浅析英语中的矛盾修辞法结构手段

合集下载

矛盾修辞法英语

矛盾修辞法英语

矛盾修辞法英语矛盾修辞法(Antithesis)是一种句型结构,以对照或相反概念来强调某一句子或某一段文字的中心意思。

此时主要通过对对比或对照的词组、句子来强调句子的重心,使表述更加精确、深刻、引人注目。

矛盾修辞法英语表达方式一般有以下几种:1.使用对照性形容词:Up and down, rich and poor, good and evil, high and low, old and young, near and far.2.使用对照性副词:In and out, on and off, hither and thither, away and back.3.使用对照性动词:To come and go, to rise and fall, to give and take, to come and go.4.使用对照性名词:Pros and cons, heaven and earth, life and death, love and hate, joy and sorrow.5.使用对比性介词短语:Inside and outside, here and there, before and after, more and less.6.使用对照性分句:He said with a smile, 'Anxiety is the enemy of reason.' 7.使用对比性同义词:He praised his teacher with a smile, 'Beauty and wisdom always go together.'8.使用对照性状语从句:His eloquence was matched by his knowledge, not to mention his wit and humor。

通过学习了解矛盾修辞法,我们可以更好的丰富英语表达,使文章更有色彩和情趣,展现出表达的活力和新意。

浅谈英语中的矛盾修饰

浅谈英语中的矛盾修饰
本文深入探讨了英语中的矛盾修饰现ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ,这是一种将意义相互矛盾或概念相互排斥的词语搭配在一起的修辞手法。通过归纳演绎和实证相结合的方法,本文详细分析了矛盾修饰的多种构成方式,如“形容词+形容词”、“副词+形容词(或过去分词)”、“名词+名词”等,并阐述了其产生的修辞作用。这种修辞手法在政治、文学、商业和日常生活等各种语境中广泛应用,能够产生一种乍看不合逻辑、令人惊讶,但细想却自有道理、耐人寻味的效果。文中还提供了大量出自文学大师笔下的矛盾修饰实例,如“含泪的喜悦”、“正常的越轨”、“忙碌的消遣”等,这些例子生动展示了矛盾修饰的独特魅力和表达力。

英汉矛盾修饰的认知分析

英汉矛盾修饰的认知分析

英汉矛盾修饰的认知分析作为一种形象而又生动的修辞方式,英语矛盾修饰法由两个互相矛盾的词或词组組合在一起,体现出夸张、幽默等强烈的感情色彩。

本文在简介英汉矛盾修饰构成方式的基础上,以认知语义学为视角,试图指出其内在的认知理据,从而说明矛盾修饰法不仅是一种普通的修辞格,还是一种认知机制。

标签:矛盾修饰构成方式认知理据一、引言“oxymoron”(矛盾修饰法)源自17世纪中期的古希腊,意为“pointedly foolish(明显的荒谬)”。

《新牛津英语词典》(The New Oxford Dictionary of English)把矛盾修饰法定义为“a figure of speech in which apparently contradictory terms appear in conjunction”(2001:1327),即“两个截然相反的词相连的一种修辞格”。

著名语言学家G.N.Leech在A Linguistic Guide to English Poetry一书中对矛盾修饰法做出了进一步阐释:“The yoking together of two expressions wh ich are semantically incompatible,so that in combination they can have no conceivable literal reference to reality.”(Leech,1979:132)。

由此可以看出,这种修辞手法语义上看来不符合逻辑,但实际上这样的组合却准确地反映了事物的内在矛盾及其联系,能达到其它修辞手法没有的语言效果。

需要指出的是,“paradox”(似是而非的隽语)亦是指表面上相互矛盾但实际上却是正确的言语,例如“more haste,less speed”(欲速则不达)。

我们认为,二者的区别主要存在于语言表达的层次上,“paradox”通常以一个语句或者陈述为单位,而“oxymoron”则以词语为单位,这样一来,“oxymoron”要比“paradox”更为简练。

英语矛盾修饰法及翻译策略

英语矛盾修饰法及翻译策略

英语矛盾修饰法及翻译策略作者:于冬梅来源:《山东青年》2015年第10期摘要:矛盾修饰法是英语中常见的修辞方法,它是由名词、形容词副词、副词按照不同排列,字面不和逻辑的,意义又具有反义关系的短语构成。

矛盾修饰法利用词语的反义关系,揭示事物对立统一的辩证关系,它具有深刻地刻画人物的内心活动,使语句幽默、风趣、言简意赅的修辞效果,语用具有意想不到的语言意义功能,本文通过示例,从概念内涵、结构形式、修辞功能三个方面分析矛盾修辞翻译策略。

关键词:矛盾修饰法;反义关系;效果;翻译矛盾修辞法的概念,Oxymoron来源于希腊语Oxusmous一词,由“oxys”与“moros” 两部分组成,oxys意为sharp, keen(尖刻的,敏锐的); moros 意为foolish(愚蠢的),其涵义是聪明的愚笨。

这个词本身就是一个矛盾组合。

《朗文现代英语词典》对其定义为:“a figure or speech in which apparently contradictory terms are combined to produce an epigrammatic effect”。

(1976:799)《牛津英语大词典》的定义是:“a rhetorical figure by which contradictory or incongruous terms are conjoined so as to give point to the statement or expression; an expression in its superficial or literal meaning self-contradictory or absurd, but invol ving a point. ”(1978:353)矛盾修饰法是指词义相对、相互矛盾的反义词词组置于一处,形成一种字面不和逻辑的反义聚合的修饰方法。

这种对形式逻辑超越、灵活运用的反义聚合,能达到修辞效果。

英语矛盾修辞法

英语矛盾修辞法

A rhetorical figure in which incongruous or contradictory terms are bined, as in a deafening silenceanda mournful optimist.矛盾修饰法:一种把互相矛盾或不调和的词合在一起的修辞手法,如在震耳欲聋的沉默和悲伤的乐观所谓矛盾修辞法(O*ymoron)是指将语义截然相反对立的词语放在一起使用,来提醒*一项事物矛盾性质的一种修辞手法。

换言之,它使用两种不相协调,甚至截然相反的特征来形容一项事物,以增强语言感染力。

在阅读理解解码过程中,矛盾修辞法可以产生出两种强烈的修辞效果。

第一,出人意料。

由于两局部语义相互矛盾,合并使用有悖常理,所以矛盾修辞强烈碰撞读者的神经思维,起到意想不到,启发思维的作用,为进一步深化理解奠定了根底。

例如英语的cruel kindness,汉语的“真实的谎话〞和“甜美的复仇〞便是矛盾修辞法的具体表现。

读到上述那样的矛盾词语组合读者肯定会有出乎意料的感觉。

第二,引人入胜。

矛盾词语的冲击会激发读者进一步深化理解的欲望。

在仔细推敲这种看似矛盾的语言表达之后,读者会发现矛盾修辞法所表示的语义矛盾不仅符合逻辑,而且使文章更加形象生动,意蕴丰富且深刻。

例如*志摩的?赠日本女郎?一诗:最是那一低头的温柔,像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,道一声珍重,道一声珍重,那一声珍重里有蜜甜的忧愁——沙扬娜拉!这是*志摩于1924年陪泰戈尔游历东瀛岛国日本时写的长诗?沙扬娜拉十八首?中的最后一首。

这首玲珑之作表现了浪漫诗人的灵动与风流情怀。

诗中末尾的“密甜的忧愁〞作为全诗的诗眼,就是运用了矛盾修辞法。

这里,诗人采用对立情绪产生的矛盾效果,浪漫地表达了自己的情感,真可谓悠悠离愁,万种风情,一切尽在不言中。

再如,英国桂冠诗人Alfred Tennyson〔1809——1892〕一句诗:His honour rooted in dishonour stoodAnd faith unfaithful kept him falsely true.他那来源于不名誉的名誉依然如故,而那并不老实的老实保持虚伪的忠诚。

英语的两种修饰法:矛盾修饰法矛盾修饰法跟PUN(双关语)

英语的两种修饰法:矛盾修饰法矛盾修饰法跟PUN(双关语)

矛盾修饰法矛盾修饰法(Oxymoron)矛盾修饰法矛盾修饰法(Oxymoron)是将两个互相矛盾,互不调和,的词放在同一个短语中,产生特殊的深刻含义的一种修辞手段。

用它来状物写景,能突出事物的实质;用它来描绘人物,能使其更加鲜明;用它来表达复杂的思想感情或意味深长的哲理,能使其更强烈,更深刻。

它是一种紧缩隽语。

矛盾修饰法是将两个意思截然不同的词放在一起,结合成一个词组,而对语是通过平行结构引起两个概念的对比。

矛盾修饰法:从哲学上讲,是对立的统一;从艺术上讲,更能体现出描写主体的个性化,更具渲染力。

例如:1.a clever fool聪明的傻瓜2.a victorious defeat胜利的失败3.cruel kindness残酷的仁慈4.expressionless expression毫无表情的表情5.sick health憔悴的健康6.a living death行尸走肉7.with careful carelessness小心翼翼又漫不经心地8.bright and dark既光彩夺目,又朦胧黑暗9.dove-feather’d raven披着白鸽羽毛的乌鸦10.with her disagreeably pleasant laugh(她)自鸣得意却令人讨厌地笑起来11.an honorable villain体面的恶棍12.There was an audible stillness, in which the common voice sounded strange.(from Sister Carrie by Theodore Dreiser)这时是一片听得见的寂静,连人声听起来都是异样的。

(选自美国作家西奥多•德莱塞的长篇小说《嘉莉妹妹》)(作者用audible来修饰stillness,匠心独具地从反面烘托环境,使人耳目一新,过目难忘。

矛盾的对立面取得了高度的一致,形成了完美的统一。

矛盾修辞

矛盾修辞

• 5.动词+副词,如hasten slowly(慢慢力I!快), shine darkly( 油黑发亮),die merrily(快乐 地死)等等。这种搭配主要是突出所描述对 象的动作与行为之间鲜明的反差及强烈的 对比。 • 6. 名词+动词,如silence sing round me(无声在我周围歌唱),又如the winner loses(胜者败),在这种结构中动词表示与 • 名词主语矛盾的动作、行为、状态和特征。
矛盾修辞法的修辞功能的分析
• 矛盾修辞法具有寓意深刻、妙趣横生、耐人寻味 的特殊语言效果,既言简意赅又意味深长。很多 语言大师都运用矛盾修辞法来刻画人物性格、表 达人物的复杂情感,揭露社会黑暗。 • 其修辞功能主要有以下几个方面: • 1.把意思相反、相对或互不调和的词语连接在一 起以揭示人物丰富的主观感受和复杂的内心世界, 抒发含蓄而强烈的思想感情。例:
• Beautiful tyrant! Fiend angelical! Dove一 feathered raven! Wolfish- ravening lamb! Despised substance of divinest show! • Just opposite in what thou justly seenist. • 美丽的暴君!是天使也是魔鬼!鸟鸦披着鸽子的羽 毛,看着是羊,心里是豺狼!是神圣的表皮藏着可 鄙的内容! • 这是沙翁的锣密欧与朱丽叶》中的一段话。当 朱丽叶知道自己热恋的情人正是杀死她表哥的凶 手时,陷入了极度的痛苦中。在此沙翁运用矛盾 修辞法来体现朱丽叶对罗密欧既敬仰又沮咒的复 杂心态,同时也体现了她既爱恋又愤怒的强烈感 情。
2.能增强语言的表现能力和感染力,形成强烈的对 比,从而使读者产生新鲜的感官刺激和独特的审 美情趣。例: It ( New York) has the poorest millionaire, the littlest great men, the haughtiest beggars, the plainest beauties, the lowest skyscrapers, the doleful pleasures of any town I ever saw. 它(纽约)有最贫穷的百万富翁,最渺小的伟人, 最高傲的乞丐,最丑陋的美人,最低矮的摩天大 楼和最令人悲哀的娱乐,比我任何所见过的城市 都有过之而无及之。六对互相对立的词语连在一 起,生动地描绘了纽约这个灯红酒绿的大都会, 表而上繁荣富裕,而内里却极为腐朽没落。这段 文字极富艺术感染力.给读者留下了难以磨灭的印 象。

英语 换喻 矛盾修辞 写作讲义

英语 换喻 矛盾修辞 写作讲义

Metonymy和Synecdoche:Metonymy译作“换喻”,Synecdoche译作“提喻”。

这两种修辞格十分相近,其共同点是不直接说出所指对象的名称,而采取某种替代形式;它们的区别在于:metonymy是借与某事物密切相关的东西来表示该事物,因此亦称之为“借代”,而synecdoche是以某事物的局部表示整体,或反过来以整体表示局部。

例如人在幼年离不开摇篮,因而借用the cradle表示“婴儿时期”,这就是metonymy: He must have been spoilt from the cradle.又如:“头”和“手”等是人体的部分,用他们表示整个人,则是常见的synecdoche形式:More hands (=working men) are needed at the moment. We had dinner at ten dollars a head (=each person).注意这两种辞格与其他比喻形式之间的区别,试比较:Greece was the cradle of Western culture. –metaphorA bird in the hand is worth two in the bush. –analogy.Exercises:1.The grey hair should be respected.2.What is learned in the cradle is carried to the grave.3.The famous port used to be a harbor which was crowded with masts.4.“Einstein is my admiration,” the little girl said.Oxymoron:矛盾修辞法,例如cruel kindness, bitter-sweet memories等,修饰成分与被修饰成分内部看起来有矛盾,实则相反相成。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第5卷第1期浙江工贸职业技术学院学报V ol.5 No.1 2005年3月JOURNAL OF ZHEJIANG INDUSTRY&TRADE POLYTECHNIC Mar.2005浅析英语中的矛盾修辞法结构手段 徐国盛 (浙江工贸职业技术学院 , 浙江 温州 325003) 摘要:矛盾修辞法是一种特殊的语言现象。

语言的逻辑性要求语言使用者在同一思维过程中不能前后相互矛盾。

然而,在实际语言的运用过程中,我们有时会发现两个意义相反、互相矛盾或者不调和的词并列在一起使用,形成矛盾修辞法,表达看似互相矛盾互相对立的概念,而实际却蕴涵着令人深省的深刻哲理。

本文列举了英美文学作品中的一些典型例证,阐述了矛盾修辞法的几种结构形式。

 关键词:矛盾修辞法;构成形式;修辞作用 中图分类号: H310.42 文献标识码:A 文章编号:1672-0105(2005)-01-0091-05 Analysis of Oxymoron Xu Guosheng (Zhejiang Industry &Trade Polytechnic Wenzhou Zhejiang 325003) Abstract: Oxymoron is a kind of special language phenomenon. Language user could not be contradicting himself in what he said because of language logic. However, we usually put antonyms or some contradicting words together. From the superficial point of view, this form is self-contradictory but in fact it contains a profound philosophy. The author expounds the forms of oxymoron by analyzing examples in English and American works. Keywords: Oxymoron; Forms; Rhetoric function 一、引文 oxymoron是英文中的一种修辞手段,它运用两个正好相反的词或词素构成一种表达方式来描述某种现象、某种事物或某种人物。

oxymoron一词源于希腊文的Oxus(锋利)+ moros(愚蠢的)意为“突出的荒谬”(pointedly foolish)。

 从语义学角度分析矛盾修辞法,oxymoron中词语组合不符合规则,两个词的意义是相互矛盾的,不和谐的。

根据语义学成份分析的公式,词项的意义是对一些符合真值条件的特征组合。

例如:a male woman 这个表达法违反了语义规则。

利用语义特征分析woman这个词,可以看出这是由〔+ Human〕(〔+ 人物〕), 〔+ Adult 〕(〔+ 成人〕),〔- Male〕(〔- 男性〕)等特征构成,在这个短语中出现了互相对立的语义特收稿日期:2004-09-23作者简介:徐国盛(1965- ),男,副教授,硕士。

浙江工贸职业技术学院学报征,如〔+Male〕与〔- Male〕,因此这一词项是矛盾的,这种组合不属于正常的语义结构公式,而且a male woman 从理性意义上看,现实中也不存在这样的实体即男性妇女。

然而,从修辞角度探究其深层内涵,这个组合的两部分却又是和谐统一的,即可把a male woman 理解为一个外貌、气质和举止上很男性化的女人。

因此矛盾修辞法这种表层意义的相互矛盾、对立在深层逻辑意义上得到了统一,从而形成了一种特殊的修辞表达方式。

 二、矛盾修辞法的构成形式 1.形容词 + 名词  这是矛盾修辞法中最重要的格式,它表现了修饰词与被修饰的中心词之间既相互排斥又相互统一的本质特征。

如: delicious pain 其味无穷的痛苦、mournful optimist悲伤的乐观者、cruel kindness残酷的爱、beautiful tyrant美丽的暴君、honest thief诚实的贼、honorable villain体面的恶棍、victorious defeat胜利的失败、open secret公开的秘密、painful pleasure悲喜交集、luxurious poverty奢侈的贫穷、 tearful joy喜极而泣。

  2.形容词 + 形容词 这种格式是用两种意义相反、无法调和的特征来描述一件事物,使之形成鲜明的对比,给人以深刻的印象。

如:bad good news令人沮丧的好消息、cruel-sweet love残酷而甜蜜的爱情、poor rich guys可怜的富人、bitter-sweet memories苦甜参半的往事。

  3.副词 + 形容词  这种格式可用来表示事态发展的性质、状态、程度等,衬托人物矛盾交织的思想感情。

如:politely wrong高雅而错误、 a mercifully fatal blow仁慈为怀的致命打击、restlessly tired坐立不安的疲劳、dully bright sky阴沉暗淡的晴空。

  4.动词 + 副词  这种结构常被用来描述对象的动作与行为之间强烈与鲜明的反差与对比。

如:hasten slowly慢慢加快、shine darkly暗淡地发光、die merrily快乐地死去、curse heartily亲切地诅骂。

  5.名词+ 名词  这种手段能反映出同一事物或行为互为对立,互为敌对的情感。

如:life-death struggle生死搏斗、love-hate relationship爱恨交织的关系。

  6.现在分词 + 名词  运用这种手段能反映互相矛盾,对立的复杂的情感。

如:loving hate爱中有恨、a living death半死不活。

  7.副词 + 现在分词 这种形式可以用来描述同一事物互相排斥,互相对应,既矛盾又统一的某些本质特征。

如:changelessly changing既始终如一,又变化多端、deliciously aching既让人愉快,又让人头痛。

  8.of 结构  the feather of lead铅铸的羽毛、misshapen of well-seeming forms整齐的混乱。

  9.过去分词 + 名词 徐国盛:浅析英语中矛盾修辞法结构手段 a vanquished victor被征服的胜利者、long-lived death永生的死亡、organized chaos有组织的混乱。

三、矛盾修辞法的修辞作用  矛盾修辞法作为一种特殊的修辞手段不仅具有寓意深刻、妙趣横生、耐人寻味的语言效果,而且因其自身独特新颖、起伏跌宕、不落俗套的表现手法,避免了单调呆板和平铺直叙,既言简意赅又意味深长。

因此,在文艺作品中,这一修辞法常被使用。

莎士比亚、狄更斯、欧·亨利、王尔德等语言大师的作品中不乏精彩的例子。

 1.深刻地揭示人物丰富的主观感受和复杂的内心世界,抒发含蓄而强列的思想感情。

 (1)Dudley Field Malone called my conviction a “victorious defeat”. (John Scopes: The Trial That Rocked the World) 中学教师 John Scopes 因在课堂上讲授达尔文的进化论而被原教旨主义者指控犯法,法庭审判结果是John Scopes有罪。

可这只是表面上的失败,实际上,达尔文进化论思想的影响也因此得以扩大,人们逐渐认识到进化论的合理性,开始相信科学。

“victorious defeat”利用修饰词与被修饰词之间的反义关系,以简洁而富有哲理的手法表达出同一事物中对立的两个因素,但这两个因素又揭示出事物本身对立统一的本质特征。

 (2)Beautiful Tyrant! Fiend angelica! Dove feather’d raven! Wolfish-ravening lamb! Despised substance of divinest show! Just opposite to what thou justly seenist A damned saint, an honorable villain! (W. Shakespeare: Romeo and Juliet)  以上引自莎翁的四大悲剧之一的《罗密欧与朱丽叶》中的一段话。

当罗密欧获悉自己热恋着的情人正是杀死自己表哥的凶手时,她大惊失色,随后陷入极度的痛苦之中。

在此,莎翁采用了一连串的矛盾修辞法,节奏急促,奔泻直下,表现了朱丽叶对罗密欧既敬仰又诅咒的极其矛盾、复杂的心理状态,同时也表达了她既爱恋又愤怒的强烈感情。

通过这一修辞手法,朱丽叶哀伤、失望的情绪,爱恨交织的情感,得到了淋漓尽致地表达。

 (3)I let down my whole pleasantly-aching body into the water. I closed my eyes and just sat there, up to my neck in warmth. (Eric Segal: Love Story) 文中的“我”是一名冰球运动员,在比赛中,他本人攻进一球,助攻一球,为他的代表队赢得这场比赛立了大功,更为重要的是他心爱的女友也观看了这场比赛。

此外,洗热水澡的确有助于消除疲劳,因此他感到异常舒适。

然而,在这场比赛中,他多处受伤,伤处浸泡在热水中自然觉得疼痛难忍。

“pleasantly aching”是运用了修饰词与被修饰词之间的准反义关系,突出了人物复杂的直接感受。

 2.增强语言的表现力和感染力,使被描写的事物形成强烈的对比,让读者产生新鲜的感官刺激和独特的审美情趣,获得精彩传神的修辞效果。

 (4)It has the poorest millionaire, the littlest great men, the haughtiest beggars, the plainest beauties, the 浙江工贸职业技术学院学报lowest skyscrapers, the doleful pleasures of any town I ever saw.  (O.Henry: The Duel) 它有最贫穷的百万富翁,最渺小的伟人,最高傲的乞丐,最丑陋的美人,最低矮的摩天大楼和最令人悲哀的娱乐,比我所见到过的任何城市都有过之而无不及。

相关文档
最新文档