苏武牧羊原文

合集下载

商苏武牧羊文言文翻译

商苏武牧羊文言文翻译

苏武,字子卿,汉武帝时人也。

武帝北伐匈奴,苏武以骑将佐军。

匈奴单于欲降苏武,苏武不从。

单于怒,拘武于北海之孤岛,使牧羊。

武志节不屈,牧羊于北海之野,历经十九载,羊群繁衍,羊数倍增。

译文:《商苏武牧羊》苏武,字子卿,乃汉武帝时期的人物。

当时汉武帝北伐匈奴,苏武以骑将的身份辅助军队。

匈奴的单于想要招降苏武,但苏武坚决拒绝。

单于大怒,将苏武拘禁于北海的一座孤岛上,并命令他牧羊。

苏武坚守节操,不屈不挠,在北海的荒野上牧羊,历经十九年的风霜雪雨,羊群得以繁衍,羊的数量增加了数倍。

《商苏武牧羊》文言文原文:武至北海,地寒草短,人烟稀少。

单于以武为羊倌,使牧羊于北海之野。

武志坚不拔,虽处荒岛,心无旁骛,牧羊自若。

羊群日益壮大,武之名亦播于匈奴。

单于闻之,益加敬重。

十九载,武年已老,而羊群犹壮。

单于欲归武于汉,然武固守节义,不愿归汉。

单于无奈,只得放武归汉。

武归汉,武帝喜曰:“子卿不辱使命,忠贞不渝,真吾汉之节义也!”封武为典属国,赐金帛无数。

武谢恩曰:“臣虽获释,然匈奴之地,荒凉苦寒,臣不敢忘国耻,愿以余生,牧羊北海,以报汉恩。

”武帝闻之,感其忠义,许之。

武遂以余生于北海牧羊,虽身居荒岛,心系国家,矢志不渝。

译文:苏武来到北海,那里气候严寒,草短地薄,人烟稀少。

单于将他当作牧羊人,派他在北海的旷野上牧羊。

苏武意志坚定,尽管身处荒岛,却心无旁骛,照常牧羊。

羊群日渐壮大,苏武的名声也在匈奴人中传开。

单于听说了这件事,对他更加敬畏。

经过十九年的时光,苏武已经年老,但羊群仍然强壮。

单于想要将苏武送回汉朝,然而苏武坚守节义,不愿回归汉朝。

单于无可奈何,只得放苏武回国。

苏武回到汉朝,汉武帝高兴地说:“子卿不辱使命,忠诚坚定,真是我国的节义楷模!”封苏武为典属国,赐予他无数的金银财宝。

苏武感谢道:“臣虽然被释放,但匈奴之地荒凉苦寒,臣不敢忘记国耻,愿意用余生在北海牧羊,以报答汉朝的恩情。

”汉武帝听后,感动于他的忠义,答应了他的请求。

苏武牧羊文言文原文翻译

苏武牧羊文言文原文翻译

《苏武牧羊》原文如下:苏武牧羊,北海之阳,雪深冰厚,风急雪狂。

日暮途穷,望天无际,思归情切。

夜深人静,梦回故国,泪洒征衣。

(一)武牧羊北海,岁月如梭。

白草连天,荒凉凄切。

雪后寒风,羊群零落。

武衣衫褴褛,颜容憔悴。

匈奴守卒,恶言相向,武不动声色,从容应对。

(二)单于闻武不屈,怒曰:“吾有万骑,能令汉人臣服。

”武笑曰:“单于,汝不知吾志士也。

吾宁为玉碎,不为瓦全。

宁为汉鬼,不为胡奴。

”单于怒,命守卒严加看管。

(三)武在匈奴,受尽折磨。

食不果腹,衣不蔽体。

然武不屈其志,矢志不渝。

匈奴守卒,亦感武之忠贞,暗中相助。

(四)时光荏苒,转眼十年。

汉武帝崩,昭帝即位。

匈奴内乱,汉使求和。

匈奴单于欲以武易马,昭帝不许。

单于无奈,只得放武归汉。

(五)武归国,举国欢腾。

昭帝亲迎,赐以金帛。

武虽受尽磨难,然忠心耿耿,不失汉臣之节。

世人皆称颂武之忠勇。

《苏武牧羊》原文翻译如下:苏武在北海牧羊,位于北海的南岸,那里雪深冰厚,风急雪狂。

日暮时分,道路艰难,望天无际,思归之情切切。

夜深人静,梦中回到故国,泪水洒满征衣。

(一)苏武在北海牧羊,岁月如梭。

白草连天,荒凉凄切。

雪后的寒风,羊群散落。

苏武衣衫褴褛,面容憔悴。

匈奴的守卫,恶语相向,苏武却不动声色,从容应对。

(二)单于听说苏武不屈,愤怒地说:“我有万骑,能令汉人臣服。

”苏武笑着说:“单于,你不知道我是个有志之士。

我宁为玉碎,不为瓦全。

宁为汉鬼,不为胡奴。

”单于愤怒,命令守卫严加看管。

(三)苏武在匈奴,受尽折磨。

食不果腹,衣不蔽体。

然而苏武不屈其志,坚守不渝。

匈奴的守卫,也感到了苏武的忠贞,暗中给予帮助。

(四)时光荏苒,转眼十年。

汉武帝驾崩,昭帝即位。

匈奴内乱,汉朝使者求和。

匈奴单于想要用苏武换取马匹,昭帝不允许。

单于无奈,只得放苏武归汉。

(五)苏武归国,举国欢腾。

昭帝亲自迎接,赐予金帛。

苏武虽然经历了磨难,但忠心耿耿,不失汉臣之节。

世人皆赞叹苏武的忠勇。

苏武牧羊的译文

苏武牧羊的译文

以下是《苏武牧羊》的译文:1、《苏武牧羊》的译文:单于派卫律召唤苏武来受审讯。

苏武对常惠说:“丧失气节、玷辱使命,即使活着,还有什么脸面回到家乡去呢!”说着拔出佩带的刀自刎,卫律大吃一惊,亲自抱住、扶好苏武,派人骑快马去找医生。

医生在地上挖一个坑,在坑中点燃微火,然后把苏武脸朝下放在坑上,轻敲他的背部,让淤血流出来。

苏武本来已经断了气,这样过了好半天才恢复气息。

卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。

单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地穴里面,断绝供应,不给他喝的、吃的。

天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。

匈奴认为这是神在帮他,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,公羊生了小羊才能回来。

分开他的随从官吏常惠等人,分别投放到另外的地方。

苏武迁移到北海后,公家发给的粮食不来,挖野鼠穴里藏的草食充饥。

拄着汉朝的旄节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。

2、《苏武牧羊》的原文:《苏武牧羊》单于使卫律召武受辞。

武谓惠等:“屈节辱命,虽生,何面目以归汉!”引佩刀自刺。

卫律惊,自抱持武,驰召医。

凿地为坎,置煴火,覆武其上,蹈其背以出血。

武气绝,半日复息。

律知武终不可胁,白单于。

单于愈益欲降之。

乃幽武置大窖中,绝不饮食。

天雨雪。

武卧啮雪,与旃毛并咽之,数日不死。

匈奴以为神。

乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳乃得归。

别其官属常惠等各置他所。

武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。

杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。

苏武牧羊文言文翻译

苏武牧羊文言文翻译

苏武牧羊文言文翻译《苏武牧羊》出自班固《汉书·苏武传》,作者通过一些细节描写,如“卧起操持,节旄尽落。

”,来突出苏武“威武不能屈”的操守。

《苏武牧羊》翻译卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。

单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。

天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。

匈奴以为他是神仙,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得回归汉朝。

同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。

苏武迁移到北海后,单于断绝了他的粮食供应,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。

他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。

一共过了五、六年,单于的弟弟於靬王到北海上打猎。

苏武会纺制系在箭尾的丝绳,矫正弓和弩,於靬王颇器重他,供给他衣服、食品。

三年多过后,於靬王得病,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圆顶的毡帐篷。

王死后,他的部下也都迁离。

这年冬天,丁令部落的人盗去了苏武的牛羊,苏武又陷入了穷困。

《苏武牧羊》原文律知武终不可胁,白单于。

单于愈益欲降之。

乃幽武,置大窖中,绝其饮食。

天雨雪。

武卧啮雪,与毡毛并咽之,数日不死。

匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝。

羝乳,乃得归。

别其官属常惠等,各置他所。

武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。

仗汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。

积五、六年,单于弟于靬王弋射海上。

武能网纺缴,檠弓弩,于靬王爱之,给其衣食。

三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐。

王死后,人众徙去。

其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。

苏武牧羊文言文翻译全文

苏武牧羊文言文翻译全文

译文如下:苏武牧羊,乃汉室之英勇豪杰,忠诚坚定,节义永垂不朽。

此乃汉宣帝时期,匈奴侵犯边疆,烽火四起,边患日益严重。

苏武凭借其卓越的将领才能,受命出塞,镇守边疆。

匈奴单于欲以威势屈服汉使,遂将苏武拘禁于北海之孤岛,迫令牧羊为生。

武初至北海,地广人稀,草木皆兵。

单于命武牧羊千余头,令其生存。

武虽身处困境,然心系汉室,志在必归。

乃拜别母妻,携羊北行,历尽艰辛,不畏艰险。

译文如下:苏武初至北海,那地方宽广人稀,草木皆似兵。

单于命令苏武牧养一千多头羊,让他得以生存。

苏武虽然身处困境,但心中牵挂着汉室,决心一定要返回。

于是告别了母亲和妻子,带着羊群北行,历经千辛万苦,不畏艰难险阻。

匈奴单于知武忠贞,欲以美言诱之,使之降服。

武不从,单于遂加严刑,囚禁更加严密。

武虽身受折磨,却始终坚守节操,不辱使命。

译文如下:匈奴单于知道苏武的忠诚,想用美言诱使他投降,但苏武不从。

于是单于对他施加严刑,囚禁变得更加严密。

苏武虽然身体遭受折磨,却始终坚守节操,不辱使命。

时光荏苒,岁月如梭。

武在北海牧羊十九载,历经磨难,终不改其志。

单于无奈,只得放武归汉。

归途中,武感慨万千,痛定思痛,立志报国。

译文如下:时光飞逝,岁月如梭。

苏武在北海牧羊十九年,历经磨难,却始终没有改变他的志向。

单于无奈,只得放苏武返回汉室。

在归途中,苏武感慨万分,痛定思痛,立志报效国家。

苏武归汉后,汉宣帝嘉其忠勇,封为典属国。

武不负众望,竭尽全力,为国家安定边疆,抵御外敌。

后世传颂其事迹,称其为“北海牧羊苏武”,以示其忠诚节义,永垂不朽。

译文如下:苏武归国后,汉宣帝赞赏他的忠诚勇敢,封他为典属国。

苏武不负众望,全力以赴,为国家安定边疆,抵御外敌。

后世传颂他的事迹,称之为“北海牧羊苏武”,以示其忠诚节义,永垂不朽。

苏武牧羊原文古诗背诵

苏武牧羊原文古诗背诵

苏武牧羊原文古诗背诵
苏武牧羊原文古诗是《苏武牧羊》。

这首古诗是根据历史上真实的人物苏武的故事而写的。

以下是《苏武牧羊》的原文:
北风吹雪雁南归,汉家苍山雪满辉。

千里冰封万里雪,白头苦短那堪辞。

苏武牧羊真可怜,未遇天子心已倦。

门前流水尚能西,古道西风瘦马鞭。

夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。

想得家书抵万金,白头不到为儿孙。

这首诗通过描绘苏武在北方严寒环境中牧羊的艰辛生活,表达了他对家乡和亲人的思念之情。

同时,也展现了苏武坚忍不拔、不屈不挠的精神。

这首诗以简练的语言,生动地展现了苏武的形象和他的心境,给人留下深刻的印象。

这是《苏武牧羊》的原文,希望对你有所帮助。

苏武牧羊北海上文言文启示

苏武牧羊北海上文言文启示

苏武牧羊北海上文言文启示
【原文】
《苏武牧羊北海上》
律知武终不可胁,白单于。

单于愈益欲降之。

乃幽武,置大窖中,绝不饮食。

天雨雪。

武卧啮雪,与毡毛并咽之,数日不死。

匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝。

羝乳乃得归。

别其官属常惠等,各置他所。

武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。

杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。

【译文】
卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。

单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。

天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几天不死。

匈奴以为神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。

同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。

苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。

他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。

《苏武牧羊》原文及翻译

《苏武牧羊》原文及翻译

《苏武牧羊》原文及翻译《苏武牧羊》原文及翻译在平日的学习中,大家对文言文一定不陌生吧?文言文就是白话文的提炼跟升华。

要一起来学习文言文吗?下面是小编精心整理的《苏武牧羊》原文及翻译,希望对大家有所帮助。

《苏武牧羊》原文及翻译篇1苏武牧羊文言文翻译《汉书.苏武传》卫律知武终不可胁,白单于。

单于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,绝不饮食。

天雨雪,武卧齧雪,与毡毛并咽之,数日不死。

匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳,乃得归。

别其官属常惠等,各置他所。

武既至海上,廪食不至,掘野鼠,去草实而食之。

杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。

注释:1.白:告诉。

2.益:更加。

3.降:使……投降。

4.以为:把……当作。

5.既:已经。

6.羝:公羊。

7.廪食:公家供应的粮食。

苏武作为汉朝的使臣,匈奴理应供给吃的`用的。

8.雨:下雨(作动词用)。

9.胁:用威胁的手段10.使:命令11.乃(乃幽武):就12,乃(羝乳乃得归):才13.啮:嚼14.徒:迁移15.并:一起【翻译】卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。

单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。

天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。

匈奴人认为很神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,等到公羊生产了小羊才准许苏武回国。

同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。

苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。

他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。

苏武牧羊,历史典故之一。

匈奴单于为了逼迫苏武投降,开始时将他幽禁在大窖中,苏武饥渴难忍,就吃雪和旃毛维生,但绝不投降。

单于又把他弄到北海,苏武更是不为所动,依旧手持汉朝符节,牧羊为生,表现了顽强的毅力和不屈的气节。

《苏武牧羊》原文及翻译篇2原文卫律知武终不可胁,白单于。

单于愈益欲降之。

乃幽武,置大窖中,绝其饮食。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档