帮你纠正常见的中式英语表达
全版英文表达中常见的Chinglish(2).docx

英文表达中常见的Chinglish(2)Chinglish在我们英语学习的过程中层出不穷,时常给我们的交流带来了啼笑皆非的画面。
在本系列中,我们将给大家展示出Chinglish 的各方面的案例,教会大家正确、地道的说法。
本期将延续先前的主题,继续讨论关于Chinglish中的文化现象一类的表达。
1.王教师好!Chinglish: Good morning (afternoon…),Teacher Wang!Correct: Good morning (afternoon…), Mr. Wang!从小到大,我们是否在课堂上如此称呼过自己的教师呢?在中文表达里,我们经常将一个人的姓氏和他/她的头衔放在一起称呼,除了Teacher Wang以外,常见的还有Secretary Zhang, Manger Li等等。
而这些在英文中却并不常被使用。
取而代之的那么是“先生/小姐/夫人〞等称谓,如Mr. Wang, Miss. Chen, Mrs. Li等。
PS: 在英式英文中(British English),也可用sir来称呼男教师哦。
例如:Sir, may I go to the toilet?2.爸爸想要喝点白酒Chinglish: My dad would like to have some white wine.Correct: My dad would like to have some Chinese spirit.酒,在英文中统称为alcohol。
其表达及分类很多。
从大体上来说,可以进展如下的划分:alcohol 酒Spirit 烈酒Wine 葡萄酒Beer 啤酒Whisky威士忌Vodka伏特加……White wine白葡萄酒Red wine红葡萄酒……Lager贮藏啤酒Ale麦芽酒……所以大家是否发现,此常见的Chinglish中,说话人误将中国的白酒当成了white wine(白葡萄酒),那么为难的结果自然可想而知。
帮你纠正常见的中式英语表达

帮你纠正常见的中式英语表达1. 我没有经验。
I have no experience.应说:I don’t know much about that.Note:I have no experience这句话听起来古里古怪,因为您只需要说:那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。
I am notreally an expert in this area.来自:恒星英语学习网-口语频道2. 这个价格对我挺合适的。
The price is very suitable for me.应说:The price is right.Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。
The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。
来源:恒星英语学习网-口语频道3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?应说::Are you working at the moment?Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。
因为如果您的谈话对象刚刚失业,are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书来源:恒星英语学习网-口语频道4. 用英语怎么说?How to say?应说:How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。
同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?出自:恒星英语学习网_口语频道5. 明天我有事情要做。
英汉翻译中的chinglish

遵循翻译原则
准确性
在翻译过程中,确保译文准确地传达原文的意义,避 免歧义和误解。
流畅性
使译文流畅自然,符合目标语言的表达习惯,易于理 解和接受。
忠实性
保持译文对原文的忠实度,尊重原文的语境、风格和 信息,避免主观臆断和随意改动。
04 Chinglish的实例分析
直译型Chinglish实例
总结词
提高语言表达能力
词汇积累
01
扩大英语和汉语的词汇量,特别是专业术语和常用表达方式,
提高对原文的理解和对译文准确性的把握。
语法训练
02
加强语法训练,提高对句子结构的理解和组织,确保译文的流
畅性和准确性。
语言对比
03
通过对比英语和汉语的语言特点,如句法、词法、修辞等,加
深对两种语言的认识,提高翻译的准确性。
直译型Chinglish
总结词
直接将英文单词或短语翻译成中文,不考虑中文表达习惯。
详细描述
直译型Chinglish常见于初学者或对中英文化差异了解不足的译者,他们往往直接将英文单词或短语翻译成中文, 忽略了中文的表达习惯和语法规则。例如,将“Life is like a box of chocolates”翻译为“生活就像一盒巧克 力”,而不是“人生就像一盒巧克力,你永远不知道下一块是什么味道”。
特点
Chinglish通常表现为语法错误、词汇 选择不当、语义理解偏差等方面的问 题,有时还可能带有明显的中文表达 习惯和口音。
Chinglish产生的原因
中西文化差异
语言习惯不同
语言环境影响
由于中西方文化背景、思维方式、价 值观念等方面的差异,导致人们在语 言使用和表达方式上存在不同,从而 产生Chinglish。
50个chinglish的例子

50个chinglish的例子1. "我们要去公园玩儿ball。
"2. "请你帮我个忙,可以open一下电脑吗?"3. "我最近想买个新的手机,你有没有什么recommendations?"4. "你能帮我看看这个cake怎么样吗?"5. "昨天我去了一家新开的餐馆,他们的food很好吃。
"6. "今天天气很好,我们一起去外面take个walk吧。
"7. "我不太会cook,你能教我一些简单的recipes吗?"8. "这件衣服很nice,我很喜欢它的style。
"9. "我觉得我们需要一些新的furniture来装饰房间。
"10. "这双鞋虽然贵一点,但是它的quality很好。
"11. "我昨天去了一趟shopping mall,买了一些新的衣物和accessories。
"12. "我的手机坏了,我需要找个手机修理店帮我repair一下。
"13. "这个电视的画质比较清晰,我很喜欢它。
"14. "我想给我爸爸买个surprise gift,你有什么建议吗?"15. "这个书架上的书太乱了,需要整理一下。
"16. "我现在学习了一些中文单词,但是我还不太会说。
"17. "今天早上我和朋友去了一家新开的咖啡馆,他们的咖啡味道很棒。
"18. "这个电影的情节很有趣,我建议你可以去看一下。
"19. "我们要赶紧打车,不然会迟到的。
"20. "我上个星期去了一趟海滩,那里的海水很清澈。
"21. "我最近开始学习弹吉他,但是还不太熟练。
32个中式英语错误,你绝对中过招!

32个中式英语错误,你绝对中过招!老外眼中的中式英語──教你逐一戒掉Chinglish建昆老师 via 英国天空网在各个英语学习论坛上,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都是中国人写的。
不过,有一位浙江大学的美国外教Chuck Allanson,总结了他在中国五年任教期间所听到、所看到的各种Chinglish说法。
快看看这些错误你是否犯过?下面就是这些Chinglish说法,其中第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法。
①欢迎你到...② welcome you to ...③ welcome to ...①永远记住你② remember you forever③ always remember you(没有人能活到forever)①祝你有个...② w ish you have a ...③ I wish you a...①给你② give you③ here you are①很喜欢...② very like ...③ like ... very much①黄头发② yellow hair③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)①厕所② WC③ men''s room/women''s room/restroom①真遗憾② it''s a pity③ that''s too bad/it''s a shame(it''s apity说法太老)①裤子② trousers③ pants/slacks/jeans①修理② mend③ fix/repair①入口② way in③ entrance①出口② way out③ exit(way out在口语中是crazy/和出路的意思)①勤奋② diligent③hardworking/studious/conscientious①应该② should③ must/shall①火锅② chafing dish③ hot pot①大厦② mansion③ center/plaza①马马虎虎② so-so③ average/fair/all right/not toobad/OK(西方人很少使用so-so)①好吃② delicious③good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)①尽我最大努力② try my best③ try/strive(try的本意就是try my best)①有名② famous③well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)①滑稽② humorous③funny/witty/amusing/entertaining①欺骗② to cheat③ to trick/to play a joke on/to con/todeceive/to rip off①车门② the door of the car③ the car''s door①怎么拼?② how to spell?③how do you spell?①再见② bye-bye③ bye/see you/see youlater/later(bye-bye有些孩子气)①玩② play③ go to/do(play在中国被滥用)①面条② noodles③ pasta(noodles有些孩子气)①据说② it is said③ I heard/I read/I was told①等等② and so on③ etc. etcetera①直到现在② till now③ r ecently/lately/thus far①农民② peasant③ farmer①宣传② propaganda③ information。
经典中式英语改错

点津|不要再说这些Chinglish!导读:学了多年英语而留美的很多中国学子,以及真正与外国人做日常交流的中国人,往往会尴尬地发现,自己所说的并不是地道的英语,而是“中式英语”(Chinglish,指Chinese English)。
几年前,一位自言在浙大当了五年英语外教的亚兰森(Chuck Allanson)在大陆博客上发表了一篇对比中式英语与正宗英语表达的博文,至今广为流传,虽然不无争议,但也有一些很值得参考。
这里以他的博文为参照,为读者罗列15句常见的Chinglish,以及更标准的英语表达,相信会让很多读者会心一笑。
◇中式英语大盘点1. 价格挺合适/挺好的。
Chinglish: The price is very suitable.English: The price is right. / The price is appropriate. / The price is good.提示:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知中,如:这部影片儿童不宜。
This movie is not suitable for children.2. 你是做什么工作的呢?Chinglish: What's your job?English: Are you working at the moment?提示:前一种说法的语气显得生硬唐突,因为对方可能目前并未上班。
后一种说法——“目前你是在上班吗?”可以引出你要问的问题:目前你在哪儿工作呢?Where are you working at?/ Where do you work?或者:你从事哪个行业呢?What line of work are you in? / What type of work do you do?最简单的问法当然还是:What do you do?3. 用英语怎么说?Chinglish: How to say?English: How do you say that in English?提示:How to say 不是一个完整的句子,而是引领分句。
翻译中常见的中式英语错误整理

翻译中常见的中式英语错误整理翻译中常见的中式英语错误整理汉译英的过程中,常常会出现“中式英语”翻译,即所谓的Chinglish,因此我们在翻译的过程中,万不可想当然,要多查资料,多翻字典,以保证译文的地道准确,以下几例供大家参考。
1. 茶树在这片山地上长得很好。
〔误〕Tea trees grow well in these mountain fields.〔正〕Tea grows well in these mountain fields.注:“茶树”、“果树”等在翻译成英语时常常省略tree,因为这些词本身就包含“树”的意思。
如orange(橘子树),banana (香蕉树)等。
2. 淡季生意不好做。
〔误〕It's hard to do business in light seasons.〔正〕It's hard to do business in slack seasons.注:“淡”在英语中往往不用light表示。
又如:“淡茶”(weak tea),“淡水”(fresh water)。
3. 这可是件大事啊!〔误〕This is a big thing!〔正〕This is an important matter!注:big thing是指体积大的东西,而“大事”是指“重要的事情”,它也可以用big issue来表达。
随意中文的“大”不一定对应英文的big。
如:“大雾”的表达就是thick fog。
large则表示一个无体总的宽度和数量,有广阔和众多的'意思。
4. 该停机检查故障了。
〔误〕It is time that we stop the machine and find the trouble.〔正〕It is time we stopped the machine and found the trouble.注:it is time that…表示“是……的时候了”,其后的从句应采用过去时态,这是虚拟与其的要求。
常见错误词汇搭配错误的修复建议

常见错误词汇搭配错误的修复建议在英语学习中,常常会遇到一些词汇搭配错误的情况。
当我们将错误的词汇搭配用于日常交流或写作中时,会给人一种不准确或不自然的感觉。
本文将介绍一些常见的错误词汇搭配,并提供修复建议,以帮助大家更准确地使用英语。
1. 错误搭配:"make a travel"修复建议:"take a trip"解析:"make a travel"是中式英语,正确的搭配是"take a trip",其中“take”表示“进行”或“进行某种活动”,而“trip”指的是“旅行”。
2. 错误搭配:"do a decision"修复建议:"make a decision"解析:"do a decision"是中式英语,正确的搭配是"make a decision",其中“make”表示“做出决定”或“作出抉择”。
3. 错误搭配:"very enjoy"修复建议:"enjoy very much"解析:"very enjoy"是中式英语,正确的搭配是"enjoy very much",其中“enjoy”表示“喜欢”或“享受”,“very much”则是表示程度的短语,意为“非常”。
4. 错误搭配:"big problem"修复建议:"serious problem" 或 "major problem"解析:"big problem"是常见的错误表达,合适的词组应该是"serious problem" 或 "major problem",意为“严重问题”或“重大问题”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
帮你纠正常见的中式英语表达
1. 我没有经验。
I have no experience.
应说:I don’t know much about that.
Note:I have no experience这句话听起来古里古怪,因为您只需要说:那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。
I am not
really an expert in this area.
来自:恒星英语学习网-口语频道
2. 这个价格对我挺合适的。
The price is very suitable for me.
应说:The price is right.
Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。
The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。
来源:恒星英语学习网-口语频道
3. 你是做什么工作的呢?
What’s your job?
应说::Are you working at the moment?
Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。
因为如果您的谈话对象刚刚失业,are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书
来源:恒星英语学习网-口语频道
4. 用英语怎么说?
How to say?
应说:How do you say this in English?
Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。
同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?
出自:恒星英语学习网_口语频道
5. 明天我有事情要做。
I have something to do tomorrow?
应说:Sorry but I am tied up all day tomorrow.
用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。
因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。
所以您可以说我很忙,脱不开身:I’m tied up.还有其他的说法:I’m I can't make it at that time. I’d love to, but I can’t, I have to stay at home.
来源:恒星英语学习网-口语频道
6. 我没有英文名。
I haven’t English name.
应说:I don’t have an English name.
Note:许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。
所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。
明白道理是一回事,习惯是另一回事,请您再说几话:我没有钱;I don’t have any money.我没有兄弟姐妹;I don’t have any brothers or sisters.我没有车。
I don’t have a car.
来源:恒星英语学习网-口语频道
10. 我的英语很糟糕。
My English is poor.
应说:I am not 100% fluent, but at least I am improving.
Note:有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor.实话说,我从来没有遇到一个美国人对我说:My Chinese is poor. 无论他们的汉语是好是坏,他们会说: I am still having a few problem, but I getting better.
当您告诉外国人,您的英语很poor,so what(那又怎么样呢),是要让别人当场施舍给我们一些英语呢,还是说我的英语不好,咱们不谈了吧。
另外一个更大的弊端是,一边不停的学英语,一边不停地说自己的英语很poor,这正像有个人一边给车胎充气,又一边在车胎上扎孔放气。