《石门颂》注解
石门颂临写赏析

石门颂临写赏析(总2页)--本页仅作为文档封面,使用时请直接删除即可----内页可以根据需求调整合适字体及大小--《石门颂》临写赏析——爽而不流?恣肆奔放《石门颂》为汉隶中奇纵恣肆一路的代表,素有“隶中草书”之称,是隶书中的极品。
它全称为《司隶校尉楗为杨君颂》,又称《杨孟文颂》。
东汉明帝永平四年(公元61年),因为子午谷道路险峻难行,此处又是横穿秦岭、连接八百里秦川和汉中盆地的交通要道,古称褒斜栈道,所以当时的司隶校尉杨孟文,奏准明帝凿通了此处的石门,从而四海似通,商人咸喜,农夫永同,泽被后世。
为了歌颂这件功德事,将此颂于东汉建和二年(公元148年)十一月刻于陕西褒城县(今陕西汉中市)东南褒斜谷的石门崖壁之西壁上。
共22行,每行30、31字不等,共655字。
纵261厘米,横205厘米。
现藏汉中博物馆。
内容为汉中太守王升表彰杨孟文(四川楗为人)等开凿石门通道的功绩。
文辞为王升撰。
此石刻书写较放松随便,不刻意求工而流露出恣肆奔放、天真自然的情趣,其结字放纵舒展,体势瘦劲开张,意态飘逸自然。
多用圆笔,起笔逆锋,收笔回锋,中间运笔爽劲沉着,故笔画含蓄而富有弹性。
通篇看来,字随石势,参差错落,纵横开阖,洒脱自如,意趣横生。
《石门颂》文中“命”、“升”、“诵”等字垂笔特长,亦为汉隶刻石中所罕见。
《石门颂》对后世影响很大。
清张祖翼跋此碑云:“然三百年来习汉碑者不知凡几,竟无人学《石门颂》者,盖其雄厚奔放之气,胆怯者不敢学,力弱者不能学也。
” 何绍基以为:“横翔捷出,开后来隽利一门,然肃穆之气自在。
”杨守敬《平碑记》云:“其行笔真如野鹤闲鸥,飘飘欲仙,六朝疏秀一派,皆从此出。
” 二临摹古法帖成为学习书法的必由之路,这似乎成了不争的事实。
实际上,自古至今,不管是写碑的还是写帖的,凡是有成就的书法家都有过临习之作,在临摹的过程中,大部分书家有自己的见解在里面。
通过分析可以发现,不管采取什么方法,临习书法大致可归纳为两类,一类是实临,就是尊重原碑原帖,临写的尽量和原碑贴一模一样,达到以假乱真的地步,风神兼备,亦即“一笔既定而整字确也”;一类是意临,主要是临摹字的神似而不求形备,注重笔画间的相互策应和书写的效果。
隶书名碑赏析——石门颂

隶书名碑赏析——石门颂一、简介《石门颂》摩崖是东汉建和二年(148)汉中太守王升撰文,为司隶校尉杨涣所写的一篇颂词,全称《故司隶校尉楗为杨君颂》,刻在陕西褒城褒斜道南端石门隧道西壁之上。
原刻通高261厘米,宽205厘米,书体为汉隶,刻书二十二行,每行三十或三十一字。
1967 年因在石门所在地修建大型水库,人们乃将此摩崖石刻从崖壁上凿出,1971 年迁其至汉中市博物馆,保存至今。
《石门颂》是中国书法史上的一座丰碑,是汉隶中的经典之作,它与《郙阁颂》《西狭颂》并称为“汉三颂”,它对后世书法艺术的审美判断在一定意义上具有决定性作用。
因为从笔法上而言,它是较早使用绞转笔法并充分使用绞转笔法的汉碑;在整体气息上,它以静为主、以动为辅的审美追求在今天依然是传统意义上书法艺术的审美主流。
石门颂二、赏析1.结体疏朗开阔《石门颂》结体以疏朗开阔为基调。
此帖通篇结字以横式为主,大多数字的结字都呈扁长方形。
后半部分,特别是临至结尾处,结字不像开篇略显拘谨,而是优游不迫、率意从容,偶尔出现几个以竖长方形为外形的结字;单个字内部空间的分割也不再像开篇时那样相对平均呆板,而是丰富多变、有紧有松。
由于此碑线条相对于单个字的面积而言略显瘦劲,所以在整体上给人以开阔、疏朗的感觉。
石门颂(局部一)2.用笔绞转老辣《石门颂》用笔以绞转笔法为主。
它的线条粗细均等,虽细但并不柔弱、空怯和苍白,在审美上是扎实、瘦劲的,而且内蕴很丰富。
因此,《石门颂》的用笔很特殊,主要以绞转笔法为主。
绞转笔法即指毛笔笔毫锥面在纸面上运动的时候,不是笔毫触纸时接触面一成不变的一种运动,而是笔毫与纸接触的面不停变换的一种旋转运动,这种运动一般又被称为绞转或使转。
绞转(使转)用笔时,笔毫着纸的侧面不停地变换部位着纸,通过书写者的手捻动笔管使笔管旋转或者通过手上强力的扭拗动作进而使柔软的笔锋像“拧麻花绳子”一样绞到一起,使笔锋的不同部位着纸,写出有毛刺的感觉和变化丰富的迟涩、老辣线条。
石门颂全碑和译文

石门颂全碑和译文故司隶校尉楗为杨君颂(石门颂)全碑【译文】坤灵确立天下大势,川泽像人体的股肱分布于大地。
湖泽灌注,江河流通。
褒水南流,水流丰盛,流向四面八方,褒斜道是通向益州的要冲。
汉高祖刘邦接受天命,兴起于汉中。
他从关中出走汉中时,走的是子午道;定三秦时,经褒斜道,出大散关,暗度陈仓,直抵咸阳。
后来因为子午道通行艰难,于是又有经过围谷、堂光的两条道路开通。
这样,从关中到汉中就有子午、褒斜、围谷、堂光四条通道,但通行都比较艰难。
从永平六年到永平九年,汉中太守鄐君曾用四年时间开凿褒斜道石门。
后来先零羌叛乱,通行四十多年的褒斜道被毁,所以,又不得不沿着子午道通行。
道谷中,上面悬崖险峻,水流屈曲,自巅飞流而下。
下面峪谷幽暗,倾泻而下的飞流直落深渊。
平阿之地因水而泥泞,山谷阴暗,少见天日。
栈道已毁,只有余柱支撑在岩石上。
岩石坚固而巨大,像被磨砺过一样锋利。
临危岩而仓皇。
像履虎尾而心寒。
空车轻骑也受到阻碍,不能行进。
恶兽毒虫出没,险恶之极。
没到秋天就遭受严霜,农作物被摧残,一年到头没有收成,民众受着饥饿之患。
卑贱者痛苦,尊贵者不安宁。
其愁苦之状,哪堪一一言表?于是,英明的司隶校尉杨孟文,深怀忠厚刚直之心,数次奏请开通褒斜道石门。
主管官员反驳杨君的奏请,杨君坚持据理力争,百官应从,皇帝终于诏准。
修凿之后,子午道由此而废,石门又可经行无阻了。
修治石门要冲,使之宽敞平坦,此处的环境也变得清爽调和,安定太平。
建和二年(公元148年)十一月上旬,汉中太守王升(字稚纪),亲历褒斜道,追根溯源,为赞扬杨孟文明智、仁爱、贤能的美德,撰文刻石,表彰其卓著的功绩。
赞辞写道:英明之君,美德闪光。
救弊补偏,治理八方。
上顺天道,安抚暴强。
和似春风,严若秋霜。
无偏无私,王道荡漾。
端正不阿,操守高尚。
众人安宁,政从天纲。
辅佐君主,遵礼守常。
娴熟地理,通晓法纲。
言必忠信,执法坚强。
弘扬大节,分明罚赏。
度古知今,谋合朝纲。
除险民安,美名高扬。
石门颂译估

石门颂译估《石门颂》是著名汉隶摩崖刻不。
东汉建和三年(公元148年)书刻于陕西省襄城县(今汉中市褒河区)东北褒斜谷之石门崖壁上。
此处是横穿秦岭、连接八百里秦川和汉中盆地的交通要道,古称褒斜栈道。
此处由于形势险峻、开凿困难,故历代文人歌咏、题刻者甚多。
有人整理出其书法尤著者十三品,此刻石及《石门铭》即其中影响最大的作品。
七十年代初期.因修水库,此刻石和其他刻石一起被凿刻下来,保存于汉中市博物馆。
《石门颂》全称《故司隶校尉楗为杨君颂》。
又称《杨孟文颂》。
原刻为竖立长方形。
通高26l厘米,宽205厘米,22行,行30或31字。
总共655字。
前人对此摩崖书评价极高。
如清人张祖翼说:“三百年来,习汉碑者不知凡几,竟无人学《石门颂》者,盖其雄厚奔放之气胆怯者不敢学,力弱者不能学也”杨守敬《平碑记》说:“其行笔真如野鹤闲鸡,飘飘欲仙。
六朝疏秀一派皆从此出。
”康有为认为:“《扬盂文碑》劲挺有姿,与《开通褒科道》疏密不齐,皆具深趣。
”此刻看似平常,实极浑厚自然,笔画、结字都有非常丰富的变化。
其中“升”字,“此”字,特别是“命”字末笔,拖笔极长,同某些汉简写法相似,这在碑刻中是极少见到的。
此碑刻字甚多,有些字虽非别字,但写法也很不规范。
本释文均用规范的简化字写出。
鉴于原碑拓本十分请晰,为了避免重新造字,仅在别字处注明(借代写“别字”。
系本字,写法不规范者写“别写”)。
别字写法.可直接看原碑即可。
原文:(碑额)故司隶校尉楗为杨君颂注释:此颂为汉中太守王升为歌颂原司隶校尉楗为杨涣开通褒斜道的功勋所刻。
“司隶校尉”:官名,汉武帝征和年间初置。
“楗为”:郡名。
“杨君”:指杨涣,字盂文。
楗为郡武阳县人。
武阳县在今四川彭山县东。
曾任尚书中郎、司隶校尉,任职期间,“甚有嘉声美称”。
因碑文中有“武阳杨君厥车孟文”字样《水经注》、欧阳修等称此碑为“杨厥碑”,误。
此处“厥”字为语助词,非人名也。
原文:惟坤灵定位,川泽股躬。
泽有所注,川有所通。
《石门颂》赏析

《石门颂》赏析↑↑点击上面蓝色字书法,免费关注疏旷天岸马野逸云中鹤——《石门颂》赏析文/张俊东古人讲取法乎上,得乎其中。
这里是指取法的格调和境界要高。
古人还有一个相关论述,取法不下秦、汉。
这里的“秦、汉”有朝代时间的概念,但更多的还是指秦、汉的书法艺术风格和所达到的艺术高度。
以我们今天的眼光来审视书法史,仅以高古这一脉而言,秦、汉时期的书法艺术确实高古、浑厚,而秦、汉以后则日渐衰落了。
《石门颂》摩崖是东汉建和二年(148)汉中太守王升撰文,为司隶校尉杨涣所写的一篇颂词,全称《故司隶校尉楗为杨君颂》,刻在陕西褒城褒斜道南端石门隧道西壁之上。
原刻通高261厘米,宽205厘米,书体为汉隶,刻书二十二行,每行三十或三十一字。
1967 年因在石门所在地修建大型水库,人们乃将此摩崖石刻从崖壁上凿出,1971 年迁其至汉中市博物馆,保存至今。
《石门颂》是中国书法史上的一座丰碑,是汉隶中的经典之作,它与《郙阁颂》《西狭颂》并称为“汉三颂”,它对后世书法艺术的审美判断在一定意义上具有决定性作用。
因为从笔法上而言,它是较早使用绞转笔法并充分使用绞转笔法的汉碑;在整体气息上,它以静为主、以动为辅的审美追求在今天依然是传统意义上书法艺术的审美主流。
对一个以书法为专业的人而言,对一些经典的碑帖除了理性的思考和判断以外,还时常会出现一种直觉。
笔者第一次看到的《石门颂》石刻的印刷品,印象中是天津人民美术出版社出版的,看到“故司隶校尉楗为杨君颂”几个大字,就为其结字的疏旷野逸,线条的瘦劲和绵绵的流动之美所折服,同时还有一种又激动又吃惊的感觉,似乎在这之前就对《石门颂》非常熟悉,其实之前根本没有看到过。
这种似曾相识的感觉,也许就是一种缘分和相通。
而且每次翻看《石门颂》的帖子,笔者似乎都能清晰感觉到当时刻石工匠刀法的抑扬顿挫、快疾徐迟与起承转合,甚至连刀的运动、手上的动作和工匠的身姿都仿佛就在眼前,告诉我这个点画、这个字是怎么出现这样效果的,很是神奇。
石门颂集唐诗

石门颂集唐诗《石门颂集唐诗》一、原文:《石门盛景》石门幽径入云深,山映斜阳天接林。
风动松声传古韵,泉流石上作琴音。
二、衍生注释:“石门”这里可以是一个实际存在的被称为石门的地方,有着幽深的小路通往云雾缭绕之处。
“幽径”就是幽静的小路。
“山映斜阳天接林”描绘的是傍晚时分,夕阳映照山峦,远处的天空和山林似乎连接在一起的壮观景象。
“风动松声”指微风拂过,松树发出沙沙的声响,“古韵”表示这种声音似乎带着古老的韵味。
“泉流石上”是清泉在石头上流淌,发出的声音就如同弹奏琴音一般美妙动听。
三、赏析:这首诗的主题是描绘石门的盛景。
首句“石门幽径入云深”直接点明石门这个地点,并写出小路直入云间的那种幽深静谧感,一下就把读者带入到一种神秘的氛围之中。
“山映斜阳天接林”则用宏大的画面感拓宽了视野,把夕阳下山河辽远的感觉表现出来,让人感受到大自然那雄浑壮阔的美。
后两句则通过对细微处声音的刻画,从风动松声的古韵到泉流石上的琴音,从视觉转到听觉。
表现手法上运用了以动衬静,比如松声和泉声,反而让整个石门显得更加幽静。
情感上表达了对石门盛景的喜爱和赞美之情。
四、作者介绍:从诗的风格来看,作者应是一个热爱自然、内心细腻之人。
也许是经常在山林间游玩,对山水有着独特的感悟力,所以能创作出这样画面感十足又韵味悠长的诗歌。
五、运用片段:例子一:小李是个摄影师,这天他去一个山区采风。
当他走进一条蜿蜒通向深山的小路时,旁边是参天大树,他突然就想起了那首诗“石门幽径入云深,山映斜阳天接林。
”他感觉眼前的场景就像是诗里描绘的画面一样。
于是他调整相机参数,拍摄了好几张照片,想要记录下这像石门盛景一样的景象。
例子二:老师在课堂上讲自然景观描写。
为了让同学们更好理解动静结合的写作手法,他举例说:“就像‘风动松声传古韵,泉流石上作琴音。
’这句诗一样,在描写石门的美景时,风动松声和泉流石上的声音描写就是动态描写,可是却衬托出石门的幽静,这是很巧妙的写法,你们在描写景色的时候也可以借鉴。
《石门颂》注解
《石门颂》注解《石门颂》[一]《石门颂》是著名汉隶摩崖刻。
东汉建和三年(公元148年)书刻于陕西省襄城县(今汉中市褒河区)东北褒斜谷之石门崖壁上。
此处是横穿秦岭、连接八百里秦川和汉中盆地的交通要道,古称褒斜栈道。
此处由于形势险峻、开凿困难,故历代文人歌咏、题刻者甚多。
有人整理出其书法尤著者十三品,此刻石及《石门铭》即其中影响最大的作品。
七十年代初期.因修水库,此刻石和其他刻石一起被凿刻下来,保存于汉中市博物馆。
《石门颂》全称《故司隶校尉楗为杨君颂》。
又称《杨孟文颂》。
原刻为竖立长方形。
通高26l厘米,宽205厘米,22行,行30或31字。
总共655字。
前人对此摩崖书评价极高。
如清人张祖翼说:“三百年来,习汉碑者不知凡几,竟无人学《石门颂》者,盖其雄厚奔放之气胆怯者不敢学,力弱者不能学也”杨守敬《平碑记》说:“其行笔真如野鹤闲鸡,飘飘欲仙。
六朝疏秀一派皆从此出。
”康有为认为:“《扬盂文碑》劲挺有姿,与《开通褒科道》疏密不齐,皆具深趣。
”此刻看似平常,实极浑厚自然,笔画、结字都有非常丰富的变化。
其中“升”字,“此”字,特别是“命”字末笔,拖笔极长,同某些汉简写法相似,这在碑刻中是极少见到的。
此碑刻字甚多,有些字虽非别字,但写法也很不规范。
本释文均用规范的简化字写出。
鉴于原碑拓本十分请晰,为了避免重新造字,仅在别字处注明(借代写“别字”。
系本字,写法不规范者写“别写”)。
别字写法.可直接看原碑即可。
原文:(碑额)故司隶校尉楗为杨君颂注释:此颂为汉中太守王升为歌颂原司隶校尉楗为杨涣开通褒斜道的功勋所刻。
“司隶校尉”:官名,汉武帝征和年间初置。
“楗为”:郡名。
“杨君”:指杨涣,字盂文。
楗为郡武阳县人。
武阳县在今四川彭山县东。
曾任尚书中郎、司隶校尉,任职期间,“甚有嘉声美称”。
因碑文中有“武阳杨君厥车孟文”字样《水经注》、欧阳修等称此碑为“杨厥碑”,误。
此处“厥”字为语助词,非人名也。
原文:惟坤灵定位,川泽股躬。
石门颂译文
石门颂译文《石门颂》总共655字,内容为汉中太守王升表彰杨孟文等开凿石门通道的功绩。
文辞为王升撰。
《石门颂》原文:(碑额)故司隶校尉犍为杨君颂注释:此颂为汉中太守王升为歌颂原司隶校尉犍为杨涣开通褒斜道的功勋所刻。
“司隶校尉”:官名,汉武帝征和年间初置。
“犍为”:郡名。
“杨君”:指杨涣,字盂文。
犍为郡武阳县人。
武阳县在今四川彭山县东。
曾任尚书中郎、司隶校尉,任职期间,“甚有嘉声美称”。
因碑文中有“武阳杨君厥字孟文”字样,《水经注》、欧阳修等称此碑为“杨厥碑”,误。
此处“厥”字为语助词,非人名也。
原文:惟坤灵定位,川泽股躬。
泽有所注,川有所通。
斜(碑作“余字)谷之川,其泽南隆。
八方所达益域为充。
注释:“坤”,《说文》:“地也”,与“乾”所代表的天相对。
“股躬”,有人认为应即“股肱”,古代“躬”“肱”通用。
也有人认为“股”指四肢,“躬”指身躯。
“余谷”即“斜谷”,宋欧阳修《集古录》云:“以余为斜,汉人皆尔”。
斜谷,指今陕西终南山之山谷。
南口曰褒,在褒城县北,北口曰斜,在郿县西南。
《括地志》云:“斜水源出褒城县西北衙岭山,与褒水同源而流派。
”《汉书·沟洫志》:“褒水通沔,斜水通渭。
”“隆”:盛大、高起。
“城”:益州领域。
“充”:《隶释》:“以充为冲”充,充足。
译文:像神灵一样的乾坤早以将位置排定,这里是河川和水泽的胜地。
泽均有所流注,川亦有所沟通。
斜谷的河川,其水泽在南郡变得十个盛大,通向四面八方,充盈于整个益州。
原文:高祖受命,兴于汉中。
道由于午,出散入(碑误作“人”宇)秦。
建定帝位,以汉氏(原种作“诋”)焉(焉字别写)。
后以子午,途(途字别写)路涩(别写)难。
更随围谷,复通堂光。
凡此四道。
阂(碑作骸垓)隔(别写)尤艰。
注释:“高祖受命,兴于汉中”:高祖,指汉高祖刘邦。
楚汉相争时,霸王项羽曾“立沛公(刘邦)为汉王,王巴蜀汉中四十一县,都南郑(今汉中市)。
”〔见《汉书·高帝纪》)可见汉中是其发祥之地。
石门颂
《石门颂》简介、全文、注释、译文简介《石门颂》全称《汉司隶校尉犍为杨君颂》,又称《杨孟文颂》、《杨孟文颂碑》、《杨厥碑》。
东汉建和二年(148年)十一月无名氏刻,汉中太守王升撰文,内容为颂扬司隶校尉杨孟文开凿石门通道之功。
碑文全面、详细地记述了东汉顺帝时期司隶校尉杨孟文上疏请求修褒斜道及修通褒斜道的经过。
《石门颂》原刻为竖立长方形,20行,行30、31字不等,纵261厘米,横205厘米。
全文共655字。
是摩崖汉隶,“石门十三品”之第五品,属第一批全国重点文物保护单位。
《石门颂》的艺术成就,历来评价很高。
其结字极为放纵舒展,体势瘦劲开张,意态飘逸自然。
多用圆笔,起笔逆锋,收笔回锋,中间运笔道劲沉着,故笔画古厚含蓄而富有弹性。
通篇看来,字随石势,参差错落,纵横开阖,洒脱自如,意趣横生。
《石门颂》为汉隶中奇纵恣肆一路的代表,素有“隶中草书”之称。
文中“命”、“升”、‘诵”等字垂笔特长,亦为汉隶刻石中所罕见。
《石门颂》对后世影响很大。
《石门颂》原刻于陕西省襄城县(今汉中市汉台区褒河镇)古褒斜道的南端——东北褒斜谷之石门隧道的西壁上。
此处是横穿秦岭、连接八百里秦川和汉中盆地的交通要道,古称褒斜栈道。
由于形势险峻、开凿困难,故历代文人歌咏、题刻者甚多。
1967年因在石门所在地修建大型水库,乃将此摩崖从崖壁上凿出,1971年迁至汉中市博物馆,保存至今。
现保存于汉中市博物馆。
被书法界公认为是古隶中最早,占据首位的刻石。
《石门颂》摩崖是我国著名汉刻之一,他与略阳《郙阁颂》、甘肃成县《西狭颂》并称为“汉三颂”。
《石门颂》是东汉隶书的极品,又是摩崖石刻的代表作。
它对后来的书法艺术发展产生了巨大的影响。
被人们称之为国之瑰宝,清代张祖翼评说:“三百年来习汉碑者不知凡几,竟无人学《石门颂》者,盖其雄厚奔放之气,胆怯者不敢学也,力弱者不能学也。
”解放前商务印书馆出版的《辞海》封面“辞海”二字,就取自于《石门颂》。
该刻被称为草隶鼻祖和楷模,大气磅礴,挥洒自如,既整齐规范,又富于变化,富含感情,不拘一格,不拘绳墨,笔势纵放,奇趣横生,笔画粗细虽区别不大,但每一笔画却变化多端,用笔挥洒自如,不作修琢,有自然豪放意趣;字画瘦硬,结构疏朗,飘逸有致,笔隶中带篆、带草、带行,被书家称为“隶中之草”。
石门颂
石門頌全文(参考)惟靈定位,川澤服躬,澤有所注,川有所通,余谷之川,其澤南隆,八方所達,益域為充,高祖受命,興於漢中。
道由子午,出散入秦,建定帝位,以漢焉,後以子午,路難,更隨圍谷,復通堂光,凡此四道,垓鬲尤艱,至於永平其有四年,詔書開余,鑿通石門,中遭元二,西夷虐殘,橋梁斷絕,子午復循,上則縣峻,屈曲流顛,下則入,廎寫輸淵,平阿泥,常蔭鮮晏,木石相距,利磨确,臨危槍碭,履尾心寒,空與輕騎,遰弗前,惡虫狩,蛭毒,未秋截霜,稼苗夭殘,終年不登,匱餒之患。
卑者楚惡,尊者弗安,愁苦之難,焉可具言,於是明知故司隸校尉楗為武陽楊君,厥字孟文,深執忠伉,數上秦請,有司議駮,君遂執爭,百遼咸從,帝用是聽,廢子由斯,得其度經,功飭爾要,敝而晏平,清涼調和,烝艾寧,至建和二年仲冬上旬,漢中大守楗為武陽王升字稚紀,涉歷山道,推序本原,嘉君明知,美其仁賢,勒石頌德,以明厥勳,其辭曰:君德明,煥彌光,刺過拾遺,厲清八荒,奉魁承杓,綏億衙彊,春宣聖恩,秋貶若霜,無偏蕩,貞雅以方,寧靜烝庶,政與乾通,輔主匡君,循禮有常,咸曉地理,知世紀綱,言必忠義。
匪石厥章,弘大節,讜而益明,往卓今,謀合朝情,醳艱即安,有勳有榮,禹鑿龍門,君其繼縱,上順斗極,下答皇,自南自北,四海攸通,君子安樂,庶士悅,商人咸,農夫永同,春秋記異,今而紀功,垂流億載,世喋誦序曰,明哉仁知,豫識難易,原度天道,安危所歸,勤竭誠,榮名休麗,五官掾南鄭趙邵字季南,屬中漢彊字產伯,書佐西成王戒字文寶主,王府君閔谷道危難,分置六部道橋,特遣行丞事西成韓朗字顯公,都督掾南鄭魏整字伯玉,後遣趙誦字公梁案察,中曹卓行,造作石,萬世之基,或解高格,下就平易,行者欣然焉,伯玉即日徒署行丞事守安陽《石门颂》全称《故司隶校尉楗为杨君颂》。
又称《杨孟文颂》。
原刻为竖立长方形。
通高26l厘米,宽205厘米,22行,行30或31字。
总共655字。
前人对此摩崖书评价极高。
如清人张祖翼说:“三百年来,习汉碑者不知凡几,竟无人学《石门颂》者,盖其雄厚奔放之气胆怯者不敢学,力弱者不能学也”杨守敬《平碑记》说:“其行笔真如野鹤闲鸡,飘飘欲仙。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《石门颂》注解《石门颂》[一]《石门颂》是著名汉隶摩崖刻。
东汉建和三年(公元148年)书刻于陕西省襄城县(今汉中市褒河区)东北褒斜谷之石门崖壁上。
此处是横穿秦岭、连接八百里秦川和汉中盆地的交通要道,古称褒斜栈道。
此处由于形势险峻、开凿困难,故历代文人歌咏、题刻者甚多。
有人整理出其书法尤著者十三品,此刻石及《石门铭》即其中影响最大的作品。
七十年代初期.因修水库,此刻石和其他刻石一起被凿刻下来,保存于汉中市博物馆。
《石门颂》全称《故司隶校尉楗为杨君颂》。
又称《杨孟文颂》。
原刻为竖立长方形。
通高26l厘米,宽205厘米,22行,行30或31字。
总共655字。
前人对此摩崖书评价极高。
如清人张祖翼说:“三百年来,习汉碑者不知凡几,竟无人学《石门颂》者,盖其雄厚奔放之气胆怯者不敢学,力弱者不能学也”杨守敬《平碑记》说:“其行笔真如野鹤闲鸡,飘飘欲仙。
六朝疏秀一派皆从此出。
”康有为认为:“《扬盂文碑》劲挺有姿,与《开通褒科道》疏密不齐,皆具深趣。
”此刻看似平常,实极浑厚自然,笔画、结字都有非常丰富的变化。
其中“升”字,“此”字,特别是“命”字末笔,拖笔极长,同某些汉简写法相似,这在碑刻中是极少见到的。
此碑刻字甚多,有些字虽非别字,但写法也很不规范。
本释文均用规范的简化字写出。
鉴于原碑拓本十分请晰,为了避免重新造字,仅在别字处注明(借代写“别字”。
系本字,写法不规范者写“别写”)。
别字写法.可直接看原碑即可。
原文:(碑额)故司隶校尉楗为杨君颂注释:此颂为汉中太守王升为歌颂原司隶校尉楗为杨涣开通褒斜道的功勋所刻。
“司隶校尉”:官名,汉武帝征和年间初置。
“楗为”:郡名。
“杨君”:指杨涣,字盂文。
楗为郡武阳县人。
武阳县在今四川彭山县东。
曾任尚书中郎、司隶校尉,任职期间,“甚有嘉声美称”。
因碑文中有“武阳杨君厥车孟文”字样《水经注》、欧阳修等称此碑为“杨厥碑”,误。
此处“厥”字为语助词,非人名也。
原文:惟坤灵定位,川泽股躬。
泽有所注,川有所通。
斜(碑作“余字)谷之川,其泽南隆。
八方所达益域为充。
注释:“坤”,《说文》:“地也”,与“乾”所代表的天相对。
“股躬”,有人认为应即“股肱”,古代“躬”“肱”通用。
也有人认为“股”指四肢,“躬”指身躯。
“余谷”即“斜谷”,宋欧阳修《集古录》云:“以余为斜,汉人皆尔”。
斜谷,指今陕西终南山之山谷。
南口曰褒,在褒城县北,北口曰斜,在郿县西南。
《括地志》云:“斜水源出褒城县西北衙岭山,与褒水同源而流派。
”《汉书·沟洫志》:“褒水通沔,斜水通渭。
”“隆”:盛大、高起。
“城”:益州领域。
“充”:《隶释》:“以充为冲”充,充足。
译文:像神灵一样的乾坤早以将位置排定,这里是河川和水泽的胜地。
泽均有所流注,川亦有所沟通。
斜谷的河川,其水泽在南郡变得十个盛大,通向四面八方,充盈于整个益州。
原文:高祖受命,兴于汉中。
道由于午,出散入(碑误作“人”宇)秦。
建定帝位,以汉氏(原种作“诋”)焉(焉字别写)。
后以子午,途(途字别写)路涩(别写)难。
更随围谷,复通堂光。
凡此四道。
阂(碑作骸垓)隔(别写)尤艰。
注释:“高祖受命,兴于汉中”:高祖,指汉高祖刘邦。
楚汉相争时,霸王项羽曾“立沛公(刘邦)为汉王,王巴蜀汉中四十一县,都南郑(今汉中市)。
”〔见《汉书·高帝纪》)可见汉中是其发祥之地。
“道由子午”:指子午道。
《前汉书王莽传》:“子午道从杜陵直绝南山径汉中”。
师古注曰:“子北方也,午,南方也。
言通南北道相当,故谓之子午耳。
”“出散入秦”:散,指散关,出散关,即可进入秦地。
“围谷”“堂光”:皆地名。
汉中至秦川共有四条通道,除子午道和褒科道外,尚有城固至周至的谠骆道和沮县至陈仓的陈仓道。
“围谷”和“堂光”分别在此二道上。
译文:昔日汉高祖刘邦接受项羽之封.由汉中起家,经过子午道和出散关进入秦地,建立和奠定了称帝的基础。
汉朝的名称,也由此确定下来,。
后来由于子午道路途艰涩,又有经过围谷、堂光的两条道路开通,但这四条道路都存在隔阂.通行都极困难。
原文:至于永平,其有四年,诏书开斜(原碑作余),凿通石门、中遭元二,西夷虐(别字)残,桥梁断绝,子午复循。
上则悬(碑为县字)峻,屈曲流(别写)颠;下则入(碑作人字)冥(别字),倾(别字)泻(碑为写字)输渊。
注释:“永平”:东汉明帝年号,“四年”:公元61年。
“诏书开斜”:永平四年的诏书失载。
但《搐君开通褒科道》石刻载:“永平六年,汉中郡以诏书受广汉、蜀郡、巴郡徒二千六百九十人.开通褒斜道”。
可能即指这次诏书。
“元二”:有人释为“元元”,误。
应指安帝永初元年至二年(公元107—108年)。
《后汉书. 邓君传》云:“永初元年夏.凉郡畔羌,摇荡西州,诏骘将羽林五校士击之,(二年)冬班师,迎拜为大将军”。
与下面“西夷虐残”相合。
实际这只是开始,动乱持续达十年之久。
“循”:依照,遵守。
“冥”:昏暗、深沉。
译文:到明帝永平四年(公元61年)。
皇帝下诏,开通褒斜道、凿通石向。
中间遭遇到安帝永初元年至二年(共元107-108年)的动乱。
西夷十分虐残,桥梁被破坏而断绝。
复用子午旧道。
上面悬崖峻峭,屈曲细流淌漾于巅峰;下方则深入冥渺,倾泻输注于深渊。
原文:平阿淖(别字,一释泉字)泥,常荫鲜晏。
木石相拒(碑作距),利磨确盘(别字),临危枪砀,履尾心寒。
空舆轻骑,滞(别写)碍(别写)弗前。
恶虫弊(别字)兽(碑作狩字),蛇蛭泰满螨(别字)。
末秋截霜。
嫁苗禾(别写)残。
终年不登,匮馁之患。
卑者楚恶(别写),尊看弗安。
愁苦之难,焉可具言。
注释:“阿”。
丘陵、曲隅。
“晏”:“温也,阳也“磨”:磨砺。
“确”;坚固。
“盘”:厚重的巨石。
“枪砀”:抵碰、摔跌。
一说为“枪唐”,即利器。
“履尾”:《易·履》“履虎尾,(啮咬)人凶。
”“恶虫葬兽”:“虫”:《说文》“一名蝮”。
是一种毒蛇。
恶虫当指此类。
“弊”一说即“憋”。
《广雅* 释制》:“憋,恶也。
”可见弊兽亦即恶兽。
“蛭”俗称马蟥,喜食人血。
“螨”,一说通万,“万”,《说文》:虫也。
亦即毒蛇之类。
螨,现在一般指螟铃虫。
与此处所说”恶虫”不符,前人已有辨说。
“匮”:乏也;竭也“馁”:饥也。
“楚”:“辛楚,痛也。
译文:不管是平地或者丘壑,均已陷于泥淖。
常年阴暗,鲜见阳光。
残破的木架与石柱相互抵拒,尖利的技桠和巨大、坚固的石面相互摩擦。
面对这样的险境,使人跌摔碰撞,好像模到了老虎的尾巴,令人心惊胆战。
即便是空车单骑,也被阻滞,不能前进。
这里有恶虫凶兽横行,有剧毒的蛇蝎之类出没。
来到秋季,已降霜雪,庄稼很早就已夭亡,终年不得收获。
贫困、饥饿的灾患,使平民们十分痛苦,尊贵之人也深感不会。
其愁苦之状,真是难以说得周全。
《石门颂》[二]原文:于是明智(碑作知),故司隶校尉健为武阳杨君厥字孟文,深执忠伉,数上奏请。
有司仪驳(别字)君遂执争,百僚(别字)咸从,帝用是听。
废子由斯,得其度经。
功饬尔要,敞而晏平。
清凉调和。
注释:“司隶校对楗为杨君,厥字孟文”等情况见篇首所注。
“伉”:强也.健也。
“有司”:指主持会议的人。
“子”:指子午道。
“度经”:谓褒斜道再度可以经行。
“晏”:安也。
译文:于是我明智的同乡、原司隶校尉、楗为武阳的杨君孟文,以深厚、执著的忠诚之心,多次上奏皇上(建议重修褒斜石门)。
主持会议的官员提出反驳意见,杨君则据理力争,百官司僚都被说服,皇帝也听从了他的建议。
从此子午道才被废止,(褒斜道)再度开始通行。
其功这是如此重大而显要:使此道(由败坏凋敝到)宽敞明亮、安全平坦。
清凉调和之气充溢,蒸蒸日上。
欣欣向荣之势喜人。
原文:至建和二年,仲冬上旬,汉中太守、楗为武阳王升字稚纪。
涉历山道,推序本原,嘉君明智(碑作知),美其仁贤,勒石颂德,以明厥勋。
其辞曰:注释:“建和”为东汉桓帝年号、“二年仲冬上旬”。
相当公元148年12月中旬。
“王升”为杨孟之同乡,时任汉中太守。
译文:到了汉桓帝建和二年的十一月上旬(相当公元148年12月中旬),时任汉中太守的楗为武阳人王升字稚纪,跋涉山道(视察褒斜道),推本溯源,感叹杨君的明智和仁贤之举,刻石歌颂其德行,昭明其功勋。
其词如下:原文:君德明明,炳(别写)焕弥光。
刺(别写)过拾遗,厉清八荒,奉魁承杓,绥亿御(碑作衙)强(碑作别写)。
春宣圣恩,秋贬若霜。
无偏荡荡,贞(别字)雅以方。
宁静蒸庶,政与乾通,辅主匡君。
循礼有常。
注释:“八荒”:八方荒远之地。
见贾谊《过秦论》。
“奉魁承杓”:指北斗七星。
《史记·天官书》崇隐云:“斗,第一天之枢。
第二旋,第主玑,第四权,第五衡,第六开阳,第七摇光。
第一至第四为魁,第五至长七为杓。
合而为斗。
“绥”,《说文》:车中把也。
“亿”:安也。
“绥亿御强”:意为把握好方向,即可平定强暴,使世事安康。
“蒸庶”:众人。
“乾”;天也,见《易卦传》。
译文:杨君的德行明明白白,好像明亮的火光一样。
他指刺过失、拾缺补遗。
治理好八方荒远之地。
他上顺天意,合于北斗的旨趣;下制强暴,使世人平静安康。
他宣喻圣恩,像春天一样和煦,贬斥丑恶,如秋霜一样严厉。
他公正不偏,心胸坦荡。
贞洁文雅,行为端庄。
使庶众宁静、为政磊落,通于天乾。
辅佐主人,匡正君王。
遵循礼仪,持之有常。
原文:咸晓地理,知世纪纲。
言必忠义,匪石厥章。
恹(别写)弘大节.谠而益明。
揆往卓今,谋合朝情。
释(别字)艰即安,有勋有荣。
注释:“匪石”:《诗邶·柏丹》:“我心匪石,不可转也。
”“揆”:推测、筹划。
“卓”:明也,高也。
“释”;解也。
译文:他通晓地理,懂得伦理纲常。
言必称忠义,人心非石,岂可随意转移。
其恢弘的大节,通过其正直的谠论而更加鲜明。
他借古明今,与朝廷之情不谋而合,解决了难题,就会得到安宁。
真可谓有功勋又有荣光。
原文:禹凿龙门,君其继踪。
上顺斗(别写)极,下答坤皇。
自南自北,四海攸通。
君子安乐,庶士说雍、商人咸西嘻,农(别写)夫永同。
春秋记异,今而纪功。
垂流(别写)亿载,世世叹诵。
注释:“禹凿龙门”:《淮南子·修务训》:“禹沐浴霪雨,栉扶风,决江流河,凿龙门,辟伊阙。
”“斗极”“坤皇”见前注。
“雍”:和也。
“记”:同喜,悦也。
译文:传说大禹治水,曾凿开了龙门。
今天杨君(重开石门),是继承了禹的行踪。
此事上可顺应北斗七星的意旨,下可答谢地皇坤神的安排。
这样就可以从南到北,四海通行无阻。
君子们得以安居乐业,庶土之民亦都十分高兴。
商人欣喜,农民的心情亦都相同。
《春秋》对天气多记其异常的变化,今天对杨君,应把其卓越的功勋。
此功应流传万载、世世传诵。
原文:序曰:明哉仁智(碑的知字),豫识难易。
原度天道,安危所归,勤勤竭诚,荣名休丽。
注释:“序曰”:此为全篇总结之语。
“休”:吉庆、美善、喜乐。
译文:总而言之,杨君的明智,十分清楚,事情的难易,他早已预知。
测度天道,本是安危所系。