfDIN EN 16380-2014-中文版翻译.pdfDIN EN 415-1 2014-中文版翻译.pdfDIN EN 415-10 2014-07-中文版翻译.pdfDIN EN 415-2 2000-中文版翻译.pdfDIN EN 415-3 2010-中文版翻译.pdfDIN EN 415-4 1997-中文版翻译.pdfDIN EN 415-5-2010-中文版翻译.pdfDIN EN 415-6 2013-09-中文版翻译.pdfDIN EN 415-8-2011-06-中文版翻译.pdfDIN EN 415-9-2010-中文版翻译.pdfDIN EN 573-3-2009 -中文版翻译.pdfDIN EN 60068-2-30-中文版翻译.pdfDIN EN 60068-2-6-中文版翻译.pdfDIN EN 60068-2-68-中文版翻译.pdfDIN EN 681-1-中文版翻译.pdfDIN EN 970-1997-中文版翻译.pdfDIN EN ISO 1101-2014-中文版翻译.pdfDIN EN ISO 1302-2002 中文版翻译.pdfDIN EN ISO 14405-2 2012 中文版翻译.pdfDIN EN ISO 286-2-2010-11 中文版翻译.pdfDIN EN ISO 2931-2018-中文版翻译.pdfDIN EN ISO 9227 2012 中文版翻译.pdfDIN ISO 9271-1995-替代DIN 25415-4-中文版翻译.pdf DIN ISO 9277-2010-中文版翻译.pdfDIN V VDE V 0126-18-2-3-2007-中文版翻译.pdfDIN V VDE V 0126-18-2-4-2007-中文版翻译.pdfDIN+EN+1634-1-2014-中文版翻译.pdfDIN-EN10210-P1(中文版翻译版).pdfDIN17100-1980-中文版翻译.pdfDIN22109-1-2000中文版翻译.pdfDINEN10292Z中文版翻译版.pdfDINEN15433-6-2008中文版翻译版.pdfDIN_17210_表面硬化钢_供货技术条件-中文版翻译.pdf DIN_30-10-2006-中文版翻译.pdfDIN_30-5-2002-中文版翻译.pdfDIN_30-6-2002-中文版翻译.pdfDIN_51757_2011-01(中文版翻译).pdfDIN_6174-2007-中文版翻译.pdfDIN_EN_10056-01-中文版翻译.pdfDIN_EN_10228-3中文版翻译.pdfDIN_EN_10327中文版翻译.pdfDIN_EN_13450-2003中文版翻译.pdfE1571 report step by step prwrc 2nd draft-中文版翻译.pdfEN 10021-2006中文版翻译.pdfEN 10021-2006中文版翻译.pdfEN 10025-3-2004 結構鋼熱軋產品第三部分正火正火軋制可焊細粒結構鋼交貨條件中文版翻译.pdfEN 10028-2-2003-中文版翻译.pdfEN 10060-2004_中文版翻译.pdfEN 10060-2004_中文版翻译.pdfEN 10163-2-2004-中文版翻译.pdfEN 10204-2004 中文版翻译.pdfEN 1122-中文版翻译.pdfEN 12150-1:2015中文版翻译.pdfEN 1289-中文版翻译.pdfEN 13190-2001-中文版翻译.pdfEN 1337-3-2005-中文版翻译.pdfen 14582-2002 中文版翻译.pdfEN 14931 2006中文版翻译.pdfEN 167 2001中文版翻译.pdfEN 168 2002中文版翻译.pdfEN 1822-1-中文版翻译.pdfEN 200-中文版翻译.pdfEN 287-中文版翻译.pdfEN 581-中文版翻译.pdfEN 71-1-2011-中文版翻译.pdfEN 71-92007-中文版翻译.pdfEN 717-2-中文版翻译.pdfEN 817-2008-中文版翻译.pdfEN 970-中文版翻译.pdfEN ISO 3262-19_2000-10-中文版翻译.pdfEN ISO 787-11-1995-10-中文版翻译.pdfEN ISO 787-18 1983-中文版翻译.pdfEN ISO 787-9 中文版翻译.pdfEN-14511-3-2004-CHN中文版翻译.pdfEN-14511-4-2004-CHN中文版翻译.pdfEN10025-2004热轧结构钢系列标准中文版翻译.pdfEN10025-3-2004中文版翻译.pdfEN10028-12007+A12009承压用扁钢-第1部分:一般要求(含1号修改单)中文版翻译.pdf EN10028-2-2003中文版翻译.pdfEN10028-3-2009-中文版翻译.pdfEN10029 2010-中文版翻译.pdfEN10029 2010-中文版翻译.pdfEN10088-1(欧洲不锈钢标准)中文版翻译.pdf EN10088-1中文版翻译版.pdfEN10149-2-SXXXMC(中文版翻译).pdfEN10204-2004中文版翻译版.pdfEN10228-3-1998-中文版翻译版.pdfEN10250-1-1999中文版翻译版.pdfEN10250-2-2000中文版翻译版.pdfEN12209中文版翻译版.pdfEN12790中文版翻译版.pdfEN13828中文版翻译.pdfEN50128_中文版翻译.pdfEN50128中文版翻译.pdfEN50129中文版翻译.pdfEN50334中文版翻译.pdfEN55014中文版翻译.pdfEN60335-1中文版翻译.pdfEN9802003中文版翻译.pdfEN_10204-2004_中文版翻译.pdfEN_15380-1-中文版翻译.pdfEN_Operating-Instructions_V.3-中文版翻译.pdf EPA 8270D 2014-中文版翻译.pdfEPA-HQ-QAR-0-0162-英中对照.pdfEPA-HQ-QAR-0-0162-中文版翻译.pdfES 95400-10-2020--中文版翻译.pdfES 95400-10-2020-中文版翻译.pdfES01000-00E 中文版翻译.pdfES90000-01E 中文版翻译.pdfES90000-03 20170901-中文版翻译.pdfES91500-00E 中文版翻译.pdfES95400-10-2018中文版翻译.pdfES95400-10-REV 19 中文版翻译.pdfES96203-00E 中文版翻译.pdfexample 3.1 bode-译文.pdfF19-301-1991-中文版翻译.pdfF19-302-1995-中文版翻译.pdfF19-303-1996-中文版翻译.pdfF19-350-1998-中文版翻译.pdfF19-351-1996-中文版翻译.pdfFIDIC DREDGING & RECLAMATION 2006_中文版翻译.pdfFM 1421-2018-水枪组件喷嘴验收标准中文版翻译.pdfFM 5511-软管组件,水枪消防喷嘴中文版翻译.pdfFM Approval 5560 ERD 水雾系统验证标准-中文版翻译.pdfGB 1356-2001-英文译文.pdfGB 18111-2000 英文翻译.pdfGB 4053.2-2009-英文翻译.pdfGB 50017-2017 EN(正文译文).pdfGB 50017-2017 钢结构设计标准(条文说明)-英文翻译.pdfGB T 19568-2017 风力发电机组装配和安装规范-英文翻译.pdfGB T 20801.5-2020-英文翻译.pdfGB T 37898-2019 风力发电机组吊装安全技术规程-英文翻译.pdf gb-t18160-2008-英文译文.pdfGB-T4336-2002中文版翻译.pdfGerman Firefighters Hierarchy中文版翻译.pdfGEV_Test_Method_2018-04-18-中文版翻译.pdfGMKOREA EDS-T-3501-2010中文版翻译.pdfGMRT2100 Iss 5 中文版翻译.pdfGMW 14334-2013中文版翻译.pdfGMW 14444-2017-中文版翻译-20210419.pdfGMW 14444-2017-中文版翻译.pdfGMW 3097 电磁兼容性一般规范-中文版翻译.pdfGMW 3172_AUG2008中文版翻译.pdfGMW GMW14333-2014中文版翻译.pdfGMW GMW15671-2013中文版翻译.pdfGMW GMW16016-2014中文版翻译.pdfGMW GMW3136-2011中文版翻译.pdfGMW14172中文版翻译.pdfGMW14173中文版翻译.pdfGMW14618中文版翻译.pdfGMW3431 2014-8 General Procedures for Testing Swi-中文版翻译.pdf GOST 12.4.121-2015-译文.pdfGOST 12.4.122-2020-译文.pdfGOST 12.4.158-90-译文.pdfGOST 12.4.159-90-译文.pdfHLD-SC200操作手册-中文版翻译.pdfIEC 60034-1-2004-中文版翻译.pdfIEC 60034-1-2004中文版翻译.pdfIEC 60034-2-1-2007-中文版翻译.pdfIEC 60034-2-1-2007中文版翻译.pdfIEC 61340-5-1(中文版翻译).pdfIEC 61754-20-2012中文版翻译.pdfIEC 62061-2021-中文版翻译.pdfIEC ASTM 62885-6-2018-中文版翻译.pdfIEC60598-1-2008中文版翻译.pdfIEC60811-3-1(2001中文版翻译).pdfIEC61188-5-1-2002中文版翻译.pdfIEC61188-5-2-2003-中文版翻译.pdfIEC61188-5-3-2007-中文版翻译.pdfIEC61188-5-4-中文版翻译.pdfIEC61188-5-5-中文版翻译.pdfIEC61188-5-6-2003-中文版翻译.pdfIEC61188-5-8-2007-中文版翻译.pdfIEC62305-4(中文版翻译).pdfIECTS61287-2-2001(中文版翻译).pdfIEEE C57.110-2018-中文版翻译.pdfIP 385-19(2019)-译文.pdfIPC-A-600G-2004 印制板的验收条件官方中文版翻译.pdf ISO 10140-2-2010中文版翻译.pdfISO 10140-2-2021-中文版翻译.pdfISO 10140-2-2021中文版翻译.pdfISO 10143 2019-中文版翻译.pdfISO 10143-2014中文版翻译.pdfISO 10236-1995中文版翻译.pdfISO 10292-1994-中文版翻译.pdfISO 10524-1-2018-样稿.pdfISO 10524-1-2018-中文版翻译.pdfISO 10545-10-中文版翻译.pdfISO 10545-11-中文版翻译.pdfISO 10545-12-中文版翻译.pdfISO 10545-13-中文版翻译.pdfISO 10545-2-中文版翻译.pdfISO 10545-3-中文版翻译.pdfISO 10545-4-中文版翻译.pdfISO 10563-2017(中文版翻译).pdfISO 10590-2005-中文版翻译.pdfISO 10591-2005-中文版翻译.pdfISO 10893-3-2011-中文版翻译.pdfISO 1101-2004 中文版翻译.pdfISO 1101-2012 中文版翻译.pdfISO 11290-2-2017-中文版翻译.pdfISO 11412-1998中文版翻译.pdfISO 11418-7-1998-中文版翻译.pdfISO 11432-2005-中文版翻译.pdfISO 11464-2006-中文版翻译.pdfISO 11465-1993-中文版翻译.pdfISO 11600 AMD 1-2011-07-中文版翻译.pdfISO 11600-2002-中文版翻译.pdfISO 11617-2022-中文版翻译.pdfISO 11890-2-2020-中文版翻译.pdfISO 12219-2-2012-中文版翻译.pdfISO 12312-1-2013+AMD1-2015中文版翻译.pdfISO 12312-1-2013中文版翻译.pdfISO 12980-2000 中文版翻译.pdfISO 12982-1-2000中文版翻译.pdfISO 12984-2018中文版翻译.pdfISO 13565-2-1996 cor1-1998-中文版翻译.pdfiso 13565-2-1996-中文版翻译.pdfISO 13913 2014-02中文版翻译.pdfISO 14235-1998-中文版翻译.pdfISO 14615-1997-中文版翻译.pdfISO 14638-2015 中文版翻译.pdfISO 148-2-2016 中文版翻译.pdfISO 15184-2012中文版翻译.pdfISO 15184-2020-中文版翻译.pdfISO 15590-2-2021-中文版翻译.pdfISO 15609-1-2004 金属材料的焊接程序规范和合格鉴定.焊接程序规范.电弧焊中文版翻译.pdfISO 15653-2018-中文版翻译.pdfISO 16276-2-2007-中文版翻译.pdfISO 16620-2-2019-中文版翻译.pdfISO 16703-2004中文版翻译.pdfISO 17178-2013 中文版翻译.pdfISO 17363-2013中文版翻译.pdfISO 17364-2013-中文版翻译.pdfISO 17364-2013中文版翻译.DOCXISO 17364-2013中文版翻译.pdfISO 17365-2013中文版翻译.pdfISO 18856-2004中文版翻译.pdfISO 19840-2012-中文版翻译.pdfISO 19840-2012中文版翻译.pdfISO 1997-2018中文版翻译.pdfISO 2030-2018-中文版翻译.pdfISO 2031-2015-中文版翻译.pdfISO 2067-2019-中文版翻译.pdfISO 2143-2017中文版翻译.pdfISO 2190-2016-中文版翻译.pdfISO 2219-2010中文版翻译.pdfISO 22232-1-2020-译文.pdfISO 22232.1-2020-中英文对照版.pdfISO 22631-2019-中文版翻译.pdfISO 22632-2019-中文版翻译.pdfISO 22633-2019-中文版翻译.pdfISO 22635-2019-中文版翻译.pdfISO 22636-2020-中文版翻译.pdfISO 22637-2019-中文版翻译.pdfISO 228-1-2000 中文版翻译.pdfISO 228-2-1987 中文版翻译.pdfISO 23206-2005 cor1-2007 中文版翻译.pdfISO 23206-2005 cor1-2007-中文版翻译.pdfISO 23206-2005-中文版翻译.pdfISO 23206-2005中文版翻译.pdfISO 23727-2009-中文版翻译.pdfISO 2386-2019-中文版翻译.pdfISO 24026-1-2020-中文版翻译.pdfISO 24026-2-2020-中文版翻译.pdfISO 2409-2013中文版翻译.pdfISO 24410-2020-中文版翻译.pdfISO 24442-2011-中文版翻译.pdfISO 24444-2019-中文版翻译--修订.pdfISO 24444-2019-中文版翻译翻译-修订.pdfISO 24444-2019-中文版翻译翻译.pdfISO 2503-2009-中文版翻译.pdfISO 2503-2009-中文版翻译翻译.pdfISO 26842-1-2020-05-中文版翻译.pdfISO 26842-2-2020-05-中文版翻译.pdfISO 2768-1-1989 中文版翻译.pdfISO 2768-2-1989 中文版翻译.pdfISO 2797-1986中文版翻译.pdfISO 28005-1-2013-译文.pdfISO 2808-2007 涂料和清漆.漆膜厚度的测定-中文版翻译.pdf ISO 2808-2019-中文版翻译.pdfISO 3183 2019-中文版翻译.pdfISO 3210-2017-中文版翻译.pdfISO 3253-1998-中文版翻译.pdfISO 4210-2 2015-09-译文.pdfISO 4210-6 2015-译文.pdfISO 4406-2021-中文版翻译.pdfISO 4892-1-2016-中文版翻译.pdfISO 4892-2-2013-中文版翻译.pdfISO 4986-1992鑄鋼件磁粉檢測-中文版翻译.pdf ISO 4987-92鑄鋼件滲透檢測-中文版翻译.pdf ISO 4993-87中文版翻译.pdfISO 4993-87鑄鋼件射綫檢測-中文版翻译.pdf ISO 5171-2009-中文版翻译.pdfISO 565-1990-中文版翻译.pdfiso 5663-1984-中文版翻译.pdfISO 5663-1984-中文版翻译翻译.pdfISO 5817-2007 中文版翻译.pdfISO 5817-2014(L2)1126 中文版翻译.pdfISO 6149-3-2006 中文版翻译.pdfISO 6344-1-1998-中文版翻译.pdfISO 6344-2-1998-中文版翻译.pdfISO 6344-3-1998-中文版翻译.pdfISO 6432-2015(L2)-中文版翻译.pdfISO 6486-1-1999中文版翻译.pdfISO 6537-1982中文版翻译.pdfISO 6787-2001-中文版翻译.pdfISO 6856-2005 中文版翻译.pdfISO 6997-1985-中文版翻译.pdfISO 7086-1-2000中文版翻译.pdfISO 718-1990中文版翻译.pdfISO 7390-2002-中文版翻译.pdfISO 7396-1-2007-中文版翻译.pdfISO 7451-2007(中文版翻译翻译).pdfISO 7529-2017中文版翻译.pdfISO 7546-1983-中文版翻译.pdfISO 7707-1986-译文.pdfISO 7804-1985-译文.pdfISO 7886-2-1996-中文版翻译翻译.pdfISO 7886-2-1996翻译.pdfISO 7934-1989(+AMD1998)中文版翻译.pdf ISO 8004-1985中文版翻译.pdfISO 8005-2005中文版翻译.pdfISO 8062-3-2007 中文版翻译翻译.pdfISO 8245-1999-中文版翻译.pdfISO 8245-1999-中文版翻译翻译.pdfISO 8340-2005-中文版翻译.pdfISO 8362-1-2003-中文版翻译.pdfISO 846-2019-中文版翻译.pdfISO 8502-3-1993-中文版翻译.pdfISO 8723-1986中文版翻译.pdfISO 8839-1986中文版翻译.pdfISO 9046-2002-中文版翻译.pdfISO 9047 CORR 1 2009-中文版翻译.pdfISO 9047-2001-中文版翻译.pdfISO 9050-2003中文版翻译.pdfISO 9377-2-2000中文版翻译.pdfISO 9406-1995中文版翻译.pdfISO TR 10064-3-1996 圆柱齿轮实用检验规程第3部分轴心圆柱的齿轮坯料、轴心距和平行度的建议(中文版翻译).pdfISO-12103-1中文版翻译.pdfISO-15730-2000-中文版翻译.pdfISO12647-2-2004 中文版翻译.pdfISO13920 中文版翻译.pdfISO1461(金属覆盖层-钢铁制品热镀锌层-技术条件)中文版翻译.pdfISO14644-1中文版翻译.pdfISO16750-5中文版翻译.pdfISO19252-2008中文版翻译.pdfISO9044_1999工业用金属编织网—技术要求与检验中文版翻译.pdfISO_16750-3_2007-中文版翻译.pdfISO_9227-0607-(盐雾试验)中文版翻译.PDFISO防霉-中文版翻译.pdfJB T 3232-2017 滚动轴承万向节滚针轴承(英文).DOCXJB T 3232-2017 滚动轴承万向节滚针轴承(英文).pdfJIS A1311-1994 建筑用防火门的防火试验方法中文版翻译.pdfJIS A5705-1998(JAP)-中文版翻译.pdfJIS B 4609-1998 一字槽螺钉旋具(中文版翻译).pdfJIS B 8312-1991-中文版翻译.pdfJIS D0205-中文版翻译.pdfJIS F 7005 船舶管道的识别-中文版翻译.pdfJIS F2025-1992 中文版翻译.pdfJIS G3548-1994 镀锌钢丝中文版翻译.pdfJIS K 6217-1-2008 -中文版翻译.pdfJIS K 7112-1999-中文版翻译.pdfJIS K 7113-1995-中文版翻译.pdfJIS K 7203-1982-中文版翻译.pdfJIS K 7208-1975-中文版翻译.pdfJIS K5659-2018 中文版翻译.docxJIS K5659-2018 中文版翻译.pdfJIS P8126-2005 R 2010 中文版翻译.pdfJIS R 3213 -1998-中文版翻译.pdfJIS T 8010-中文版翻译.pdfJIS T 8112-1997-中文版翻译.pdfJIS Z 1522-中文版翻译.pdfJISA5530-1983钢管板桩(中文版翻译).pdfJISB8271-1993压力容器的筒体及封头中文版翻译.pdfJISC3005-2000(中文版翻译).pdfJISC3005-2000橡胶或塑料绝缘电线和电缆的试验方法(中文版翻译).pdf JISC8702-1(2003)简体中文版翻译.pdfJISC9606-1993电动洗衣机标准中文版翻译.pdfJISD5500汽车用车灯中文版翻译.pdfJISE4502-1日本工业标准---铁路车辆用车轴中文版翻译.pdfJISG0306-1991锻钢通用技术要求中文版翻译.pdfJISG0582-1998超声波探伤检验方法中文版翻译.pdfJISG1253-2002钢铁火花放电原子发射光谱分析法(中文版翻译).pdf JISG3106-1999焊接结构用轧制钢材中文版翻译.pdfJISG4305-2005冷轧不锈钢板材、薄板和带材中文版翻译.pdfJISH4100-2006铝及铝合金挤压形状中文版翻译.pdfJISZ2202-1998金属材料冲击试样(中文版翻译).pdfJISZ2248-2006金属材料.弯曲试验中文版翻译.pdfJISZ2248-2006金属材料弯曲试验(中文版翻译).pdfJISZ2371-2000盐雾试验方法(中文版翻译).pdfJIS_G3313-1998_电镀锌钢板及钢带(中文版翻译).pdfJIS_G3444一般结构用碳素钢管中文版翻译.pdfJIS_G4304-2005__热轧不锈钢板材、薄板和带材(中文版翻译).pdfJIS_Z2201-1998__金属材料抗拉试验用试样__中文版翻译.pdfJJF 1698-2018-英文.pdfJJF1787-2019-英文.pdfJJG 971-2019-英文.pdfJSA JIS A 1905-1-2015-中文版翻译.pdfJSA JIS A 1905-2-2015-中文版翻译.pdfJSA JIS F 2029 中文版翻译.pdfJSA JIS T 8152-2012-译文.pdfKS R 1034-2006中文版翻译.pdfLV216-2 机动车辆及其电力驱动用屏蔽高压铠装电缆-中文版翻译.pdf MIL-G-25667B_AMENDMENT-1中文版翻译.pdfMIL-G-25667B_NOTICE-3中文版翻译.pdf MIL-G-25667B中文版翻译.pdfMIL-PRF-25690B-中文版翻译.pdfMIL-PRF-8184F NOT 1-中文版翻译翻译.pdf MIL-PRF-8184F-1998 中文版翻译.pdfMIL-PRF-8184F-中文版翻译.pdfMIL-PRF-8184F-中文版翻译翻译.pdf NAC溶液(10%)说明书-中文版翻译.pdf NBT47048-2015-英文译稿.pdfNF C27-234-1990中文版翻译.pdfNF E 05-051-1981-中文版翻译.pdfNF EN 12373-1-2001-中文版翻译.pdfNF EN 12373-10-1999-中文版翻译.pdfNF EN 12373-11-2000-中文版翻译.pdfNF EN 12373-12-2000-中文版翻译.pdfNF EN 12373-13-2000-中文版翻译.pdfNF EN 12373-14-2000-中文版翻译.pdfNF EN 12373-15-2000-中文版翻译.pdfNF EN 12373-16-2001-中文版翻译.pdfNF EN 12373-17-2001-中文版翻译.pdfNF EN 12373-18-2000-中文版翻译.pdfNF EN 12373-19-2002-中文版翻译.pdfNF EN 12373-2-1999-中文版翻译.pdfNF EN 12373-3-1999-中文版翻译.pdfNF EN 12373-4-1998-中文版翻译.pdfNF EN 12373-5-1999-中文版翻译.pdfNF EN 12373-6-1999-中文版翻译.pdfNF EN 12373-7-2002-中文版翻译.pdfNF EN 12373-8-1999-中文版翻译.pdfNF EN 12373-9-1999-中文版翻译.pdfNF F 19-201-2010-中文版翻译.pdfNF F00-800-1991-中文版翻译.pdfNF F01-492-2013-中文版翻译.pdfNF F19-141-1-1998-中文版翻译.pdfNF F19-141-2-1998-中文版翻译.pdfNF F19-301-1991-中文版翻译.pdfNF F19-302-1995-中文版翻译.pdfNF F19-303-1996-中文版翻译.pdfNF F19-350-1998-中文版翻译.pdfNF F19-351-1996-中文版翻译.pdfNF F31-129-2013 中文版翻译.pdfNF M64-001-1991-中文版翻译.pdfNF-F01-492-1-1993-待交付中文版翻译.PDFNFPA 1211 中文版翻译.PDFNFPA 1600-中文版翻译.pdfNFPA 1901-2016-中文版翻译.pdfNFPA 1906-中文版翻译.pdfNFPA 1911-2017-中文版翻译.pdfNFPA 1912-2016-中文版翻译.pdfNFPA 1932-2020-中文版翻译.pdfNFPA 1961-2020(译稿).pdfNFPA 414-2020-中文版翻译.pdfNFPA 501A-2013 中文版翻译.pdfNFPA 780-2017-中文版翻译.pdfNFPA 92-2018-中文版翻译.pdfNFPA 96-2017-中文版翻译.pdfNFPA 99 2015-第14章中文版翻译.pdfNFPA204-2002烟和热量的排放-中文版翻译.pdfNFPA30---22地面储罐部分(中文版翻译).pdfNFPA36-2009中文版翻译.pdfNFPA750美国消防协会细水雾消防系统标准2003中文版翻译.pdf NF_F_19-201-2010_中文版翻译.pdfNF_T30-071-6-2007-中文版翻译.pdfNF_T30-071-7-2004-中文版翻译.pdfNF_T30-071-8-2005-中文版翻译.pdfNF_T30-125-1974-中文版翻译.pdfNMX-C-155-ONNCCE-2014 actual(中文版翻译).pdfPED-97-23-EC压力设备指令-中文版翻译.pdfprEN 1930:2009(中文版翻译).pdfROHS指令-2011-65-EU(中文版翻译).pdfRTCA-DO-160G机载设备的环境条件和试验程序-7721-中文版翻译.pdf SAE AMS2750E-2012-中文版翻译.pdfSAE AS1339J-2018-中文版翻译.pdfSAE J296 199901-中文版翻译.pdfSAE J429-1999 外螺纹紧固件机械性能和材料要求中文版翻译.pdf SAE J434 中文版翻译.pdfSAE J575 2004-中文版翻译.pdfSAE J995-1999 钢制螺帽材料及机械性能要求(中文版翻译).pdf SAE MA2170-2015 -中文版翻译.pdfSAE MA2176A-2015 -中文版翻译.pdfSAE MA4098-2015-中文版翻译.pdfSAE MA614A-2015-中文版翻译.pdf。

食品和食品标准的英语翻译

食品和食品标准的英语翻译

食品和食品标准的英语翻译.txt心态决定状态,心胸决定格局,眼界决定境界。

当你的眼泪忍不住要流出来的时候,睁大眼睛,千万别眨眼,你会看到世界由清晰到模糊的全过程。

蜂蜜标准 Standard for Honey可可脂标准 Standard for Cocoa Butters巧克力标准 Standard for Chocolate可可粉和可可糖混合物标准 Standard for Cocoa Powders (Cocoas) and Dry Cocoa-sugar Mixtures天然矿泉水标准 Standard for Natural Mineral Waters加工可可和巧克力制品所使用的碎可可豆, 可可块, 可可油饼和可可细粉标准 Standard for Cocoa (Cacao) Nib, Cocoa (Cacao) Mass, Cocoa Press Cake and Cocoa Dust (Cocoa Fines), for Use in the Manufacture of Cocoa and Chocolate Products夹心巧克力成分标准 Standard for Composite and Filled Chocolate可可脂糖果标准 Standard for Cocoa Butter Confectionery木薯标准 Standard for Gari食醋标准 Standard for Vinegar蛋黄酱标准 Standard for Mayonnaise食用木薯粉标准 Standard for Edible Cassava Flour糖标准 Standard for Sugars鱼和鱼制品标准名称沙文鱼罐头 Canned Salmon速冻除内脏及带内脏鳍鱼 Quick Frozen Finfish, Uneviscerated and Eviscerated小虾或大虾罐头 Canned Shrimps or Prawns金枪鱼和鲣鱼罐头 Canned Tuna and Bonito蟹肉罐头 Canned Crab Meat速冻小虾或大虾 Quick Frozen Shrimps or Prawns沙丁鱼和沙丁类鱼制品罐头 Canned Sardines and Sardine-Type Pro油脂和相关制品标准名称单个标准未涉及的食用油脂通用标准 General Standard for Edible Fats and Oils Not Covered by Individual Standards人造奶油标准 (脂肪含量不低于80%) Standard for Margarine粗制和精炼的橄榄油, 以及精炼橄榄渣油标准 Standard for Olive Oil, Virgin and Refined, and for Refined Olive-Pomace Oil 人造奶油标准 (脂肪含量在39%-41%间) Standard for Minarine命名植物油标准 Standard for Named Vegetable Oils命名动物油标准 Standard for Named Animal Fats谷物、豆类及其制品以及植物蛋白标准名称面粉标准 Standard for Wheat Flour玉米标准 Standard for Maize (Corn)整玉米粗粉标准 Standard for Whole Maize (Corn) Meal脱胚玉米粉和玉米渣标准 Standard for Degermed Maize (Corn) Meal and Maize (Corn) Grits小麦面筋标准 Standard for Wheat Gluten脱皮的整珍珠小米标准 Standard for Whole and Decorticated Pearl Millet Grains 小米面标准 Standard for Pearl Millet Flour某些豆类标准 Standard for Certain Pulses高粱米标准 Standard for Sorghum Grains高粱面标准 Standard for Sorghum Flour植物蛋白制品标准 General Standard for Vegetable Protein Products (VPP)大豆蛋白制品标准 General Standard for Soy Protein Products (SPP)粗粒硬质小麦和硬质小麦粉标准 Standard for Durum Wheat Semolina and Durum Wheat Flour大米标准 Standard for Rice小麦和硬质小麦标准 Standard for Wheat and Durum Wheat花生标准 Standard for Peanuts燕麦标准 Standard for Oats古斯(蒸熟的硬质小麦餐)标准 Standard for Couscous果汁及相关产品标准名称杏蜜、桃蜜和梨蜜标准(采用物理方法保藏) Standard for Apricot, Peach and Pear Nectars Preserved Exclusively by Physical Means桔子汁标准(仅用物理方法保藏) Standard for Orange Juice Preserved Exclusively by Physical Means葡萄柚汁标准(仅用物理方法保藏)Standard for Grapefruit Juice Preserved Exclusively by Physical Means柠檬汁标准(仅用物理方法保藏) Standard for Lemon Juice Preserved Exclusively by Physical Means苹果汁标准(仅用物理方法保藏) Standard for Apple Juice Preserved Exclusively by Physical Means蕃茄汁标准(仅用物理方法保藏) Standard for Tomato Juice Preserved Exclusively by Physical Means浓缩苹果汁标准(采用物理方法浓缩) Standard for Concentrated Apple Juice Preserved Exclusively by Physical Means浓缩桔子汁标准(采用物理方法浓缩) Standard for Concentrated Orange Juice Preserved Exclusively by Physical Means葡萄汁标准(仅用物理方法保藏) Standard for Grape Juice Preserved Exclusively by Physical Means浓缩葡萄汁标准(采用物理方法浓缩) Standard for Concentrated Grape Juice Preserved Exclusively by Physical Means浓缩拉布鲁斯卡甜葡萄汁标准(采用物理方法浓缩) Standard for Sweetened Concentrated Labrusca Type Grape Juice Preserved Exclusively by Physical Means菠萝汁标准(仅用物理方法保藏) Standard for Pineapple Juice Preserved Exclusively by Physical Means无果肉的黑加仑果蜜标准(采用物理方法保藏) Standard for Non-pulpy Blackcurrant Nectar Preserved Exclusively by Physical Means黑加仑汁标准(仅用物理方法保藏) Standard for Blackcurrant Juice Preserved Exclusively by Physical Means浓缩黑加仑汁标准(采用物理方法浓缩) Standard for Concentrated Blackcurrant Juice Preserved Exclusively by Physical Means含某种小浆果的果肉蜜标准(采用物理方法保藏) Standard for Pulpy Nectars of Certain Small Fruits Preserved Exclusively by Physical Means含桔的果蜜标准(采用物理方法保藏) Standard for Nectars of Certain Citrus Fruits Preserved Exclusively by Physical Means浓缩菠萝汁标准(采用物理方法浓缩) Standard for Concentrated Pineapple Juice Preserved Exclusively by Physical Means采用防腐剂加工的浓缩菠萝汁标准 Standard for Concentrated Pineapple Juice with Preservatives, for Manufacturing番石榴果蜜标准(采用物理方法保藏) Standard for Guava Nectar Preserved Exclusively by Physical Means芒果果肉液标准(采用物理方法保藏) Standard for Liquid Pulpy Mango Products Preserved Exclusively by Physical Means其它未涉及的果蜜通用标准(采用物理方法保藏) General Standard for Fruit Nectars Preserved Exclusively by Physical Means Not Covered by Individual Standards其它未涉及的果汁通用标准(仅用物理方法保藏) General Standard for Fruit Juices Preserved Exclusively by Physical Means Not Covered by Individual Standards蔬菜汁通用标准 General Standard for Vegetable Juices食品分类标准名称预包装食品标签通用标准 General Standard for the Labelling of Prepackaged Foods 辐照食品通用标准 General Standard for Irradiated Foods食品添加剂销售时的标签通用标准General Standard for the Labelling of Food Additives when Sold as Such食用盐标准 Standard for Food Grade Salt食品添加剂通用法典标准前言 Preamble to the General Standard for Food Additives 食品中污染物和毒素通用法典标准前言Preamble to the General Standard for Contaminants and Toxins in Foods再加工用花生中黄曲霉毒素最大限量标准 Standard for Maximum Level for Aflatoxins in Peanuts intended for Further Processing。

国家社科、国家自然基金、教育部等各省部级课题标准英文翻译

国家社科、国家自然基金、教育部等各省部级课题标准英文翻译

凡是获得有关基金资助项目的研究成果,必须严格按规定进行标注,项目结束后所填报的《总结报告》及所附有效论著(标注过的),将作为申请新项目时的评审依据。

标注位置应在学术论著、鉴定证书、技术资料及其他有效证明材料的封面,或书前扉页,或论文首页、致谢部分。

不完全统计表明,国内期刊多习惯于将基金资助项目的信息作为论文首页的脚注,国外期刊则多将其作为“致谢”的一部分标注。

通常情况下只需列出项目的资助号即可,不必标注具体的项目名称。

如: The Project Supported by Zhejiang Provincial Natural Science Foundation of China (Grant No. 1234567), the Major State Basic Research Development Program of China (Grant No. G2000077405) and the Key Project of Science and Technology of Shanghai (Grant No. 02DZ/5002).对于国家自然科学基金资助项目,通常只需要统一标注“Natio nal Natural Science Foundation of China”和项目的资助号即可,不必再分别标“注面上项目”(General Program), “重点项目”(Key Program), “重大项目”(Major Program)等进一步信息。

以下是部分基金资助项目的英文翻译,供各位科研人员参考。

科技部国家高技术研究发展计划(863计划): National High-tech R&D Program of China (863 Program);国家重点基础研究发展规划(973计划): National Program on Key Basic Research Project (973 Program)国家985重点建设项目: Key Construction Program of the National “985” Project“九五”攻关项目: National Key Technologies R & D Program of China during the 9th Five-Year Plan Period国家基础研究计划: National Basic Research Priorities Program of China;国家科技攻关计划: National Key Technologies R & D Program of China;国家攀登计划—B课题资助: Supported by National Climb—B Plan国家重大科学工程二期工程基金资助: National Important Project on Science-Phase Ⅱof NSRL教育部国家教育部科学基金资助: Science Foundation of Ministry of Education of China教育部科学技术研究重点(重大)项目资助: Key (Key grant) Project of Chinese Ministry of Education国家教育部博士点基金资助项目: Ph.D. Programs Foundation of Ministry of Education of China高等学校博士学科点专项科研基金: Research Fund for the Doctoral Program of Higher Education of China (缩写: RFDP)国家教育部博士点专项基金资助: Doctoral Fund of Ministry of Education of China中国博士后科学基金: Supported by China Postdoctoral Science Foundation国家教育部回国人员科研启动基金资助: Scientific Research Foundation for Returned Scholars, Ministry of Education of China国家教育部留学回国人员科研启动金: Scientific Research Foundation for the Returned Overseas Chinese Scholars, State Education Ministry (SRF for ROCS, SEM)跨世纪优秀人才计划国家教委《跨世纪优秀人才计划》基金: Trans-Century Training Programme Foundation for the Talents by the State Education Commission国家教育部优秀青年教师基金资助: Science Foundation for The Excellent Youth Scholars of Ministry of Education of China高等学校骨干教师资助计划: Foundation for University Key Teacher by the Ministry of Education of China中国科学院中国科学院基金资助: Science Foundation of the Chinese Academy of Sciences中国科学院重点资助项目: Key Program of the Chinese Academy of Sciences中国科学院知识创新项目: Knowledge Innovation Program of the Chinese Academy of Sciences;中国科学院“九五”重大项目: Major Programs of the Chinese Academy of Sciences during the 9th Five-Year Plan Period;中国科学院百人计划经费资助: One Hundred Person Project of the Chinese Academy of Sciences中国科学院院长基金特别资助: Special Foundation of President of the Chinese Academy of Sciences中国科学院西部之光基金: West Light Foundation of The Chinese Academy of Sciences中国科学院国际合作局重点项目资助: Supported by Bureau of International Cooperation, Chinese Academy of Sciences中国科学院上海分院择优资助项目: Advanced Programs of Shanghai Branch, the Chinese Academy of Sciences;基金委国家自然科学基金(面上项目; 重点项目; 重大项目): National Natural Science Foundation of China (General Program; Key Program; Major Program);国家杰出青年科学基金: National Science Fund for Distinguished Young Scholars;国家自然科学基金国际合作与交流项目: Supported by Projects of International Cooperation and Exchanges NSFC海外及香港、澳门青年学者合作研究基金: Joint Research Fund for Overseas Chinese, Hong Kong and Macao Young Scholars其他浙江省自然科学基金:Zhejiang Provincial Natural Science Foundation of China日本科学技术厅科学家交流项目: Japan STA Scientist Exchange Program海峡两岸自然科学基金共同资助: Science Foundation of Two sides of Strait“九五”国家医学科技攻关基金资助项目: National Medical Science and Technique Foundation during the 9th Five-Year Plan Period;核工业科学基金资助: Science Foundation of Chinese Nuclear Industry北京正负电子对撞机国家实验室重点课题资助: BEPC National Laboratory兰州重离子加速器国家实验室原子核理论中心基金资助: Supported by Center of Theoretical Nuclear Physics, National Laboratory of Heavy Ion Accelerator of Lanzhou北京市自然科学基金资助: Beijing Municipal Natural Science Foundation河南省教育厅基金资助: Foundation of He’nan Educational Committee河南省杰出青年基金(9911)资助: Excellent Youth Foundation of He’nan Scientific Committee黑龙江省自然科学基金资助: Natural Science Foundation of Heilongjiang Province of China湖北省教育厅重点项目资助: Educational Commission of Hubei Province of China江苏省科委应用基础基金资助项目: Applied Basic Research Programs of Science and Technology Commission Foundation of Jiangsu Province.山西省归国人员基金资助: Shanxi Province Foundation for Returness山西省青年科学基金资助: Shanxi Province Science Foundation for Youths上海市科技启明星计划资助: Shanghai Science and Technology Development Funds东南大学基金资助: Foundation of Southeast of University华北电力大学青年科研基金资助: Youth Foundation of North-China Electric Power University华中师范大学自然科学基金资助: Natural Science Foundation of Central China Normal University西南交通大学基础学科研究基金资助: Foundation Sciences Southwest Jiaotong University基金项目英文翻译1 国家高技术研究发展计划资助项目(863计划)(No. )This work was supported by a grant from the National High Technology Research and Development Program of China (863 Program) (No. )2 国家自然科学基金资助项目(No. )General Program(面上项目), Key Program(重点项目), Major Program(重大项目)This work was supported by a grant from the National Natural Science Foundation of China (No. )3 国家“九五”攻关项目(No. )This work was supported by a grant from the National Key Technologies R & D Program of China during the 9th Five-Year Plan Period (No. )4 中国科学院“九五”重大项目(No. )This work was supported by a grant from the Major Programs of the Chinese Academy of Sciences during the 9th Five-Year Plan Period (No. )5 中国科学院重点资助项目(No. )This work was supported by a grant from the Key Programs of the Chinese Academy of Sciences (No. )6 “九五”国家医学科技攻关基金资助项目(No. )This work was supported by a grant from the National Medical Science and Technique Foundation during the 9th Five-Year Plan Period (No. )7 江苏省科委应用基础基金资助项目(No. )This work was supported by a grant from the Applied Basic Research Programs of Science and Technology Commission Foundation of Jiangsu Province (No. )8 国家教育部博士点基金资助项目(No. )This work was supported by a grant from the Ph.D. Programs Foundation of Ministry of Education of China (No. )9 中国科学院上海分院择优资助项目(No. )This work was supported by a grant from Advanced Programs of Shanghai Branch, the Chinese Academy of Sciences (No. )10 国家重点基础研究发展规划项目(973计划)(No. )This work was supported by a grant from the Major State Basic Research Development Program of China (973 Program) (No. )11 国家杰出青年科学基金(No. )This work was supported by a grant from National Science Fund for Distinguished Young Scholars (No. )12 海外香港青年学者合作研究基金(No. )This work was supported by a grant from Joint Research Fund for Young Scholars in Hong Kong and Abroad (No. )各项基金资助书写格式(中英文对照)浙江省自然科学基金中文标注:浙江省自然科学基金资助项目(项目编号:)英文标注:The Project Supported by Zhejiang Provincial Natural Science Foundation of China (Grant No. )中国科学院基金资助Supported by Science Foundation of The Chinese Academy of Sciences中国科学院九五重大项目(项目编号:)资助Supported by Major Subject of The Chinese Academy of Sciences(项目编号:)中国科学院院长基金特别资助Supported by Special Foundation of President of The Chinese Academy of Sciences中国科学院国际合作局重点项目资助Supported by Bureau of International Cooperation, The Chinese Academy of Sciences中国科学院百人计划经费资助Supported by 100 Talents Program of The Chinese Academy of SciencesSupported by One Hundred Person Project of The Chinese Academy of Sciences中国科学院知识创新工程重大项目资助Supported by Knowledge Innovation Project of The Chinese Academy of SciencesSupported by Knowledge Innovation Program of The Chinese Academy of Sciences中国科学院西部之光基金(项目编号:)资助Supported by West Light Foundation of The Chinese Academy of Sciences(项目编号:)北京正负电子对撞机国家实验室重点课题资助Supported by BEPC National Laboratory兰州重离子加速器国家实验室原子核理论中心基金资助Supported by Center of Theoretical Nuclear Physics, National Laboratory of Heavy Ion Accelerator of Lanzhou。

中国菜名标准英文翻译

中国菜名标准英文翻译

1.八大菜系 Eight Famous Cuisines鲁菜 Lu Cuisine (Shandong Cuisine)川菜 Chuan Cuisine (Sichuan Cuisine)粤菜 Yue Cuisine (Guangdong Cuisine)闽菜 Min Cuisine (Fujian Cuisine)苏菜 Su Cuisine (Jiangsu Cuisine)浙菜 Zhe Cuisine (Zhejiang Cuisine)湘菜 Xiang Cuisine (Hunan Cuisine)徽菜 Hui Cuisine (Anhui Cuisine)2.菜品分类 Types of Courses凉菜类 Cold Dishes热菜类Hot Dishes汤羹粥煲类 Soups, Congees and Casseroles 主食和小吃 Main Food and Snacks西餐 Western Cuisine开胃菜(头盘及沙拉类)Appetizers and Salads 汤类 Soups副菜 Entrées主菜 Main Courses配菜 Side Dishes甜点 Desserts饮品Drinks一、酒精类饮品 Alcoholic Beverages1. 国酒 Chinese Wines2. 洋酒 Imported Wines白兰地与威士忌 Brandy and Whisky金酒与朗姆酒 Gin and Rum伏特加与龙舌兰 Vodka and Tequila利口酒和开胃酒 Liqueurs and Aperitifs红酒 Red Wine二、不含酒精类饮品 Non-Alcoholic Beverages三、中国饮品文化 Chinese Drinking Culture1. 中国茶文化 Chinese Tea Culture2. 中国酒文化 Chinese Wine Culture一.翻译原则1以主料为主,配料或配汁为辅的翻译原则1.菜肴的主料和配料主料(名称/形状)+with+配料如:松仁香菇Chinese Mushrooms with Pine Nuts2.菜肴的主料和配汁主料with /in+汤汁(Sauce)如:冰梅凉瓜Bitter Melon in Plum Sauce2二.以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则1.菜肴的做法和主料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)如:拌双耳 Tossed Black and White Fungus2.菜肴的做法、主料和配料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料如:豌豆辣牛肉 Sautéed Spicy Beef and Green Peas3.菜肴的做法、主料和汤汁做法(动词过去分词) + 主料(名称/形状)+with /in+汤汁如:川北凉粉 Tossed Clear Noodles with Chili Sauce三.以形状、口感为主,原料为辅的翻译原则1.菜肴形状或口感以及主配料形状/口感+ 主料如:玉兔馒头Rabbit-Shaped Mantou脆皮鸡 Crispy Chicken2.菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料做法(动词过去分词)+ 形状/口感 + 主料 + 配料如:小炒黑山羊 Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley3以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则1.菜肴的创始人(发源地)和主料人名(地名)+ 主料如:麻婆豆腐 Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)广东点心 Cantonese Dim Sum4.介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法做法(动词过去式)+ 主辅料+ 人名/地名+ Style如:四川辣子鸡Spicy Chicken, Sichuan Style北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style5体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则 1.具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。

《将进酒》标准英文版翻译

《将进酒》标准英文版翻译

《将进酒》标准英文版翻译《将进酒》标准英文版翻译《将进酒》是李白的名作,也是中国历史文化史上的魁宝,随着祖国的日益强大,这些优美的诗词也开始走出国门,下面是小编整理的《将进酒》标准英文版翻译,喜欢就收藏吧。

将进酒 Invitation T o Wine李白 Li Bai君不见,黄河之水天上来Do you not see the Yellow River come from the sky奔流到海不复回。

Rushing into the sea and ne'er come back?君不见,高堂明镜悲白发 Do you not see the mirror bright in chamber high朝如青丝暮成雪Grieve o'er your snow-white hair that once was silken back?人生得意须尽欢When hopes are won, oh, drink your fill in high delight莫使金樽空对月And never leave your wine cup empty in moonlight!天生我材必有用 Heaven has made us talents; we're not made in vain.千金散尽还复来 A thousand gold coins spent, more will turn up again.烹羊宰牛且为乐 Kill a cow, cook a sheep and let us merry be, 会须一饮三百杯 And drink three hundred cupfuls of wine in high glee!岑夫子丹丘生 Dear friends of mine,将进酒 Cheer up, cheer up!君莫停 Do not put down your cup!与君歌一曲 I will sing you a song, please hear,请君为我倾耳听 O hear! Lend me a willing ear!钟鼓馔玉不足贵What difference will rare and costly dishes make但愿长醉不愿醒 I want only to get drunk and ne'er to wake.古来圣贤皆寂寞 How many great men were forgotten through the ages?惟有饮者留其名 Great drinkers are better known than sober sages.陈王昔时宴平乐 The Prince of Poets* feasted in his palace at will,斗酒十千恣欢谑 Drank wine at ten thousand coins a cask and laughed his fill.主人何为言少钱 A host should not complain of money he is short;径须沽取对君酌 T o drink together we'd sell things of any sort.五花马千金裘 The fur coat worth a thousand coins of gold呼儿将出换美酒 And flower-dappled horse may both be sold 与尔同消万古愁To buy good wine that we may drown the woes age-old.拓展:原文:将进酒朝代:唐朝作者:李白君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

联邦德国国家标准2004.5本标准的修正版本DIN 915: 1980-12,其已被技术规范与ISO 4028相同的EN ISO 4028取代。

本标准的历次版本DIN 437: 1922-10,1925-04;DIN 585-1: 1928-07;DIN 585-2: 1928-07;DIN 585-3: 1929-07;DIN 915: 1933-10, 1948-01,1953-06,1959-09,1969-09,1973-01,1980-12。

DIN EN 20225 螺栓,螺钉,双头螺柱和螺母——符号以及尺寸标注(ISO 225 :1983)DIN EN 26157-1 紧固件——表面缺陷——第一部分:螺栓,螺钉和双头螺柱的一般要求(ISO 6157-1 : 1988)DIN EN 28839 紧固件的机械性能——有色金属制造的螺栓、螺钉、双头螺柱和螺母(ISO 8839 : 1986) DIN EN ISO 898-5 碳钢及合金钢制造的紧固件的机械性能——第五部分:紧定螺钉及不低于拉伸断裂应力的类螺纹紧固件(ISO 898-5 : 1998)DIN EN ISO 3269 紧固件——验收(ISO 3269 : 2000)DIN EN ISO 3506-3不锈钢紧固件的防腐性能——第三部分:紧定螺钉及不低于拉伸断裂应力的类螺纹紧固件(ISO 3506-3 : 1997)DIN EN ISO 4042 紧固件——电镀涂层(ISO 4042 : 1999)DIN EN ISO 4759-1紧固件公差——第一部分:产品等级为A、B、C的螺栓、螺钉、双头螺柱及螺母(ISO 4759-1 : 2000)DIN EN ISO 10683 紧固件——非电解锌片涂层(ISO 10683 : 2000)DIN EN ISO 23429 内六角量规(ISO 23429 : 2004)DIN ISO 261 ISO 螺纹通用尺寸——总图(ISO 261 : 1998)DIN ISO 965-2 ISO 螺纹通用尺寸——公差——第二部分:中等质量内、外螺纹的极限尺寸(ISO 965-2 : 1998)DIN ISO 965-3 ISO螺纹通用尺寸——公差——第三部分:螺纹装配偏差(ISO 965-3 : 1998)European standard EN ISO 4028 Norme europeenneEuropasical norme 2003.12 ICS 21.060.10英文版本内六角圆柱端紧定螺钉(ISO 4028 : 2003)Vis sans tête à six pans creux, à téton Gewindestifte mit Innensechskant und (ISO 4028 : 2003) Zapfen (ISO 4028 : 2003) 本欧洲标准经欧洲标准化委员会(CEN)于2003年11月3日核准发布。

欧洲标准化委员会的成员负责制定内部规章以保证本标准作为国际标准的地位。

本标准的最新目录及参考资料可以通过向管理中心和任意CEN成员索取获得。

本欧洲标准有三个官方版本(英语、法语、德语)。

由CEN负责翻译及管理中心发布的各种语言的版本与本标准的官方版本具有同等效力。

CEN是奥地利、比利时、捷克共和国、丹麦、芬兰、法国、德国、希腊、匈牙利、冰岛、爱尔兰、意大利、卢森堡、马尔他、荷兰、挪威、葡萄牙、斯洛伐克、西班牙、瑞典、瑞士及英国的国际标准组织。

CEN欧洲标准化委员会Comité Européen de NormalisationEuropäisches Komitee für Normung管理中心: rue de Stassart 36, B-1050 Brussels© 2003. CEN ——所有CEN成员国在世界范围内Ref. No. EN ISO 4028 : 2003 E第二页EN ISO 4028 : 2003前言国际标准ISO 4028 : 2003内六角圆柱端紧定螺钉本标准由国际标准化组织“紧固件”ISO/TC 2承办,技术委员会CEN/TC 185“螺纹、非螺纹机械紧固件及配件”正式通过,DIN负责起草的。

本标准为欧洲标准。

截至2004年6月,本欧洲标准将与国家标准具有同等地位,统一出版或者认可其具有同等地位,而不能与之冲突。

依据CEN/CENELEC的规定,以下国家标准化组织成员国将应用本欧洲标准:奥地利、比利时、捷克共和国、丹麦、芬兰、法国、德国、希腊、匈牙利、冰岛、爱尔兰、意大利、卢森堡、马尔他、荷兰、挪威、葡萄牙、斯洛伐克、西班牙、瑞典、瑞士及英国认证通知ISO 4028 : 2003国际标准经CEN审核作为欧洲标准,不得做任何修改。

注:国际性版本的参考标准在Annex ZA上列出第三页EN ISO 4028 : 2003 1 范围本标准规定了螺纹规格为M1.6-M24产品等级为A级的内六角圆柱端紧定螺钉。

本标准中没有规定的其他型号的螺钉可以参考现有的国际标准,例如:ISO 261,ISO 898-5,ISO 965-2,ISO 3506-3以及ISO 4759-1。

2 规范性引用文件下列文件中的条款通过本标准的引用而成为本标准的条款。

凡是注明日期的引用文件只有该日期的版本适用于本标准。

凡是不注日期的引用文件其最新版本(包括其修订版本)适用于本标准。

ISO 225,紧固件——螺栓、螺钉、双头螺柱及螺母——尺寸代号和标注ISO 261,ISO普通螺纹——总体规划ISO 898-5,碳钢、合金钢紧固件的机械性能——第五部分:紧定螺钉及不低于拉伸断裂应力的类螺纹紧固件ISO 965-2,ISO 普通螺纹——公差——第二部分:中等质量内外螺纹的极限尺寸ISO 965-3,ISO普通螺纹——公差——第三部分:螺纹的装配偏差ISO 3269,紧固件——接收与检验ISO 3506-3,不锈钢紧固件的耐腐蚀机械性能——第三部分:紧定螺钉及不低于拉伸断裂应力的类螺纹紧固件SO 4042,紧固件——电镀涂层ISO 4759-1,紧固件公差——第一部分:A、B、C三种产品等级的螺栓、螺钉、双头螺柱及螺母ISO 6157-1,紧固件——表面缺陷——第一部分:螺栓、螺钉、双头螺柱及螺母的一般要求ISO 8839,紧固件的机械性能——有色金属制造的螺栓、螺钉、双头螺柱及螺母ISO 8992,紧固件——螺栓、螺钉、双头螺柱及螺母的一般要求ISO 10683,紧固件——非电解锌片涂层ISO 23429,内六角量规第四页EN ISO 4028 : 20033 尺寸如图1和表1所示尺寸代号与标注均符合ISO 225允许制造的内六角型式对切制内六角.当尺寸达到最大极限时,由钻孔造成的过切不应超过内六角任何一面长度(e/2)的1/3a 公称长度l在表1阴影部分的短螺钉应制成120°b 45°仅适用于螺纹小径以内的末端部分。

c 不完整螺纹的长度u<2Pd 稍许倒圆。

e 内六角口部允许稍许倒圆或沉孔。

第五页EN ISO 4028 : 2003 表1 尺寸单位为毫米第五页EN ISO 4028 : 20034 技术条件和引用标准见表2表2——技术条件和引用标准5 标记示例螺纹规格为M6、公称长度1=12 mm、性能等级为45H的内六角圆柱端紧定螺的标记:内六角紧定螺钉1S0 4028一M6x12一45H第五页EN ISO 4028 : 2003附表ZA(标准)国际出版物及相关欧洲出版物的参考文献本欧洲标准的参考文献包括标注日期和未标注日期以及其他出版物的相关规定。

文中引用的标准参考文献在附表中列出。

对于标注日期的文献,只有当修正或校订版本中保留了该引用的规定时,该修正会校订版本才适用于本标准。

对于未标注日期的参考文献,其最新版本适用于本标准(包括修正版本)。

注:通用的修正案修正本标准的国际版本时要求相关的EN/HD出版物ISO225ISO898-5ISO3269 ISO3506-3ISO4042 ISO4759-1ISO6157-1 ISO8839 ISO10683 年份198319982000199719992000198819862000标题紧固件——螺栓、螺钉、双头螺柱及螺母——尺寸代号和标注碳钢、合金钢紧固件的机械性能——第五部分:紧定螺钉及不低于拉伸断裂应力的类螺纹紧固件紧固件——接收与检验不锈钢紧固件的耐腐蚀机械性能——第三部分:紧定螺钉及不低于拉伸断裂应力的类螺纹紧固件紧固件——电镀涂层紧固件公差——第一部分:A、B、C三种产品等级的螺栓、螺钉、双头螺柱及螺母紧固件——表面缺陷——第一部分:螺栓、螺钉、双头螺柱及螺母的一般要求紧固件的机械性能——有色金属制造的螺栓、螺钉、双头螺柱及螺母紧固件——非电解锌片涂层ENEN 20225EN ISO898-5EN ISO3269EN ISO3506-3EN ISO4042EN ISO4759-1EN 26157-1EN 28839EN ISO 10683年份199119982000199719992000199119912000。

相关文档
最新文档