浅析韩国学生常见汉语发音失误和几种常用对外汉语教学方法
韩国学生习得汉韩同形词的偏误原因分析及教学建议

韩国学生习得汉韩同形词的偏误原因分析及教学建议【摘要】本文主要研究韩国学生习得汉韩同形词的偏误原因及教学建议。
首先介绍了同形词的定义与特点,然后分析了韩国学生在习得同形词时可能出现的偏误原因,包括语音、语义和语用的混淆以及习惯性语言习得模式。
最后提出了针对这些偏误的教学建议。
研究认为,针对韩国学生特定的语言背景和学习特点,可以通过增加语言实践机会、强化语音、语义和语用的区分训练等方式进行教学。
结论部分总结了研究内容并展望了未来可能的研究方向,同时也指出了本研究的局限性。
通过本文的研究和分析,可以为提高韩国学生习得汉韩同形词的能力提供一定的参考和建议。
【关键词】韩国学生, 汉韩同形词, 偏误原因分析, 教学建议, 语音, 语义, 语用, 习得模式, 研究局限性, 未来研究方向1. 引言1.1 研究背景韩国学生在学习汉语时,经常会出现对汉韩同形词的错误使用,这种现象在语言学习中较为常见。
由于汉韩同形词在形式上相似,但在语意上有所区别,容易导致学生产生偏误。
对于韩国学生习得汉韩同形词的偏误原因进行深入分析,有助于有效帮助学生克服这一困难,提高其汉语学习的水平。
在韩国学生学习汉语的过程中,他们会受到许多因素的影响,如母语习得模式、语音、语义和语用的差异、学习方法等。
这些因素共同影响了学生对汉韩同形词的认知和运用,导致了偏误的产生。
有必要对这些偏误原因进行深入分析,并提出相应的教学建议,帮助学生更好地掌握汉语单词的使用规范。
通过本研究,我们希望能够找出韩国学生习得汉韩同形词偏误的根源,为汉语教学提供更科学、更系统的教学方法和策略。
我们也希望能够引起更多教育工作者对语言学习和教学过程中的问题的关注,为提高学生的语言水平和跨文化交流能力做出贡献。
1.2 研究目的本研究的目的是探讨韩国学生习得汉韩同形词的偏误原因,并提出相应的教学建议。
通过对同形词的定义与特点进行分析,可以更好地理解韩国学生在学习中容易发生的偏误。
浅析外国人汉语学习中的语音偏误及教学策略-2019年精选文档

浅析外国人汉语学习中的语音偏误及教学策略一、不同学习者语音偏误类型分析(一)辅音偏误辅音从音理上可以从发音部位和发音方法两方面进行分析,因而,我们从这两部分来讨论外国学生汉语语音的偏误。
在发音部位方面,外国学生容易出现舌尖后音、舌面音和唇齿音的偏差,其他的双唇音、舌尖前音、舌尖中音和舌根音的部位偏误较少见。
舌面音,即j 、q、x 这组辅音发音偏差主要有两种倾向:一种是以舌尖前音z、c 、s 鄂化后接齐齿呼和撮口呼韵母,如把“线”发成“ si àn”。
另一类偏误则是把舌面音发成舌间后音zh、ch、sh。
唇齿音f ,是日韩学生的发音难点。
日本学生由于母语负迁移的影响,往往把唇齿音f 发成双唇擦音[ ф] (俗称“吹火音”)。
在发音方法方面,由于大多数外语学习者的母语发音中都没有“送气/ 不送气”区别,导致“送气/ 不送气” 成为最大的发音难点。
其次是“清/ 浊”的区别,由于某些语言中不存在声调,在控制音调方面的能力也有所欠缺,需要依靠嗓音的连续性来控制音调,这也造成了语音的过度“浊化”。
另外则是擦音和边音的区别。
日韩学生容易出现[l](边音)、[j](半元音)的偏误,西方学生容易出现圆唇化倾向。
普通话中的r ,也容易给外国学生带来困惑。
(二)元音偏误在外国学习者的元音偏误主要出现在“紧/ 松”、“圆唇/ 展唇”两方面。
汉语普通话存在呈现出元音偏紧的倾向,而韩语和日语的元音系统明显比汉语普通话要松的多。
如后半高不圆唇元音e、次高元音i 、u、ü常见偏松的倾向。
“圆唇/ 展唇”的偏误,不仅在于“圆/ 展”的程度,还在于舌位跟唇形的综合效应。
舌尖前高不圆唇元音-i 、舌尖后高不圆唇元音-i 的偏误可能有两种情况:一是受汉语拼音的声母暗示,发成了i[i] ;另一种则是偏松,向央元音位置靠近。
普通话的儿化音(舌尖央中卷舌元音e),则要使学习者明确发音时有卷舌的动程,并不是恒定的。
(三)声调偏误声调是汉语音系的一大特点,也是外国学习者的另一大难点。
韩国人学习汉语中的语音问题

韩国人学习汉语中的语音问题【摘要】本文主要阐述韩国人在学习汉语时遇到的语音问题,以声母f、h 和韵母ü为例,研究韩国人在学习汉语语音时出现的偏误、导致偏误的原因以及教学中的策略,以便韩国学生更好的学习汉语语音。
【关键词】语音偏误;负迁移;母语;教学策略在对韩国人的汉语教学中,语音教学是第一位,只有掌握了正确的发音,在词汇、语法方面才能更好的进行。
对韩国人学习汉语来说,在语音、词汇、语法几个语言要素中,形成习惯最难改过来的就是语音,要克服母语语音的影响掌握一种新的语音系统是比较困难的。
不少韩国学习者可以说流利的汉语,但是发音却很难达到母语的水平。
下面来分析韩国学习者学习汉语时,最容易出现偏误的声母f、h和韵母ü;对出现的偏误进行分析;以及在教学中的策略。
一、韩国学生汉语发音“f”的偏误分析韩国学生在发清擦唇齿音f[f],我们常常听到的是一个和这个音非常近的音,但并不是这个音本身的发音,看看下面的句子。
我的衣服在房(pang)间里。
我的父(pu)亲对我们很好。
我和朋友坐飞(fei)机去济州岛。
韩国和中国是东(bang)方国家。
从上面这些句子中我们可以看出来,韩国人在发f[f]这个唇齿音的时候发的是和它非常近似的音,韩国人误以为f[f]和b[p]、p[p‘]音值相等,在读这三个音的时候总是容易混淆,读f[f]时会读成b[p]或者p[p‘],而在读b[p]或者p[p ‘]又会读成唇齿音f[f]。
这是韩国人在学习汉语语音f[f]时出现的偏误。
那么,为什么会有这样的偏误,究其原因,不外乎母语和目的语的负迁移。
而韩国人发不好唇齿音f[f],是因为韩国语音里并没有这个音。
韩国人什么发不好唇齿音f[f],因为在韩语的语音里没有这个音,只有双唇音[p]、[p‘]。
韩国语音里为什么没有唇齿音f[f],这和汉语的古音有着不可分割的联系,清代学者钱大听曾用一百多例字证明“古无轻唇音”实际上也是如此的,直到《切韵》,重唇音即双唇音仍未分化出轻唇音,轻重唇音是可以互切的,如“便”,房连切。
韩国学生习得常常往往偏误分析及教学建议

针对语言环境的教学策略和方法
提供语境化的学习材料
教师可以通过真实的语境化的学习材料,让韩国学生更好地理解 和掌握汉语。
创造语言交流机会
教师可以通过组织语言交流活动、角色扮演等方式,为韩国学生 提供使用汉语进行交流的机会。
培养跨文化意识
教师可以通过介绍中韩文化差异的方式,培养韩国学生的跨文化 意识,帮助他们更好地适应汉语环境。
02
韩国学生习得“常常”和 “往往”的偏误分析
“常常”和“往往”的语义特点和区别
“常常”表示动作的频繁发生,强调动作的重复性。
“往往”表示动作的规律性或习惯性,强调动作的常规性。
韩国学生习得“常常”和“往往”的偏误类型及原因
偏误类型
混淆使用“常常”和“往往”,过度使用或少用。
原因
对两个词的语义理解不准确,母语负迁移,学习策略不当等。
04
结论
研究成果总结
韩国学生在习得“常常”和 “往往”时,主要出现以下 偏误:过度使用、错用、混
淆使用、缺失使用。
偏误的主要原因是母语负迁 移、目的语干扰以及学习者
个体差异。
韩国学生的这些偏误具有普 遍性和典型性,对今后的二 语习得研究具有一定的参考
价值。
研究不足与展望
• 本次研究虽然取得了一定的成果,但仍存在以下不足 • 语料库规模较小,可能影响结果的普遍性。 • 未充分考虑不同年龄段、不同水平的学习者差异。 • 未深入探讨学习者的认知过程和心理因素对偏误的影响。 • 对教学建议的实践效果缺乏实证检验。 • 未来研究可从以下方向展开 • 扩大语料库规模,全面考察不同类型学习者的习得情况。 • 对比分析不同年龄段、不同水平的学习者差异,为个性化教学提供依据。 • 结合认知心理学、社会文化理论等,深入探讨偏误产生的深层次原因。 • 对教学建议进行实践检验,完善二语习得教学方法。
韩国学生汉语学习中的语音偏误类型分析

韩国学生汉语学习中的语音偏误类型分析近年来,随着韩国学生对汉语的兴趣和热情激增,越来越多的外国学生开始学习汉语,其中有不少学生把汉语作为第二外语来学习,尽管汉语的学习难度较大。
在汉语教学中,语音偏误是一个常见的问题,也是一个困扰韩国学生学习汉语的主要障碍。
本文围绕韩国学生汉语学习中的语音偏误类型分析,对其语音偏误类型及影响因素加以详细探讨。
首先,应该看到韩国学生学习汉语时无不存在语音偏误,那么汉语在学习过程中语音偏误会有哪些类型呢?根据语音学家提出的观点,汉语学习中的语音偏误主要可以分为以下几类:首先,汉语学习者常常由于语音特征的不同而出现发音变异。
有的学生会发音改变一个声母,即声母组合的不当使用,比如把/Zh/发成/,/J/发成/Z/。
另外,还有的学生会误把汉语中的发音变成其他语言中的语音,比如把/r/发音/l/,/s/发音/sh/。
其次,韩国学生汉语学习中普遍存在的是声调偏误。
这类偏误常见于原音部分,也就是说偏误出现在汉语基本语音/声调组合上。
有时学生会误把阴平、阳平、上声、去声这几种声调混在一起,也就是把一个音节的读音搞混成另一种读音,比如把汉字“的”的正确读音/dí/,误读成/dé/。
此外,如果韩国学生读一个词诶时,可能会把连贯的读音误改成其他声调,这类偏误也是十分普遍的。
再者,常常有的韩国学生读汉字的时候会出现音节混淆类偏误。
比如字“月”,应正确读作/yuè/,常有的是发成/yào/,或者把词“和”发成/hé/,又或者把词“请”发成/qíng/等等。
最后,有的学生汉语学习中也会出现拼音形式偏误,这类偏误大都能通过自我反馈纠正,比如把“小学”发成“XiAO xuE”,以及把“家”发成“JA”等等。
上述就是韩国学生汉语学习中常见的几类语音偏误。
除了上述提到的几类外,其实还有一些其他类型,比如学生在发音上缺乏节奏感、发音不准确等等,这都影响到学生学习汉语语音的正确表达与掌握,因此同样是需要重视起来。
韩国学生汉语学习中的语音偏误类型分析

韩国学生汉语学习中的语音偏误类型分析韩国学生在汉语学习过程中,会出现一些语音偏误。
这些偏误主要体现在音节的发音、声调的使用和语音规律的掌握上。
下面将对韩国学生在汉语学习中的语音偏误类型进行分析。
韩国学生在汉语学习中常常出现音节发音错误的情况。
他们可能会将汉语中的某些音与韩语中的音进行混淆,导致发音不准确。
韩语中没有“zh”和“ch”这两个音,韩国学生在学习汉语时往往会将这两个音用韩语的相关音替代。
韩国学生还可能存在将汉语中的鼻音与塞音混淆的问题,导致发音上的偏误。
韩国学生在汉语学习中也容易出现声调使用错误的情况。
在汉语中,声调是区分词义的重要特征,但韩国学生在学习中往往未能准确地区分和使用不同的声调。
他们可能会将一声和四声混淆,导致词义上的歧义。
韩国学生在汉语学习中常常没有掌握好轻声的使用,导致在实际交流中无法准确地表达自己的意思。
韩国学生在汉语学习中也存在语音规律掌握上的偏误。
汉语拼音系统中有一些特殊的发音规律,例如舌尖音和舌叶音的发音规律,但韩国学生在学习过程中未能完全掌握这些规律,导致发音上的错误。
韩国学生在学习汉语语音时,往往将韩语的语音特点带入到汉语学习中,导致发音上的偏误。
韩国学生在汉语学习中的语音偏误主要体现在音节的发音、声调的使用和语音规律的掌握上。
针对这些偏误,教师应该进行有针对性的教学,例如对常见音节的发音进行重点讲解和练习,加强对声调的区分和使用的训练,以及帮助学生掌握汉语语音规律等。
只有这样,韩国学生才能在汉语学习中提高语音表达的准确性和流利度。
外国人学习汉语的词语偏误分析

外国人学习汉语的词语偏误分析随着中国经济的崛起和中华文化的传播,越来越多的外国人开始学习汉语。
然而,在他们的学习过程中,词语偏误是一个普遍存在的问题。
本文将分析外国人学习汉语的词语偏误现象,探究其原因和影响,并提出解决策略。
学习汉语对于外国人来说并不是一件容易的事情。
汉语的语音、词汇、语法等方面与许多其他语言存在显著的差异。
例如,汉语的声调对词义有重要影响,而印欧语系则没有;汉语的词汇中,一词多义和同音异义现象较为普遍。
汉语的语法结构与许多其他语言也不尽相同,例如修饰语和中心语的顺序、动词和宾语的关系等。
这些难点使外国人在学习汉语时面临诸多挑战。
词语偏误是外国学生学习汉语过程中的一个常见问题,它会对学生的学习效果产生一定的影响。
词语偏误会导致沟通不畅,甚至产生误解。
例如,学生可能会将“不好意思”和“对不起”混淆,虽然在某些情况下它们的意思相似,但在某些场合下,它们的使用是不同的。
词语偏误会影响学生的表达能力和写作水平。
学生可能会因为不知道某个词的正确用法而避免使用它,从而影响了他们的表达效果。
词语偏误还会影响学生的成绩。
在考试中,学生可能会因为使用错误的词语而失去分数。
外国学生出现词语偏误的原因主要有以下几个方面:母语干扰:学习者往往受到母语的影响,习惯性地使用母语的语法和词汇,从而造成词语偏误。
缺乏语境:在特定的语境中,学习者可能不知道某个词的正确用法,导致使用错误。
文化差异:由于文化背景不同,学习者可能不理解某些词汇的文化内涵,从而在某些场合下使用不恰当的词语。
词语偏误的类型也有很多种,主要包括以下几种:同义词混淆:例如,“全部”和“都”在某些情况下可以互换使用,但在某些情况下却不能。
声调错误:例如,“大”和“呆”虽然看起来很像,但它们的声调是不同的。
词性错误:例如,“快乐”是一个形容词,但学习者可能会错误地将其用作动词。
语境错误:例如,“请勿打扰”是一个非常有用的短语,但学习者可能会在不适当的时候使用它。
韩国学生汉语学习中的语音偏误类型分析

韩国学生汉语学习中的语音偏误类型分析
韩国学生在学习汉语的过程中,由于母语和汉语语音系统不同,容易出现语音偏误。
本文将对韩国学生汉语学习中的语音偏误类型进行分析。
一、前鼻母音与后鼻母音
韩语中的韵尾音大部分都是鼻音,而汉语中则有前鼻母音和后鼻母音之分。
因此,韩
国学生在学习汉语时往往会把汉语中的前鼻母音读成后鼻母音。
例如,“赞”读成“张”,“单”读成“胆”。
二、清辅音和浊辅音
三、齿音和舌尖音
汉语中的齿音和舌尖音对韩国学生来说较为陌生。
因此,他们往往会出现把汉语中的
齿音和舌尖音读成其他音的情况。
例如,“脆”读成“吹”,“出”读成“初”。
四、入声和不入声
五、声调
汉语中的声调与韩语中的语调不同。
韩国学生在学习汉语时,容易出现声调不准或者
忽略声调的情况。
例如,“妈”读成“马”,“把”读成“巴”。
总之,韩国学生在学习汉语时,往往会出现以上的语音偏误。
要纠正这些偏误,需要
通过多听多说,不断练习,熟练掌握汉语的语音体系。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
安徽文学
2011年第
期
2
173
(沈阳师范大学国际教育学院辽宁·沈阳110034)
摘要韩国学生是学习汉语的最主要人群之一,由于受到母语的影响,在学习汉语语音的时候总会出现一些发音失误,笔者在这里提出一些韩国学生在汉语发音时普遍存在的问题,并针对这些情况,提出一些实际解决方案。
另外对于课堂上经常使用的教学方法,也做出一些浅显分析。
关键词韩国学生发音失误对外汉语教学方法文章编号1671-0703(2011)02-173-02
笔者在与韩国学生的接触当中,发现他们由于受母语负迁移的影响,在语音学习上,普遍存在着一些尚待解决的问题,鉴于此,笔者将对韩国学生学习汉语语音的情况做一个简析,并提出相应的对策。
同时,对一些常用的对外汉语教学方法提出了自己的质疑。
一、常见发音失误
韩国学生学习汉语的时候,在语音方面出现的问题还是非常明显的:
(1)韩国学生分不清楚“f ”和“p ”的读音。
很多时候我们会听到韩国学生这样说话:“我喜欢有朋友分(
p
ng )
了。
”之所以会出现这样的情况,是因为在韩国语音中没有唇齿音“f ”,只能选择与之相近的双唇音“p ”来代替,“p ”是双唇送气音,需要上下唇接触然后冲破双唇的阻力发出声音,而“f ”是上齿轻咬下唇,也带有送气性质,两者发音方法非常相似,所以容易造成混淆。
(2)韩国学生对于“zh ”“ch ”“sh ”和“z ”“c ”“s ”的辨别不是很准确。
对于韩国学生来讲,发“zh ”“ch ”“sh ”和“z ”“c ”“s ”的方法是一样的,在韩国的语音里面,并没有卷舌音,也没有“z ”“c ”“s ”的读音,只有与这六个音素类似的发音音素,即
,韩国学生会自然地选择
来
同时替代“z ”“c ”“s ”“zh ”“ch ”“sh ”,所以造成了这六个音素难以分辨的局面。
另外韩国学生在发“zh ”“ch ”“sh ”“r ”时会感到非常困惑,不知道舌位,即使知道舌头应该翘起来,成为“翘舌音”,但是舌头具体在口腔的哪个位置,还是难以确定。
(3)韩国学生对于四声调的发音存在困难。
在普通话里面,四声调的调值是“51”,声音短促直接,而且跨度很大,具有明显的音值差。
汉语是具有声调的语言,汉语的声调对于外国学生来讲是个难题,韩国学生在发去声的时候,往往发音不饱满,只能达到“31”或者“41”的高度,发音低沉,力度不够。
(4)韩国学生难以区分普通话里面的前鼻音和后鼻音,对于“an ”和“ang ”“in ”和“ing ”“en ”和“eng ”这三对前后鼻音
难以作出判断,韩国学生经常在发后鼻音的时候发音不到位,念成前鼻音,造成歧义,经常将“罂粟”念成“因素”,“蹦跳”念成“笨跳”等等。
(5)普通话当中,“”是一个非常难发的音,作为韵母,它的一个主要特征,便是发音时嘴型不发生变化,一直保持撅起的状态。
但是在韩语中,没有这样的发音,韩国学生经常会将韩语当中的“”借用过来,代替“”,但是“”是两个元音的联合,在朗读的时候,由“”滑向“”,所以嘴型发生一次变动,因此在朗读“ju ”“qu ”“xu ”“yu ”“lü”“nü”的时候,总会念成“(声母+)+i ”
的声音。
针对上述韩国学生发音时容易出现的问题,需采取正确的教学方法,积极引导。
总体上来说,韩国学生说汉语时发音之所以不准确,有很大一部分原因是来自母语的影响,他们总是有意无意地将嘴巴收拢,开口度很小,因为韩语的发音需要合拢嘴巴,但是汉语的要求却是要张大嘴巴,发音圆润饱满,尤其汉语是有声调的语言,如果在朗读或者演讲的时候,需要将每一个字都念清楚,这样更需要张大嘴巴,念足调值,这正是韩国学生出现失误的原因。
二、解决方法
针对以上情况,笔者提出了以下对策:
(1)在教习韩国学生“f ”这个声母的时候,必须要清楚地了解到在韩语中,并没有“f ”这个音素,要提前讲解“p ”“f ”的区别,指出“p ”是上下嘴唇轻轻相贴然后通过送气发出的声音,属于双唇的作用,但是“f ”需要上齿轻咬下唇,是上齿和下唇共同作用的结果,因此要先让韩国学生学习如何用上齿轻咬下唇的动作,正确纠正牙齿的位置,然后轻抬上唇,露出上齿,让气流从上齿缝隙里透出,等到学生正确领悟后,再配以元音,做到组合发音。
(2)对于“zh ”“ch ”“sh ”“r ”“z ”“c ”“s ”的训练,对外汉语老师必须要清楚地知道韩国学生发音的症结所在,提前告诉学生问题的根源,区别出韩语
和“zh ”“ch ”“sh ”
育角
安徽文学
2011年第
期2174。