初中语文课外古诗文柳宗元《先太夫人河东县太君归祔志》原文及翻译
唐宋散文教学:柳宗元文

寄许京兆孟容书(许孟容,字公范。
元和初,再迁尚书右丞、京兆尹。
公谪永州已五年,与京兆书,望其与之为地,一除罪籍耳。
时当在元和四年云。
宗元再拜五支座前:伏蒙赐书诲谕,微悉重厚,欣踊恍惚,疑若梦寐,捧书叩头,悸不自定。
伏念得罪来五年,未尝有故旧大臣肯以书见及者。
何则?罪谤交积,群疑当道,诚可怪而畏也。
是以兀兀忘行,尤负重忧,残骸余魂,百病所集,痞结伏积,不食自饱。
或时寒热,水火互至,内消肌骨,非独瘴疠为也。
忽奉教命,乃知幸为大君子所宥,欲使膏盲沉没,复起为人。
夫何素望,敢以及此。
宗元早岁与负罪者亲善,始奇其能,谓可以共立仁义,裨教化。
过不自料,勤勤勉励,唯以忠正信义为志,以兴尧舜孔子之道,利安元元为务,不知愚陋,不可力强,其素意如此也。
末路孤危, 厄塞О ,凡事壅隔,很忤贵近,狂疏缪戾,蹈不测之辜,群言沸腾,鬼神交怒。
加以素卑贱,暴起领事,人所不信。
射利求进者填门排户,百不一得,一旦快意,更造怨ゥ。
以此大罪之外,诋诃万端,旁午构扇,尽为敌仇,协心同攻,外连强暴失职者以致其事。
此皆丈人所见,不敢为他人道说。
怀不能已,复载简续。
此人虽万被诛戮,不足塞责,而岂有偿哉?今其党与,幸获宽贷,各得善地,无公事(一作无分毫事),坐食俸禄,明德至渥也。
尚何敢更俟除弃废痼,以希望外之泽哉?年少气锐,不识几微,不知当否,但欲一心直遂,果陷刑法,皆自所求取得之,又何怪也?宗元于众党人中,罪状最甚。
神理降罚,又不能即死。
犹对人言语,求食自活,迷不知耻,日复一日。
然亦有大故。
自以得姓来二千五百年,代为冢嗣。
今抱非常之罪,居夷獠之乡,卑湿昏 ,恐一日填委沟壑,旷坠先绪,以是怛(da2)然痛恨,心骨沸热。
茕茕予立,未有子息。
荒隅中少士人女子,无与为婚,世亦不肯与罪大者亲昵,以是嗣续之重,不绝如缕。
每当春秋时飨,孑立择奠,顾盼无后继者,懔懔(一作 ,一作 )然欷歔惴惕,恐此事便已,催心伤骨,若受锋刃。
此诚丈人所共悯惜也。
先墓在城南,无异子弟为主,独托村邻。
柳宗元徙柳文言文翻译

柳子柳宗元,字子厚,河东解人也。
元和四年,以监察御史,使于京师。
时宪宗皇帝诏求直言极谏,柳子以文章名世,对策言事,辞旨切直,帝大悦,擢为礼部员外郎。
未几,谪为柳州刺史。
柳州地僻远,风俗鄙俚,柳子至,颇以政化施教,欲变其风俗。
先是,柳州人嫁女,率用财物,柳子禁之,令归嫁从简。
又教民树桑,畜蚕,以教化移风俗。
其政简而效著,百姓安之。
然柳子以谪居久,颇思还京。
会宪宗崩,穆宗即位,诏征还京。
柳子闻之,喜不自胜,遂上表请徙柳。
穆宗览表,深加怜悯,遂允其所请。
于是,柳子遂徙柳州。
徙柳之始,柳子心忧惧,恐复不得志。
既至,乃大喜,见其地之秀,民之淳,遂赋诗以纪其事。
诗曰:“遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。
遥知故园无此树,柳暗花明又一村。
”柳子既徙柳,又以文章自任,益著书立说,以启迪后学。
其在柳州,虽谪居,而名声益彰。
及还京,朝士莫不敬仰,皆曰:“柳州刺史,真贤人也!”译文:柳宗元,字子厚,河东解县人。
元和四年,担任监察御史,出使京城。
当时宪宗皇帝下诏征求直言极谏的人,柳宗元以文章闻名于世,对策陈述政事,言辞恳切直率,皇帝非常高兴,提拔他为礼部员外郎。
不久之后,被贬为柳州刺史。
柳州地处偏远,风俗简陋,柳宗元到任后,非常注重政教,试图改变当地的风俗。
在此之前,柳州人嫁女,大多使用财物,柳宗元禁止这种做法,命令嫁娶从简。
他又教民种植桑树,养蚕,以此来教化改变风俗。
他的政治措施简约而效果显著,百姓安居乐业。
然而,柳宗元因为长期被贬谪,很想到京城去。
恰逢宪宗皇帝驾崩,穆宗即位,下诏征召他回京。
柳宗元听到这个消息,喜悦之情无法自制,于是上表请求调任柳州。
穆宗看了他的奏表,深表同情,于是答应了他的请求。
于是,柳宗元就被调任到柳州。
调任柳州之初,柳宗元内心忧虑恐惧,担心再次不能实现自己的志向。
到了那里之后,他非常高兴,看到那片美丽的土地,淳朴的百姓,于是作诗以记载此事。
诗曰:“遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。
遥知故园无此树,柳暗花明又一村。
求文言文柳宗元遭贬翻译

唐代文豪柳宗元,字子厚,河东人,才高八斗,学识渊博。
其文风清新脱俗,辞藻华丽,尤以山水游记著称于世。
然天有不测风云,人有旦夕祸福,柳宗元不幸遭贬,其悲愤之情,溢于言表。
原文如下:元和十年,予左迁永州司马。
明年,又左迁柳州刺史。
凡四易官,而居柳州者二岁。
居是州,虽有小惠,不闻有德政。
惟柳州人言柳子厚事,以为赋诗作文,多所感发。
予尝与游,因得其故实,为《柳宗元遭贬记》。
翻译如下:元和十年,我被贬为永州司马。
第二年,我又被贬为柳州刺史。
总共四次更换官职,而在柳州任职了两年。
在柳州这段时间,虽然做了一些小的好事,但并未听说有大的德政。
只有柳州的人谈论柳宗元的事迹,认为他赋诗作文,多有感慨。
我曾经与他交往,因此得知了他的真实情况,便撰写了《柳宗元遭贬记》。
元和十年,是唐宪宗元和十年的意思。
左迁,即降职。
永州,位于今湖南省南部,是唐代的一个州。
司马,是古代官职,相当于现在的州长。
明年,即第二年。
左迁柳州刺史,意味着柳宗元被贬为柳州刺史。
四易官,即四次更换官职。
居柳州者二岁,指柳宗元在柳州任职两年。
在柳州这段时间,柳宗元虽然做了一些小的好事,但并未听说有大的德政。
德政,指官员在任期间,以德行治理地方的政绩。
惟柳州人言柳子厚事,以为赋诗作文,多所感发。
这句话表明,只有柳州的人谈论柳宗元的往事,认为他赋诗作文,多有感慨。
予尝与游,因得其故实,为《柳宗元遭贬记》。
这句话说明,作者曾经与柳宗元交往,因此了解到他的真实情况,便撰写了《柳宗元遭贬记》。
柳宗元遭贬,源于其直言敢谏,触怒了权贵。
在唐代,文人墨客多以此种方式来表达自己的政治主张,而柳宗元便是其中之一。
然而,他的遭遇也反映出当时社会的黑暗与腐败。
尽管如此,柳宗元仍然保持着崇高的品德和坚强的意志,成为后世文人的楷模。
总之,《柳宗元遭贬记》一文,通过讲述柳宗元的贬谪经历,展现了其坚贞不屈的精神风貌。
在封建社会中,柳宗元的遭遇具有普遍意义,他的事迹激励着无数文人志士,为国家的繁荣昌盛而努力奋斗。
新唐书柳宗元传翻译

新唐书柳宗元传翻译新唐书柳宗元传翻译新唐书中《柳宗元传》讲述什么呢?《柳宗元传》翻译是什么呢?柳宗元是唐代时期博学多才的诗人。
下面是小编分享的《柳宗元传》翻译,欢迎阅读!《柳宗元传》翻译:柳宗元小时候,聪明机警,超群出众,尤其精通西汉的文章和《诗经》《离骚》.构思落笔成文,可与古人相匹敌.精心削减,缜密细致,璀璨如同珍珠和贝壳.在当时文林同辈都推崇他.参加科举考试中进士第,又应考中宏辞科,被授予校书郎、蓝田(今陕西)县尉的职务.贞元十九年(803),柳宗元任监察御史.唐顺宗即帝位后,王叔文、韦执谊掌权用事,特别看重任用柳宗元,将他和监察吕温悄悄地引入禁宫之中,和他们商议大事.柳宗元又转为尚书礼部员外郎.王叔文想让他当大官,但恰逢任职不久,王叔文就失败了,柳宗元便和七名同辈一起都被贬谪了.柳宗元被贬为邵州(今湖南宝庆)刺史,在赴任途中,又被贬为永州(今湖南零陵)司马.柳宗元既遭贬逐,在南蛮瘴疠的地方,身处崎岖阻塞的环境,内怀骚人抑郁的情怀,所以抒情叙事,只要一动笔就一定行走文章.作骚体文章十多篇,阅览的人都为之感动凄侧哀婉.元和十年(815),柳宗元按旧例被移作柳州(今属广西)刺史.那时朗州司马刘禹锡被移作播州(今贵州遵义)刺史,诏书下达时,柳宗元同自己所亲近的人说:“刘禹锡有老母,年龄已大,如今他要到蛮方远郡去做刺史,在西南绝域的地方,来回有上万里的`路程,哪能让他和老母一起去.如果母亲不去,母子各在一方,这便成为永别.我和禹锡是好朋友,我哪能忍心看他母子这样呢?”于是起草奏章,请求把柳州授给刘禹锡,自己却到播州上任.恰巧裴度也奏请照顾刘禹锡母子,所以刘禹锡最终改授连州(今广东连县)刺史.柳州风俗,用男或女作为抵押去借钱,如果过期没还钱,人质便被钱主所没收.柳宗元到了柳州,便革掉这种风俗.对那些已经被钱主没收的男女,柳宗元自己出私钱将他们赎回,归还给他们的父母.长江至岭南之间,凡是想考进士的人不远千里,都来跟随柳宗元,拜他为师.凡是经柳宗元指点过的人,一定会为成名士.柳宗元著述很多,名声震动当时,那时他的号是“柳州”.著有文集四十卷.元和十四年(819)十月五日去世,终年四十七岁.观察使裴行立帮柳宗元办理丧事,并护送他的妻子和儿子返回京师,当时的人都赞扬他很有义气.《柳宗元传》原文:柳宗元,字子厚,其先盖河东人。
论唐代古文家屈原批评的转向

论唐代古文家屈原批评的转向摘要:唐代古文运动历时长,影响深。
前后古文家之间或朋友交游,或师生相继,或为世交、姻亲,但即便因志同道合而走到一起的文人之间,对于屈原及其创作的批评也存在差别。
从萧颖士、李华等人到韩愈及其韩门弟子、柳宗元,对屈原的态度更是发生了重大转变。
屈原批评的差异性体现出古文运动家们文学理论及创作实践上的发展。
不同于前辈古文家,韩、柳给屈原的文学地位以充分的肯定,对屈原的创作风格也进行了重新评价,将屈原的文学传统深度融合进自身的古文创作之中,极大地提升了作品的情感力量和美学价值。
关键词:古文家;屈原;离骚中图分类号:I206.2文献标识码:A 文章编号:2095-0438(2022)12-0057-04(中国传媒大学人文学院北京100024)“唐人不好章句,不重义理,唯文章是务。
”[1]唐代依托于楚辞研究的屈原批评成就前不及汉魏六朝,后不如宋元明清,鲜有流传于世的重要著述。
但是,在唐人的散文创作中,还是留下了有关屈原及其创作的一些评论文字,使得后人得以窥见中唐时期人们对于屈原的接受态度。
一、古文运动先驱对屈、宋之风的驳斥之音(一)萧颖士、李华的屈原批评。
萧颖士存世作品中,并无涉及屈原的散文,但是李华在为萧颖士文集作的序文中转述了其文学观念。
据李华转述,对于屈、宋“文甚雄壮”[2](P3198)的一面,萧颖士是肯定的,但是对于“文不能经”,萧颖士持批评态度。
萧颖士看到屈、宋为文的气势纵横开阖,辞采华丽,但是对于楚辞的思想价值并不认可。
对于左思、干宝之后的文坛,他直言“敻绝无闻”,可见其对南北朝文学的轻视。
可以看出,与文章外在形式相比,他更强调内容。
对于扬雄、班彪、张衡、曹植、王粲、嵇康六位文质不相称者,他同样予以一定的肯定。
李华与萧颖士同为当时影响最大的古文家之一,将六经看作是天下为文的最高典范。
这种崇儒宗经的观点贯穿他对屈原的批评:“屈平、宋玉哀而伤,迷而不返,六经之道遁矣。
”[2](P3196)李华认为屈、宋的作品不足以与六经并论,其文辞修饰太过,情感过度哀怨,不符合儒家温柔敦厚的诗教观。
唐代士族妇女婚姻研究

收稿日期:2008-10-30作者简介:吴红琳(1985-),女,四川内江人,硕士研究生,主要从事历史文献研究。
唐代士族妇女婚姻研究吴红琳(陕西师范大学历史文化学院,西安710062)摘要:唐代婚姻重门第尚阀阅,所以士族女子不愁出嫁问题,但是她们仍然没有自主权,只是在离婚和再嫁方面相对自由。
又因为其早年在本家大都受过良好的文化教育和清流家风的化育,所以在为人媳时能帮助舅姑管理家政,能得到舅姑的宽容;在为人妻时能更好地劝勉丈夫建功立业;在为人母时能更好地教育子女,垂范后代。
关键词:唐代;士族妇女;婚姻中图分类号:D669168 文献标识码:A 文章编号:1671-5365(2009)03-0052-03 唐代是中国历史上一个重要而特殊的时代:它既是中国古代妇女史发展的一个特殊时代,也是中国古代士族史发展的一个特殊时代。
关于唐代士族以及妇女的研究由来已久且硕果累累,高世瑜《唐代妇女研究》、段塔丽《唐代妇女地位研究》、姚平《唐代妇女的生命历程》、李浩的《唐代关中士族与文学》和《唐代三大地域文学士族研究》等。
但这些都是针对整个唐代妇女或者整个士族群体所做的研究,专门针对唐代士族妇女婚姻的研究却比较少见。
本文试从社会背景入手,通过对唐代士族妇女婚姻的过程以及她们在婚姻中所扮演角色的研究,对唐代士族及妇女的研究做一微渺补充。
一、社会背景研究唐代士族妇女的婚姻必须明确当时的社会背景:婚姻重门第、尚阀阅;唐代尤其是唐前期社会风气比较开化。
(一)婚姻重门第、尚阀阅唐代婚姻重门第、尚阀阅,一方面在于东晋南朝时期的门阀士族遗血构成了一个特殊群体;另一方面在于“一种社会观念并不会随着制度的灭亡迅速衰微,往往要绵延很长时间”。
〔1〕103在唐代,虽然士族作为一种社会制度已经被废除了,但是士族观念并没有随着门阀士族制度的灭亡而迅速衰微,而是绵延了整个唐代,尤其是唐初。
其突出表现便是婚姻重门第、尚阀阅。
郑樵《通志》卷二十五《士族序》明确记载了唐代“家之婚姻必由于谱系”。
柳宗元《先太夫人河东县太君归祔志》原文及翻译
柳宗元《先太夫人河东县太君归祔志》原文及翻译柳宗元先夫人姓卢氏,世家涿郡,寿止六十有八,元和元年五月十五日,弃代于永州零陵佛寺。
明年某月日,安祔于先侍御史府君之墓。
其孤有罪,衔哀待刑,不得归奉丧事以尽其志。
呜呼天乎!太夫人有子不令而陷于大僇,徙播厉土,医巫药膳之不具,以速天祸。
又今无适主②以葬,天地有穷,此冤无穷。
拟述先德,且志其酷焉。
尝逮事伯舅,闻其称太夫人之行以教曰:“七岁通《毛诗》及刘氏《列女传》,斟酌而行。
汝宗大家也,既事舅姑,周睦姻族,柳氏之孝仁益闻。
岁恶少食,不自足而饱孤幼,是良难也。
”又尝侍先君,有闻如舅氏之谓,且曰:“吾所读旧史及诸子书,夫人闻而尽知之无遗者。
”某始四岁,居京城西田庐中,先君在吴,家无书,太夫人教古赋十四首,皆讽传之。
先君之仕也,伯母叔母姑姊妹子侄虽远在数千里之外,必奉迎以来。
太夫人之承之也:尊己者,敬之如臣事君;下己者,慈之如母畜子;敌己者,友之如兄弟。
诸姑之有归,必废寝食,礼既备,尝有劳疾。
先君将改葬王父母③,太夫人泣以莅事。
事既具,而大故及焉,不得成礼。
既得命于朝,祗奉教曰:“汝忘大事乎?吾冢妇也,今也宜老,而唯是则不敢暇。
抑将任焉,苟有日,吾其行也。
”及命为邵州,又喜曰:“吾愿得矣。
”竟不至官而及于罪。
是岁之初,天子加恩群臣,以宗元任御史尚书郎,封太夫人河东县太君。
既至永州,又奉教曰:“汝唯不恭宪度,既获戾矣,今将大儆于后,以敬惧而已。
苟能是,吾何恨哉!明者不悼往事,吾未尝有戚戚也。
”窜穷徼,人多疾殃,炎暑熇蒸,其下卑湿,非所以养也。
诊视无所问,药石无所求,遂遘大罚。
天乎神乎,其忍是乎!而独生者谁也?为祸为逆,又顽狠而不得死,以至于今。
灵车远去而身独止。
已矣,已矣!穷天下之声,无以舒其哀矣。
尽天下之辞,无以传其酷矣。
刻之坚石,措之幽阴。
(有删改) 【注】①祔:合葬。
②适主:主持丧事的嫡长子。
③王父母:母亲的父母。
译文:先母姓卢,世代家住涿州,寿命只有六十八岁,元和元年五月十五日,在永州零陵佛寺去世。
柳宗元传文言文翻译
柳宗元传文言文翻译柳宗元,字子厚,河东人也。
其先盖河东柳氏。
宗元少精敏绝伦,为文章卓伟精致,一时辈行推仰。
贞元九年,擢进士第,授校书郎,调蓝田尉。
贞元十九年,为监察御史里行。
顺宗即位,王叔文、韦执谊用事,尤奇待宗元,与监察吕温密引禁中,与之图事。
转尚书礼部员外郎。
叔文欲大用之,会居位不久,叔文败,与同辈七人俱贬。
宗元为邵州刺史,在道,再贬永州司马。
既罹窜逐,涉履蛮瘴,崎岖堙厄,蕴骚人之郁悼,写情叙事,动必以文。
为骚文十数篇,览之者为之凄恻。
元和十年,例移为柳州刺史。
时朗州司马刘禹锡得播州刺史,宗元曰:“播非人所居,而禹锡亲在堂,吾不忍其穷,无辞以白其大人,如不往,便为母子永诀。
”即具奏请以柳州授禹锡,而自往播州。
会裴度亦奏其事,禹锡终易连州。
柳州土俗,以男女质钱,过期则没入钱主,宗元革其乡法。
其已没者,仍出私钱赎之,归其父母。
江岭间为进士者,不远千里随宗元师法;凡经其门,必为名士。
元和十四年十月五日卒,时年四十七。
观察使裴行立为营护其丧及妻子还于京师,时人义之。
以下是对这段文言文的翻译:柳宗元,字子厚,是河东人。
他的先祖大概是河东柳氏。
柳宗元年少时就聪明机敏,超群绝伦,写的文章卓异不凡,精致优美,当时同辈的人都推崇敬仰他。
贞元九年,他考中进士,被授予校书郎一职,调任蓝田县尉。
贞元十九年,担任监察御史里行。
顺宗即位后,王叔文、韦执谊掌权,特别器重柳宗元,将他和监察御史吕温秘密召入宫中,和他们商议大事。
柳宗元转任尚书礼部员外郎。
王叔文想要重用他,恰逢在位时间不长,王叔文失败,柳宗元和同辈的七人一起被贬。
柳宗元被贬为邵州刺史,在赴任途中,又被贬为永州司马。
既已遭受放逐,涉足蛮瘴之地,道路崎岖险阻,柳宗元内心积聚着诗人的忧思悲愤,抒情叙事,必定通过文章来表达。
写了十几篇骚体文,阅读的人都为之感到凄恻。
元和十年,按照惯例调任柳州刺史。
当时朗州司马刘禹锡被任命为播州刺史,柳宗元说:“播州不是人居住的地方,而刘禹锡的母亲尚在,我不忍心看他陷入困境,无法向他的母亲说明,如果他不去,就会成为母子永别。
初中语文课外古诗文《新唐书柳公绰传》原文及翻译
初中语文课外古诗文《新唐书柳公绰传》原文及翻译初中语文课外古诗文《新唐书柳公绰传》原文及翻译新唐书原文:柳公绰,字宽,京兆华原人。
幼孝友,起居皆有礼法。
举贤良方正直言极谏,补校书郎。
岁歉馑,其家虽给,而每饭不过一器,岁丰乃复。
或问之,答曰:“四方病饥,独能饱乎?“累迁开州刺史地接夷落寇常逼其城吏曰兵力不能制愿以右职署渠帅公绰曰若同恶邪何可挠法立诛之,寇亦引去。
召为吏部郎中。
逾月,拜御史中丞。
李吉甫复当国,出为湖南观察使。
以地卑湿,不可迎养,求分司东都,不听。
元和十一年,为李道古代还,除给事中,元和十一年,为李道古代还,除给事中,拜京兆尹。
方赴府,有神策校乘马不避者,即时搒死。
帝怒其专杀,公绰曰:“此非独试臣,乃轻陛下法。
“帝曰:“既死,不以闻,可乎?“公绰曰:“臣不当奏。
在市死,职金吾;在坊死,职左右巡使。
“帝乃解。
以母丧去官。
服除,为刑部侍郎,改礼部尚书,以家讳换左丞。
俄检校户部尚书、山南东道节度使。
行部至邓,县吏有纳贿、舞文二人同系狱,县令以公绰素持法,谓必杀贪者,公绰判曰:“赃吏犯法,法在;奸吏坏法,法亡。
“诛舞文者。
太和四年,为河东节度。
遭岁恶,撙节用度,辍宴饮,衣食与士卒钧。
北虏遣梅禄将军李畅以马万匹来市,所过皆厚劳,饬兵以防袭夺。
至太原,公绰独使牙将单骑劳问,待以至意,辟牙门,令译官引谒,宴不加常。
畅德之,出涕,徐驱道中,不妄驰猎。
以病乞代,授兵部尚书,不任朝请。
忽顾左右召故吏韦长,众谓属诿以家事。
及长至,乃曰:“为我白宰相,徐州专杀李听亲吏,非用高瑀不能安。
“因瞑目不复语,后二日卒,年六十八。
赠太子太保,谥曰元。
(节选自《新唐书卷列传第八十八》,有删改)译文:柳公绰字宽,京兆华原县人。
年幼时,对父母孝顺,对兄弟友爱,行为都有礼法。
考中贤良方正直言极谏科,被补授为校书郎。
荒年歉收,他家虽然丰衣足食,但每餐饭他不超过一碗,到丰年才恢复饭量。
有人问他,他回答说:“四方的人都困苦饥饿,我怎能独自吃饱呢?”经连续提升,任开州刺史。
2020高考语文江苏专用版增分精练辑:第二部分 专题一 文言文阅读 群文通练二 贤良之母 Word版含解析
群文通练二贤良之母微导语母亲,是一个伟大的词汇。
她们含辛茹苦,抚养孩子,操持家务,更主要的是在教育上严格要求子女,希望他们成为对国家有用的人才。
她们注定会成为中国史书典籍中不可或缺的群体。
请看下面两位不同时代的母亲的风采。
一、阅读下面的文言文,完成文后题目。
太常博士杨君夫人金华县君吴氏墓志铭(并序)王安石钱塘杨蟠将合葬其母,衰致以走晋陵,而问铭于其守临川王某。
王某曰:古者诸侯、大夫有德善功烈,其子孙必为器以铭,而国之人必能为之辞。
越国而求铭,予未之闻也。
今杭大州,以文称于时者盖有,而蟠也释其殡,千里以取铭于予,盖所以严其亲之终,而欲信其善于后世,如此其慎也。
予岂敢孤其意,以爱.不腆之辞乎?于是为之序曰:故太常博士、知婺州东阳县事杨君讳翱字翰之之夫人金华县君吴氏,世为婺州之金华人。
自其大父文勓始有籍于杭州之钱塘,而杨君亦自其父征始去处州之丽水而为钱塘人,而葬于钱塘之履泰乡龙井之原。
杨君之卒也,年六十七,以庆历二年十二月二十一日从其先人以葬。
而夫人后君十六年以卒,卒时嘉祐二年,年七十三,而以明年二月二十日祔.于杨君之墓。
杨君少以文学中进士甲科,而晚以廉静不苟合穷于世。
夫人有驯德淑行,协于上下,内外无怨。
杨君有子十一人,其一人则孽也。
夫人母其孽子,犹吴氏之甥,虽乡人之习于杨君者,不知为异母。
既杨君卒,教养嫁娶,皆各不失其时,而子端、子蟠,同时以进士起家,为密、和二州推官。
邻里叹慕,以为夫人荣,然夫人不为之喜也。
至杨君之弟子完及进士第,乃喜曰:“吾姒.老矣,此亦足以慰其心也。
”盖其仁如此。
夫人生男女十人,卒时,子辅国、子端、与其女子七人皆已卒,而蟠独在,为泗州军事推官。
铭曰:博士有家,夫人实绍.,博士有子,夫人实教。
游其门庭,弦诵之声,御其堂奥,宾祭斋明。
皇命淑人,维君郡县,问名考德,夫人实践。
归哉万年,博士之丘,铭以昭之,无有春秋。
(选自《王安石文集》,有删节)1.对下列加点词的解释,不正确的一项是(3分)()A.以爱.不腆之辞乎爱:爱惜B.祔.于杨君之墓祔:合葬C.吾姒.老矣姒:古代兄弟之妻年长者D.夫人实绍.绍:继承、接续答案 A解析爱:吝啬、吝惜。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
柳宗元《先太夫人河东县太君归祔志》原文及翻译
柳宗元
原文:
先夫人姓卢氏,世家涿郡,寿止六十有八,元和元年五月十五日,弃代于永州零陵佛寺。
明年某月日,安祔于先侍御史府君之墓。
其孤有罪,衔哀待刑,不得归奉丧事以尽其志。
呜呼天乎!太夫人有子不令而陷于大僇,徙播厉土,医巫药膳之不具,以速天祸。
又今无适主②以葬,天地有穷,此冤无穷。
拟述先德,且志其酷焉。
尝逮事伯舅,闻其称太夫人之行以教曰:“七岁通《毛诗》及刘氏《列女传》,斟酌而行。
汝宗大家也,既事舅姑,周睦姻族,柳氏之孝仁益闻。
岁恶少食,不自足而饱孤幼,是良难也。
”又尝侍先君,有闻如舅氏之谓,且曰:“吾所读旧史及诸子书,夫人闻而尽知之无遗者。
”某始四岁,居京城西田庐中,先君在吴,家无书,太夫人教古赋十四首,皆讽传之。
先君之仕也,伯母叔母姑姊妹子侄虽远在数千里之外,必奉迎以来。
太夫人之承之也:尊己者,敬之如臣事君;下己者,慈之如母畜子;敌己者,友之如兄弟。
诸姑之有归,必废寝食,礼既备,尝有劳疾。
先君将改葬王父母③,太夫人泣以莅事。
事既具,而大故及焉,不得成礼。
既得命于朝,祗奉教曰:“汝忘大事乎?吾冢妇也,今也宜老,而唯是则不敢暇。
抑将任焉,苟有日,吾其行也。
”及命为邵州,又喜曰:“吾愿得矣。
”竟不至官而及于罪。
是岁之初,天子加恩群臣,以宗元任御史尚书郎,封太夫人河东县太君。
既至永州,又奉教曰:“汝唯不恭宪度,既获戾矣,今将大儆于后,以敬惧而已。
苟能是,吾何恨哉!明者不悼往事,吾未尝有戚戚也。
”
窜穷徼,人多疾殃,炎暑熇蒸,其下卑湿,非所以养也。
诊视无所问,药石无所求,遂遘大罚。
天乎神乎,其忍是乎!而独生者谁也?为祸为逆,又顽狠而不得死,以至于今。
灵车远去而身独止。
已矣,已矣!穷天下之声,无以舒其哀矣。
尽天下之辞,无以传其酷矣。
刻之坚石,措之幽阴。
(有删改)
【注】①祔:合葬。
②适主:主持丧事的嫡长子。
③王父母:母亲的父母。
译文:
先母姓卢,世代家住涿州,寿命只有六十八岁,元和元年五月十五日,在永州零陵佛寺去世。
第二年的某月某日,合葬在侍御史先父的墓中。
她的儿子有罪,心含悲哀,等待判罪,不能回来操办丧事来满足我的意愿。
唉,老天爷呀!母亲有儿子不肖且身陷大辱之中,被流放到瘴疠之地,没有医生和药膳,从而招来天祸。
又无长子主持丧事来安葬,天地有尽头,此冤无尽头。
(现)打算叙述母亲的大德,并且记下这种悲苦。
曾经侍奉伯舅,听他称赞母亲的品行并教诲我说“(你母亲)七岁通晓《毛诗》和刘向的《列女传》,(对此)反复思考,决定取舍而行事。
你祖上是世家望族,(你母亲)一心侍奉公婆,和所有有姻亲关系的人都很亲近,柳家的孝道仁义更加出名。
年成不好,缺少粮食,自己吃不饱,也要让年幼丧父的孩子吃饱,这的确是很难的事。
”(我)又曾经侍奉过先父,听到了像舅舅说的赞美母亲一类的话,父亲并且说:“我读的旧史以及诸子百家的书,你母亲听了就能明了并且没有遗漏。
”我四岁时,居住在京城西面的农舍中,先父在吴地(任职),家中没有书,母亲教我古赋十四首,都让我背诵记取。
先父做官时,伯母叔母姑姊妹子侄,即使远在几千里之外,但都一定把他们接过来。
母亲承办这些事:辈分比自己高的人,她就像臣子侍奉君主一样恭敬;辈分比自己低的人,
她就像抚养子女一样慈爱;辈分和自己一样的人,她就像兄弟一样友爱。
姑姑们出嫁,母亲一定废寝忘食,婚礼备办后,常常因累生病。
先父将重新安葬外祖父母,母亲哭着来办理事情。
此事已准备好了,但大的变故到了(父亲去世),没有能够完成改葬的仪节。
已经得到朝廷的任命,(我)恭敬地接受母亲教诲:“你忘记了大事了吗?我是长媳,现在也应该老了,但因为这一点,我不敢有一丝空闲。
或许你将赴任,如果有这一天,我可要同行。
”等到被任命为邵州刺史,(母亲)又高兴地说:“我的心愿实现了。
”最终没有到官署就获罪。
这年年初,天子对大臣施恩,让我任御史尚书郎,封母亲为河东县太君。
我已经到永州,又接受教诲:“你只是对法度不恭敬,已经获罪了,今后将要警醒不犯过错,恭敬、畏惧(法度)罢了。
如果能这样,我遗憾什么呢!明智的人不悲怀过去的事,我(对此)不曾有过忧伤啊。
”
(我)被流放到荒远的边境,人多患病遭殃,炎热的夏天,天气酷热,(永州)地势低并潮湿,不是用来养生的地方。
检查病情无处寻医,药物无处寻求,于是遭到大的惩罚(母亲病逝)。
老天啊!神灵啊!怎么能忍受这样的情状!而独自活着的是谁?我闯下祸并忤逆不孝,又愚昧固执并且求死不得,从而活到了今天。
(先母的)灵车远去而我独自留在世上。
罢了罢了!用尽天下的声音,也无法抒发我内心的悲哀。
用尽天下的语言,也无法记载这种悲惨。
(把这篇墓志)刻在硬石上,放在幽深的地下。