文言文翻译对点练蹇叔哭师最终(1)

合集下载

文言文翻译对点练蹇叔哭师最终(1)

文言文翻译对点练蹇叔哭师最终(1)

• 1、讲评练习 • 4、5、7、8、10、 • 11、13、15
2、来给同学打打分
4.必死是间,余收尔骨焉!(3分) 译文:__________________________________ 答案:(你)必定死(在)这中间,我到那里收你 的尸骨吧!
5.杞子自郑使告于秦曰。(2分)
译文:__________________________________ 答案:杞子从郑国派(人)向秦国报告说。
这年夏天,楚成王派遣使臣屈完到齐军中去(谈判),齐军后撤,临时驻扎 在召陵。 齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军阵。 齐桓公说:“这样做难道是为了我吗?不过是为了继承我们先君的友好关系 罢了。你们也同我们建立友好关系,怎么样?”屈完回答说:“承蒙您惠临 敝国并为我们的国家求福,忍辱接纳我们国君,这正是我们国君的心愿。” 齐桓公说:“我用这些诸侯军队作战,谁能够抵挡他们?我让这些军队攻打 城池,什么样的城攻克不下?”屈完回答说:“如果您用仁德来安抚诸侯, 哪个敢不顺服?如果您凭借武力的话,那么楚国就把方城山当做城墙, 把汉水当做护城河,(您的兵马)即使众多,也没有用处!” 后来,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约。
蹇叔之子与师,哭而送之,曰:“晋人御师必
于殽,有二陵焉。其南陵,夏后皋之墓地;其北陵,
文王之所辟风雨也。必死是间,余收尔骨焉!”秦
师遂东。
蹇叔的儿子加入这次出征的军队,(蹇叔)哭着送 他说:“晋人一定会在殽山抵抗你们的军队。有南 北两座山在殽山:南面一座是夏朝国君皋的墓地;北面 一座山是周文王避过风雨的地方。(你)必定死在这中间, 我到那里收你的尸骨吧!”秦国的军队于是向东进发了。
7.君若以德绥诸侯,谁敢不服?(3分)
译文:_____________________________________

《蹇叔哭师》左丘明文言文原文注释翻译

《蹇叔哭师》左丘明文言文原文注释翻译

《蹇叔哭师》左丘明文言文原文注释翻译《蹇叔哭师》左丘明文言文原文注释翻译上学期间,大家都经常接触到文言文吧?文言文就是白话文的提炼跟升华。

是不是有很多人没有真正理解文言文?下面是小编收集整理的《蹇叔哭师》左丘明文言文原文注释翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

作品简介《蹇叔哭师》出自于《左传·僖公三十二年》,文章记叙了秦国老臣蹇叔在大军出征郑国之前劝阻的一篇哭谏。

秦穆公不听蹇叔的一再劝阻,被晋军在崤山打败。

出征前,蹇叔哭送秦军,并阐述了他对当时战争形势的彻底分析,也表现了他对秦军命运的关切和忧虑之心。

作品原文蹇(jiǎn)叔哭师冬,晋文公卒。

庚辰,将殡于曲沃(1)。

出绛(2),柩有声如牛(3)。

卜偃使大夫拜(4),曰:“君命大事(5)将有西师过轶我(6),击之,必大捷焉。

”杞子自郑使告于秦曰(7):“郑人使我掌其北门之管(8),若潜师以来(9),国可得也(10)。

”穆公访诸蹇叔(11)。

蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也。

师劳力竭,远主备之(12),无乃不可乎?师之所为,郑必知之。

勤而无所(13),必有悖心(14)。

且行千里,其谁不知?”公辞焉。

召孟明、西乞、白乙使出师于东门之外(15)。

蹇叔哭之曰:“孟子!吾见师之出而不见其入也。

”公使谓之曰:“尔何知!中寿(16),尔墓之木拱(17)矣!”蹇叔之子与师,哭而送之,曰:“晋人御师必于崤(18),有二陵焉(19)。

其南陵,夏后皋之墓地(20);其北陵,文王之所辟风雨也,必死是间,余收尔骨焉(21)?秦师遂东。

词句注释(1)殡:停丧。

曲沃:晋国旧都,晋国祖庙所在地,在今山西闻喜。

(2)绛:晋国国都,在今山西翼城东南。

(3)柩(jiù):装有尸体的棺材。

(4)卜偃:掌管晋国卜筮的官员,姓郭,名偃。

(5)大事:指战争。

古时战争和祭祀是大事。

(6)西师:西方的军队,指秦军。

过轶:越过。

(7)杞子:秦国大夫。

(8)掌:掌管。

管,钥匙。

(9)潜:秘密地。

《崤之战》《蹇叔哭师》原文注释翻译对照及文言现象全面总结

《崤之战》《蹇叔哭师》原文注释翻译对照及文言现象全面总结

秦晋崤之战冬,晋文公卒。

庚辰,将殡(埋葬。

一说停放灵柩)于曲沃(晋国旧都,晋国祖庙所在地,在今山西闻喜).出绛(晋国国都,在今山西翼城东南),柩(装有尸体的棺材)有声如牛。

卜偃(掌管晋国卜筮的官员,姓郭,名偃)使大夫拜,曰:“君命大事(指战争.古时战争和祭祀是大事。

君命大事:国君发布关于大事的命令)将有西师(西方的军队,指秦军)过轶(越过。

轶,超越)我,击之,必大捷焉。

”冬天,晋文公去世了.十二月十二日,要送往曲沃停放待葬。

刚走出国都绛城,棺材里发出了像牛叫的声音。

卜官郭偃让大夫们向棺材下拜,说:“国君发布军事命令,将有西方的军队越过我们的国境,我们袭击它,一定会获得全胜.”杞子自郑使(派)告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管(钥匙),若潜师(秘密出兵.潜:暗中)以来,国(郑国)可得也。

”穆公访(咨询)诸蹇叔.蹇叔曰:“劳师以袭远(远方的郑国),非所闻也。

师劳力竭,远主(远方郑国的君主)备之,无乃(大概)不可乎?师之所为,郑必知之,勤(劳苦)而无所(所得),必有悖心(怨恨之心)。

且(况且)行千里,其(同“岂”难道)谁不知?”公辞(辞谢,没有采纳)焉。

召孟明(秦国将领百里孟明视,姓百里,名视,字孟明,百里奚之子)、西乞(西乞术,姓蹇,字“西乞”名术,蹇叔的儿子 )、白乙(白乙丙,蹇叔的儿子,名“丙”,字“白乙”,姓“蹇"),使出师于东门之外。

蹇叔哭之,曰:“孟子(对孟明的尊称)!吾见师之出(出征)而不见其入(回来)也!”公使谓之曰:“尔何知!中寿,尔墓之木拱矣!(“中寿”至“拱矣”如果你只活到一般老人的寿命,你墓地上的树木应该已经长到两手合抱那么粗了。

中寿:大多数老人的寿命。

拱:两手合抱)”。

杞子从郑国派人向秦国报告说:“郑国人让我掌管他们国都北门的钥匙,如果偷偷派兵来袭击,郑国就可以得到了。

”秦穆公为这事征求蹇叔的意见.蹇叔说:“兴师动众去袭击远方(的国家),我没有听说过这样的事.军队劳累不堪,力量消耗尽了,远方的君主防备着我们。

齐桓晋文之事蹇叔哭师原文注释翻译对照以及文言现象全面总结

齐桓晋文之事蹇叔哭师原文注释翻译对照以及文言现象全面总结

《齐桓晋文之事》选自《孟子·梁惠王上》。

齐桓,即齐桓公,名小白,春秋时期齐国国君;晋文,即晋文公,名重耳,当时晋国国君。

两人都是春秋时的霸主,与秦穆公、楚庄王、宋襄公合称“五霸”。

齐宣王问曰:“齐桓、晋文之事,可得闻乎?”齐宣王问(孟子)说:“齐桓公、晋文公(称霸)的事,可以让我听听吗?”——————————————————————————————————————————————孟子对曰:“仲尼之徒,无道桓、文之事者,是以后世无传焉,臣未之闻也。

无以,则王乎?”述说,谈论(如果)不能不说,那么还是说行王道吧。

以,同“已”,止。

王,动词,行王道以统一天下。

孟子回答说:“孔子这些人中没有讲述齐桓公、晋文公的事情的人,因此后世没有流传。

我没有听说过这事。

(如果)不能不说,那么就说说行王道吧!”——————————————————————————————————————————————曰:“德何如则可以王矣?”说:“德行怎样,才可以称王呢?”——————————————————————————————————————————————曰:“保民而王,莫之能御也。

”安没有人能抵御他。

莫,代词,没有人说:“安抚老百姓称王,没有人可以抵御他。

”——————————————————————————————————————————————曰:“若寡人者,可以保民乎哉?”曰:“可。

”说:“像我这样的人,能够安抚百姓吗?”说:“可以。

”——————————————————————————————————————————————曰:“何由知吾可也?”说:“从哪知道我可以呢?”——————————————————————————————————————————————曰:“臣闻之胡龁曰:‘王坐于堂上,有牵牛而过堂下者,王见之,曰:“牛何之?”到哪里?之,往说:“我从胡龁那听说:大王坐在大殿上,有个牵牛从殿下走过的人。

《蹇叔哭师》原文及翻译译文

《蹇叔哭师》原文及翻译译文

《蹇叔哭师》原文及翻译译文1、《蹇叔哭师》原文及翻译译文《蹇叔哭师》原文及翻译左传原文:杞子自郑使告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得也。

”穆公访诸蹇叔,蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也。

师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?师之所为,郑必知之;勤而无所,必有悖心。

且行千里,其谁不知?”公辞焉。

召孟明、西乞、白乙,使出师于东门之外。

蹇叔哭之曰:“孟子,吾见师之出而不见其入也!”公使谓之日:“尔何知?中寿,尔墓之木拱矣。

”蹇叔之子与师,哭而送之,曰:“晋人御师必于殽,殽有二陵焉:其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟风雨也。

必死是间,余收尔骨焉。

”秦师遂东。

译文:秦国大夫杞子从郑国派人向秦国报告说:“郑国人派我掌管他们国都北门的钥匙,如果暗中领兵前来,郑国就可以到手了。

”秦穆公以此事询问蹇叔,蹇叔说:“劳动军队去袭击远方的国家,没有听说过。

军队疲劳,力量耗尽,远方的主人对此已有防备,恐怕不行吧?军队的行动,郑国一定知道;军队劳累而无所得,必然有背叛之心。

而且行军千里,谁会不知道?”秦穆公拒绝了蹇叔的忠告。

于是召集孟明视、西乞术、白乙丙三员将领,命令他们从东门外出兵。

蹇叔哭送他们,说:“孟子,我看到军队出发而看不到他们回来了啊!”穆公派人对他说:“你知道什么?假使你只活到中等岁数,你坟上的树已经合抱了!”蹇叔的儿子参加了军队,蹇叔哭着送他,说:“晋国人一定在殽山抵御我军,觳山有两座山陵:它南边的山陵,是夏代帝王皋的陵墓;它北面的山陵,是文王当年躲避风雨的地方。

你一定要死在这两山之间,我来收你的尸骨吧。

”秦军于是向东进发。

2、《欧阳修集·师鲁》原文及翻译译文《欧阳修集·师鲁》原文及翻译欧阳修原文:师鲁,河南人,姓尹氏,讳洙。

然天下之士识与不识皆称之曰师鲁,盖其名重当世。

而世之知师鲁者,或推其文学,或高其议论,或多其材能。

至其忠义之节,处穷达,临祸福,无愧于古君子,则天下之称师鲁者未必尽知之。

齐桓晋文之事蹇叔哭师原文注释翻译对照以及文言现象全面总结

齐桓晋文之事蹇叔哭师原文注释翻译对照以及文言现象全面总结

《齐桓晋文之事》选自《孟子·梁惠王上》。

齐桓,即齐桓公,名小白,春秋时期齐国国君;晋文,即晋文公,名重耳,当时晋国国君。

两人都是春秋时的霸主,与秦穆公、楚庄王、宋襄公合称“五霸”。

齐宣王问曰:“齐桓、晋文之事,可得闻乎?”齐宣王问(孟子)说:“齐桓公、晋文公(称霸)的事,可以让我听听吗?”——————————————————————————————————————————————孟子对曰:“仲尼之徒,无道桓、文之事者,是以后世无传焉,臣未之闻也。

无以,则王乎?”述说,谈论(如果)不能不说,那么还是说行王道吧。

以,同“已”,止。

王,动词,行王道以统一天下。

孟子回答说:“孔子这些人中没有讲述齐桓公、晋文公的事情的人,因此后世没有流传。

我没有听说过这事。

(如果)不能不说,那么就说说行王道吧!”——————————————————————————————————————————————曰:“德何如则可以王矣?”说:“德行怎样,才可以称王呢?”——————————————————————————————————————————————曰:“保民而王,莫之能御也。

”安没有人能抵御他。

莫,代词,没有人说:“安抚老百姓称王,没有人可以抵御他。

”——————————————————————————————————————————————曰:“若寡人者,可以保民乎哉?”曰:“可。

”说:“像我这样的人,能够安抚百姓吗?”说:“可以。

”——————————————————————————————————————————————曰:“何由知吾可也?”说:“从哪知道我可以呢?”——————————————————————————————————————————————曰:“臣闻之胡龁曰:‘王坐于堂上,有牵牛而过堂下者,王见之,曰:“牛何之?”到哪里?之,往说:“我从胡龁那听说:大王坐在大殿上,有个牵牛从殿下走过的人。

《崤之战》《蹇叔哭师》原文注释翻译对照及文言现象全面总结

秦晋崤之战冬,晋文公卒。

庚辰,将殡(埋葬。

一说停放灵柩)于曲沃(晋国旧都,晋国祖庙所在地,在今山西闻喜)。

出绛(晋国国都,在今山西翼城东南),柩(装有尸体的棺材)有声如牛。

卜偃(掌管晋国卜筮的官员,姓郭,名偃)使大夫拜,曰:“君命大事(指战争。

古时战争和祭祀是大事。

君命大事:国君发布关于大事的命令)将有西师(西方的军队,指秦军)过轶(越过。

轶,超越)我,击之,必大捷焉。

”冬天,晋文公去世了。

十二月十二日,要送往曲沃停放待葬。

刚走出国都绛城,棺材里发出了像牛叫的声音。

卜官郭偃让大夫们向棺材下拜,说:“国君发布军事命令,将有西方的军队越过我们的国境,我们袭击它,一定会获得全胜。

”杞子自郑使(派)告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管(钥匙),若潜师(秘密出兵。

潜:暗中)以来,国(郑国)可得也。

”穆公访(咨询)诸蹇叔。

蹇叔曰:“劳师以袭远(远方的郑国),非所闻也。

师劳力竭,远主(远方郑国的君主)备之,无乃(大概)不可乎?师之所为,郑必知之,勤(劳苦)而无所(所得),必有悖心(怨恨之心)。

且(况且)行千里,其(同“岂”难道)谁不知?”公辞(辞谢,没有采纳)焉。

召孟明(秦国将领百里孟明视,姓百里,名视,字孟明,百里奚之子)、西乞(西乞术,姓蹇,字“西乞”名术,蹇叔的儿子 )、白乙(白乙丙,蹇叔的儿子,名“丙”,字“白乙”,姓“蹇”),使出师于东门之外。

蹇叔哭之,曰:“孟子(对孟明的尊称)!吾见师之出(出征)而不见其入(回来)也!”公使谓之曰:“尔何知!中寿,尔墓之木拱矣!(“中寿”至“拱矣”如果你只活到一般老人的寿命,你墓地上的树木应该已经长到两手合抱那么粗了。

中寿:大多数老人的寿命。

拱:两手合抱)”。

杞子从郑国派人向秦国报告说:“郑国人让我掌管他们国都北门的钥匙,如果偷偷派兵来袭击,郑国就可以得到了。

”秦穆公为这事征求蹇叔的意见。

蹇叔说:“兴师动众去袭击远方(的国家),我没有听说过这样的事。

军队劳累不堪,力量消耗尽了,远方的君主防备着我们。

《崤之战》《蹇叔哭师》原文注释翻译对照及文言现象全面总结

秦晋崤之战冬,晋文公卒。

庚辰,将殡(埋葬。

一说停放灵柩)于曲沃(晋国旧都,晋国祖庙所在地,在今山西闻喜)。

出绛(晋国国都,在今山西翼城东南),柩(装有尸体的棺材)有声如牛。

卜偃(掌管晋国卜筮的官员,姓郭,名偃)使大夫拜,曰:“君命大事(指战争。

古时战争和祭祀是大事。

君命大事:国君发布关于大事的命令)将有西师(西方的军队,指秦军)过轶(越过。

轶,超越)我,击之,必大捷焉。

”冬天,晋文公去世了。

十二月十二日,要送往曲沃停放待葬。

刚走出国都绛城,棺材里发出了像牛叫的声音。

卜官郭偃让大夫们向棺材下拜,说:“国君发布军事命令,将有西方的军队越过我们的国境,我们袭击它,一定会获得全胜。

”杞子自郑使(派)告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管(钥匙),若潜师(秘密出兵。

潜:暗中)以来,国(郑国)可得也。

”穆公访(咨询)诸蹇叔。

蹇叔曰:“劳师以袭远(远方的郑国),非所闻也。

师劳力竭,远主(远方郑国的君主)备之,无乃(大概)不可乎?师之所为,郑必知之,勤(劳苦)而无所(所得),必有悖心(怨恨之心)。

且(况且)行千里,其(同“岂”难道)谁不知?”公辞(辞谢,没有采纳)焉。

召孟明(秦国将领百里孟明视,姓百里,名视,字孟明,百里奚之子)、西乞(西乞术,姓蹇,字“西乞”名术,蹇叔的儿子 )、白乙(白乙丙,蹇叔的儿子,名“丙”,字“白乙”,姓“蹇”),使出师于东门之外。

蹇叔哭之,曰:“孟子(对孟明的尊称)!吾见师之出(出征)而不见其入(回来)也!”公使谓之曰:“尔何知!中寿,尔墓之木拱矣!(“中寿”至“拱矣”如果你只活到一般老人的寿命,你墓地上的树木应该已经长到两手合抱那么粗了。

中寿:大多数老人的寿命。

拱:两手合抱)”。

杞子从郑国派人向秦国报告说:“郑国人让我掌管他们国都北门的钥匙,如果偷偷派兵来袭击,郑国就可以得到了。

”秦穆公为这事征求蹇叔的意见。

蹇叔说:“兴师动众去袭击远方(的国家),我没有听说过这样的事。

军队劳累不堪,力量消耗尽了,远方的君主防备着我们。

《崤之战》《蹇叔哭师》原文注释翻译对照及文言现象全面总结

秦晋崤之战冬,晋文公卒。

庚辰,将殡(埋葬。

一说停放灵柩)于曲沃(晋国旧都,晋国祖庙所在地,在今山西闻喜)。

出绛(晋国国都,在今山西翼城东南),柩(装有尸体的棺材)有声如牛。

卜偃(掌管晋国卜筮的官员,姓郭,名偃)使大夫拜,曰:“君命大事(指战争。

古时战争和祭祀是大事。

君命大事:国君发布关于大事的命令)将有西师(西方的军队,指秦军)过轶(越过。

轶,超越)我,击之,必大捷焉。

”冬天,晋文公去世了。

十二月十二日,要送往曲沃停放待葬。

刚走出国都绛城,棺材里发出了像牛叫的声音。

卜官郭偃让大夫们向棺材下拜,说:“国君发布军事命令,将有西方的军队越过我们的国境,我们袭击它,一定会获得全胜。

”杞子自郑使(派)告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管(钥匙),若潜师(秘密出兵。

潜:暗中)以来,国(郑国)可得也。

”穆公访(咨询)诸蹇叔。

蹇叔曰:“劳师以袭远(远方的郑国),非所闻也。

师劳力竭,远主(远方郑国的君主)备之,无乃(大概)不可乎?师之所为,郑必知之,勤(劳苦)而无所(所得),必有悖心(怨恨之心)。

且(况且)行千里,其(同“岂”难道)谁不知?”公辞(辞谢,没有采纳)焉。

召孟明(秦国将领百里孟明视,姓百里,名视,字孟明,百里奚之子)、西乞(西乞术,姓蹇,字“西乞”名术,蹇叔的儿子 )、白乙(白乙丙,蹇叔的儿子,名“丙”,字“白乙”,姓“蹇”),使出师于东门之外。

蹇叔哭之,曰:“孟子(对孟明的尊称)!吾见师之出(出征)而不见其入(回来)也!”公使谓之曰:“尔何知!中寿,尔墓之木拱矣!(“中寿”至“拱矣”如果你只活到一般老人的寿命,你墓地上的树木应该已经长到两手合抱那么粗了。

中寿:大多数老人的寿命。

拱:两手合抱)”。

杞子从郑国派人向秦国报告说:“郑国人让我掌管他们国都北门的钥匙,如果偷偷派兵来袭击,郑国就可以得到了。

”秦穆公为这事征求蹇叔的意见。

蹇叔说:“兴师动众去袭击远方(的国家),我没有听说过这样的事。

军队劳累不堪,力量消耗尽了,远方的君主防备着我们。

古诗蹇叔哭师翻译赏析

古诗蹇叔哭师翻译赏析文言文《蹇叔哭师》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】冬,晋文公卒。

庚辰,将殡于曲沃。

出绛,柩有声如牛。

卜偃使大夫拜,曰:“君命大事将有西师过轶我,击之,必大捷焉。

”杞子自郑使告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得也。

”穆公访诸蹇叔。

蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也。

师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?师之所为,郑必知之。

勤而无所,必有悖心。

且行千里,其谁不知?”公辞焉。

召孟明、西乞、白乙使出师于东门之外。

蹇叔哭之曰:“孟子!吾见师之出而不见其入也。

”公使谓之曰:“尔何知!中寿,尔墓之木拱矣!”蹇叔之子与师,哭而送之,曰:“晋人御师必于崤,有二陵焉。

其南陵,夏后皋之墓地;其北陵,文王之所辟风雨也,必死是间,余收尔骨焉?秦师遂东。

【注释】(1)殡:停丧。

曲沃:晋国旧都,晋国祖庙所在地,在今山西闻喜。

(2)绛:晋国国都,在今山西翼城东南。

(3)柩(iù):装有尸体的棺材。

(4)卜偃:掌管晋国卜筮的官员,姓郭,名偃。

(5)大事:指战争。

古时战争和祭祀是大事。

(6)西师:西方的军队,指秦军。

过轶:越过。

(7)杞子:秦国大夫。

(8)掌:掌管。

管,钥匙。

(9)潜:秘密地。

(10)国:国都。

(11)访:询问,征求意见。

(12)远主:指郑君。

(13)勤:劳苦。

无所:一无所得。

(14)悖(beì)心:违逆之心,反感。

(15)孟明:秦国大夫,姜姓,百里氏,名视,字孟明。

秦国元老百里奚之子。

西乞:秦国大夫,字西乞,名术。

秦国元老蹇叔之子。

白乙:秦国大夫,字白乙,名丙。

秦国元老蹇叔之子。

这三人都是秦国将军。

(16)中(zhōng)寿:有两种解释。

1 参见中寿。

2 中等年纪。

不管哪种解释,就句意,均为秦穆王讽刺蹇叔现已年老昏聩,要是你蹇叔只活个差不多就去世的话,你坟上的树都有两手合抱一般粗了。

(17)拱:两手合抱。

(18)肴(xiáo):同崤,山名,在今河南洛宁西北。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

这年夏天,楚成王派遣使臣屈完到齐军中去(谈判),齐军后撤,临时驻扎 在召陵。 齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军阵。 齐桓公说:“这样做难道是为了我吗?不过是为了继承我们先君的友好关系 罢了。你们也同我们建立友好关系,怎么样?”屈完回答说:“承蒙您惠临 敝国并为我们的国家求福,忍辱接纳我们国君,这正是我们国君的心愿。” 齐桓公说:“我用这些诸侯军队作战,谁能够抵挡他们?我让这些军队攻打 城池,什么样的城攻克不下?”屈完回答说:“如果您用仁德来安抚诸侯, 哪个敢不顺服?如果您凭借武力的话,那么楚国就把方城山当做城墙, 把汉水当做护城河,(您的兵马)即使众多,也没有用处!” 后来,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约。
译文:__________________________________
答案:郑国人派我掌管他们的北门的钥匙,如果秘
密地派军队来,郑国国都可以得到。
• 1、讲评练习 • 4、5、7、8、10、 • 11、13、15
2、来给同学打打分
4.必死是间,余收尔骨焉!(3分) 译文:__________________________________ 答案:(你)必定死(在)这中间,我到那里收你 的尸骨吧!
5.杞子自郑使告于秦曰。(2分)
译文:__________________________________ 答案:杞子从郑国派(人)向秦国报告说。
7.君若以德绥诸侯,谁敢不服?(3分)
译文:_____________________________________
答案:如果您用仁德来安抚诸侯,哪个敢不顺服?
8.穆公访诸蹇叔。(2分) 译文:______________________________________ 答案:穆公到蹇叔(这里)来询问(这件事)。
东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。尔贡包茅不
入,王祭不供,无以缩酒,寡人是徴。昭王南征而不复,寡人 是问。”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不供给?昭王之 不复,君其问诸水滨!”师进,次于陉。
翻译:鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国。蔡国溃败, ( )接着又去攻打楚国。楚成王派使节到齐军对齐桓公说:“您住在北方, 我住在南方,(即使)牛马发情相逐也到不了双方的疆土。没想到您进入了我们 的国土,这是什么缘故?”管仲回答说:“从前召康公命令我们先君太公说:„ 五等诸侯和九州长官,你都有权征讨他们,来共同辅佐周王室。‟召康公还给 了我们先君征讨的范围:东到海边,西到黄河,南到穆陵,北到无棣。你们应 当进贡的包茅没有交纳,周宫室的祭祀供不上,没有用来渗滤酒渣的东西,我 特来征收贡物;周昭王南巡没有返回,我特来查问这件事。”楚国使臣回答说: “贡品没有交纳,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给呢?周昭王南巡没有 返回,还是请您到水边去问一问吧!”于是齐军继续前进,临时驻扎在陉。
答案:如果您凭借武力的话,那么楚国就把方城山当做城墙,
把汉水当做护城河,(您的兵马)即使众多,也没有用处!
13.师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?(4分)
译文:__________________________________
答案:军队劳累,精力衰竭,远方的国家防备 (我们),恐怕不可以吧?
15.郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得也。
杞子从郑国派人向秦国报告说:“郑国人派我掌管他们的北门的钥匙,如果秘 密地派军队来,郑国国都可以得到。”秦穆公到蹇叔这里来询问这件事。蹇叔说: “使军队劳累而来袭击远方(的国家),我没有听说过啊。军队劳累,精力衰竭,远 方的国家防备我们。恐怕不可以吧?(我们)军队的行动,郑国一定会知道,劳师动 众却无所得,士兵们一定会有违背军纪不服约束的情绪。况且行军千里,谁会不知 道呢?”秦穆公谢绝(蹇叔的劝告)。召集孟明、西乞、白乙,派他们带兵从东门外 出发。蹇叔为这事哭着说:“孟明,我今天看着军队出征,却看不到你们回来啊!” 秦穆公(听了)派人对他说:“你知道什么!(假如你只)活七十岁,你坟上的树早就 长得有合抱粗了!”
10.贡之不入,寡君之罪也,敢不供给?昭王之不复,君其问 诸水滨!(4分) 译文:_______________________________________
答案:贡品没有交纳,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给
呢?周昭王南巡没有返回,还是请您到水边去问一问吧 11.君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池;虽众,无所用 之。(4分) 译文:_______________________________________
蹇叔之子与师,哭而送之,曰:“晋人御师必
于殽,有二陵焉。其南陵,夏后皋之墓地;其北陵,
文王之所辟风雨也。必死是间,余收尔骨焉!”秦
师遂东。
蹇叔的儿子加入这次出征的军队,(蹇叔)哭着送 他说:“晋人一定会在殽山抵抗你们的军队。有南 北两座山在殽山:南面一座是夏朝国君皋的墓地;北面 一座山是周文王避过风雨的地方。(你)必定死在这中间, 我到那里收你的尸骨吧!”秦国的军队于是向东进发了。
文言文翻译第二课时
第一课时 知识回顾
• 文言文翻译5个方法
• 留、删、调、补、换
学习目标
• 通过两篇短文,体会“翻译5个方法” 的运用,提高文言文翻译能力。
• 首先,读熟文章,能大致翻译语段。 (时间:5分钟) • 第二,弄懂红体字意义。 • (自主体会→同讨论→疑难探讨)
一、阅读下面的文字,完成后面题目。(一) 春,齐侯以诸侯之师侵蔡。蔡溃,( )遂伐楚。楚子使( ) 与师言曰:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也, 不虞君之涉吾地也,何故?”管仲对曰:“昔召康公命我先君 太公曰:‘五侯九伯,女实征之,以夹辅周室。’赐我先君履,

夏,楚子使屈完如师。师退,次于召陵。齐侯陈诸侯之 师,与屈完乘而观之。齐侯曰:“岂不榖是为?先君之好 是继,与不榖同好何如?”对曰:“君惠徼福于敝邑之社 稷,辱收寡君,寡君之愿也。”齐侯曰:“以此众战,谁 能御之?以此攻城,何城不克?”对曰:“君若以德绥诸 侯,谁敢不服?君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池; 虽众,无所用之。” 屈完及诸侯盟。
• 蹇叔哭师 • 杞子自郑使告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管,若潜师以 来,国可得也。”穆公访诸蹇叔。蹇叔曰:“劳师以袭远,非 所闻也。师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?师之所为,郑必 知之,勤而无所,必有悖心。且行千里,其谁不知?”公辞焉。 召孟明、西乞、白乙,使出师于东门之外。蹇叔哭之,曰: “孟子!吾见师之出而不见其入也!”公使谓之曰:“尔何知? 中寿,尔墓之木拱矣。”
相关文档
最新文档