英语语言中的性别歧视及其变化
英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵性别歧视是指一种基于性别的不公平待遇或偏见,这种现象在世界各地都存在,也在英语语言中有所体现。
英语语言中的性别歧视主要体现在以下几个方面:1. 代词使用:在英语中,有一些代词是具有性别的,如he(他)和she(她),这种用法暗示了男性在某些场合或属性上的优越性,而女性则处于从属地位。
这种语言上的区分反映了社会中对男性和女性角色的认知和期待。
3. 夸张的男性标准:在英语语言中,一些词汇和短语经常用来描述男性特质,如strong(强壮的)、brave(勇敢的)、tough(坚强的)等。
这些词汇传递出一种对于男性刻板形象的期待,同时也暗示了女性在这些特质上的不足。
这些性别歧视现象的存在反映了英语语言所承载的文化内涵。
在英语语言中,男性通常被认为有更高的社会地位和更多的权力,而女性则处于从属地位。
这种文化内涵凸显出男性主导和女性从属的性别角色定位,使得性别歧视现象在英语语言中得以存在和流传。
越来越多的人意识到性别歧视的存在对社会造成的负面影响,并且开始努力消除这种现象。
在英语语言中,也出现了一些反性别歧视的倡议和变革。
有些人开始使用gender-neutral(中性)代词,如they(他们)替代he或she,以求达到性别中立的表达。
也有人提倡使用gender-inclusive(包容性别)的职位称谓,如actor代替actor和actress,以避免性别差异。
英语语言中存在的性别歧视现象反映了该语言所蕴含的文化内涵,同时也需要我们的关注和反思。
通过倡导性别平等和消除歧视,我们可以推动社会的进步和公正,使每个人都能够受到平等对待和尊重。
论英语中的性别歧视及其发展变化-精品文档

论英语中的性别歧视及其发展变化在人类的历史长河中,性别歧视是一种普遍的社会现象,它不仅反映在社会生活的各个方面,更反映在语言上。
语言性别歧视是指人们在使用语言的过程中针对不同的性别产生的歧视和偏见,但它多数情况下是指针对女性而言。
随着女性解放运动的发展,英语中的性别歧视语有所减少,但是基于语言的滞后性,性别歧视仍大量存在于英语语言中。
本文多角度分析了英语语言中性别歧视的形成原因,揭示了词汇、语义和习语谚语等方面所存在的性别歧视,并探索了近几十年来英语中性别歧视的发展变化情况。
1英语中性别歧视存在的根源首先,从文化角度看,《圣经》中上帝在创造了亚当之后,又取其一根肋骨造就了夏娃。
受此神话中男女形象的影响,女性生来就被当作男性附属品的观念在西方人的思想中根深蒂固。
英语中因此常常表现出“以男性为本体,以女性为变体”。
其次,从社会角度看,随着社会生产力的发展,男子逐渐占据了社会主导地位,而女性却处于被支配地位,造成了以“男主外,女主内”为原则的两性不同分工。
因此,在英语中一些表示职业、地位较高的名词大都指男性。
而从心理角度看,在西方文化中,女性多以反面形象出现,神话中堕落、善变的女性形象导致后人在思想意识上的偏见,甚至形成女性邪恶的思维定势。
2性别歧视在英语中的表现2.1 从词形的标记角度看性别歧视英语词汇往往以男性为中心,表示男性的词汇一般是“无标记的”,可表示男女两性。
但是,女性的词汇通常是有标记的,只表示女性或女性的某一特征。
(1)基于男女不同的社会分工影响,英语中一些表示职业、地位较高的名词如mayor,doctor,president,governor等,人们在使用这些词的时候,大多数场合指的是男性,若要表明是女性,往往会在词前加上female/woman/lady标记出来。
(2)许多女性名词通常是在男性词汇后加上后缀,如:waiter / waitress,comedienne/ comedian,salesman/saleswoman等。
试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象
英语作为世界上最流行的语言之一,也存在着性别歧视现象。
这种歧视在英语中表现
出来的形式多种多样,涉及到语言的用法、发音、文化传统等方面。
首先,英语中的性别歧视表现在语言用法上。
例如,男性职业往往被用于普通的代词
和名词,而女性职业则通常需要添加一个附加词来强调性别。
例如,“男”医生通常被简
称为“医生”,而“女”医生则几乎总是要被称为“女医生”,这种方式给人造成了一种
男性地位高于女性的感觉。
其次,在英语的发音上,也存在性别歧视现象。
例如,由于英语中很多单词和短语含
有“he”或“she”的音素,因此听到相应的词汇时,人们往往会自然而然地与相应的性
别联系起来,并且这种联系体现在听到这些词汇的发音上。
这种现象可能会使得某些女性
在英语语言环境中感到不被尊重或排挤。
此外,英语中的文化传统也会导致性别歧视的现象。
例如,在英语文学、广告、媒体
等方面,男性往往被描绘成活跃、自信、强壮、有责任心的形象,而女性则被描绘为柔弱、依赖、感性和家庭主妇的形象。
这种文化传播对于英语语言中产生性别差异和歧视问题起
到了很大的影响。
总的来说,在英语中存在着性别歧视现象,而这种现象并不能轻易地被消除。
我们需
要进行更深入的研究和教育,以让人们认识到性别歧视的重要性,并努力通过教育和文化
的手段来消除这种歧视。
只有在这样的努力下,英语这样一种世界性的语言才会逐渐拥有
更加平等和包容的语言环境。
英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵英语作为国际语言,其使用具有广泛的社会和文化影响力,然而在英语语言的使用中,存在着性别歧视现象。
性别歧视指的是对于性别不平等的现象和态度,这种现象常常是由于社会和文化结构的限制造成的。
在英语语言中,性别歧视体现在以下方面:1. 性别代词的使用:在英语语言中,男性代词 "he" 和 "him" 往往被用来泛指男性和女性,尤其是在以前的时代,这种用法更为普遍。
这种用法忽视了女性的存在和权益,是一种明显的性别歧视。
2. 职业称呼的不平等:在英语语言中,很多职业称呼都存在性别不平等的现象。
例如,"policemen"、"firemen" 等职业名称中均以男性为代表,忽视了女性在这些职业中的存在和贡献。
3. 词汇清单的差异:在英语语言中,对于男性和女性常常有不同的词汇清单。
例如,"girly"、 "bitch" 等词语常常被用来指代女性,而这些词语却不适用于男性,这种现象体现出了对女性的歧视。
以上仅是英语语言中某些性别歧视的体现方式,还有很多其他的例子。
这些现象的存在反映出了一个广泛的文化问题,即对于性别不平等的认知和态度。
性别歧视不仅局限于语言使用中,也存在于社会结构与机制,它在某些方面限制了女性的发展与权益,对于社会整体的发展与进步也带来了负面影响。
为了解决这种问题,需要大力宣传和推广女权主义理念,倡导公平、平等、包容的价值观念,培养人们对性别平等的意识。
此外,还需要推广性别中立的语言规范,并倡导人们尊重和关注他人的感受。
只有全面推进性别平等,才能实现社会的全面进步和发展。
《2024年英汉语性别歧视现象的对比研究》范文

《英汉语性别歧视现象的对比研究》篇一英汉语中性别歧视现象的对比研究一、引言性别歧视是一种普遍存在的社会现象,它不仅存在于个人行为中,也反映在语言和文化中。
本文旨在对比研究英汉两种语言中性别歧视现象的差异和共性,以促进对性别平等和多元文化的认识和理解。
二、英语中的性别歧视现象在英语中,性别歧视主要表现在语言、教育、职场等多个方面。
首先,在语言层面,英语中存在大量的性别特指词汇,如“he”和“she”的使用,这种特指往往反映出社会对男性和女性的刻板印象。
此外,一些职业、职位往往被赋予特定的性别属性,如“male-dominated industry”(男性主导的行业),这无疑限制了女性在这些领域的职业发展。
三、汉语中的性别歧视现象在汉语中,性别歧视现象同样普遍。
一方面,汉语中的词汇往往没有明确的性别区分,如“他”可以指代男性或女性。
然而,在具体语境中,人们的语言习惯往往不自觉地反映出对性别的刻板印象。
另一方面,在教育和职场方面,女性在职业选择、晋升机会和薪资待遇等方面仍面临诸多不公。
四、英汉性别歧视现象的共性与差异英汉两种语言中的性别歧视现象存在共性,即都受到社会文化、传统观念等因素的影响。
然而,两者也存在一定差异。
在英语中,性别特指词汇的使用更为普遍,反映了西方社会对性别角色的重视;而在汉语中,虽然缺乏明确的性别词汇,但语言习惯往往在无形中反映出对性别的刻板印象。
此外,英汉两国在政策、法律等方面对性别平等的重视程度也存在差异。
五、应对策略与建议为消除英汉语言中的性别歧视现象,需要从多个方面入手。
首先,提高公众对性别平等的认识和理解,改变传统的性别观念和刻板印象。
其次,政府应制定相关政策和法律,保障女性在教育和职场的平等权利。
此外,媒体应积极传播正能量,宣传性别平等的理念和价值观。
在语言层面,可以通过教育引导人们正确使用语言,避免无意中传播性别歧视的观念。
六、结论通过对英汉语中性别歧视现象的对比研究,我们可以看到,性别歧视是一种复杂的社会问题,它不仅存在于个人行为中,也反映在语言和文化中。
试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象英语语言中的性别歧视现象是存在的,尽管很多人可能注意不到或者不愿意关注这种问题。
以下是一些常见的性别歧视现象。
首先,英语语言中存在很多单词和短语会暗示某种性别优劣或者性别刻板印象。
例如,“男子汉”通常被视为一种勇敢有力的形象,而“娘娘腔”则被视为某种贬义的形象。
同样的,一些颜色也被赋予了性别价值。
粉色经常被认为是女性的颜色,而蓝色则被视为男性的颜色。
第二,英语中的一些职业名称、动词等词汇也常常存在性别歧视。
例如,“主妇”或“家庭主妇”一词被用来形容女性在家里照顾家庭的角色,而“主人”则被用来形容男性家长。
类似的,动词“nag”(唠叨)通常被人们认为是女性在家庭中的行为,而“command”(命令)则被认为是男性的行为。
第三,英语中的某些词汇或者短语可能会表现出对女性的性别偏见。
例如,“女权主义者”一词被视为贬义词,而“男人”则很少被视为贬义词。
同样的,女性的外貌也被赋予了很高的价值。
例如,女性被认为应该漂亮、苗条、年轻等等。
第四,英语中存在一些固定搭配和成语,可以体现性别歧视。
例如,“man up”(变勇敢)或者“stop being such a girl”(不要像个女孩一样)。
这些搭配和成语所表达的性别刻板印象是不利于促进男女平等的。
总的来说,英语语言中的性别歧视现象普遍存在,而这种歧视终究会对社会和个人产生严重的不利影响。
要解决这个问题,我们需要关注这种现象并采取行动,例如更加警惕地选择词汇、提高对性别平等的认识,以及支持更开放、包容和平等的语言使用方式。
英语语言中的性别歧视现象及其发展趋势研究

英语语言中的性别歧视现象及其发展趋势研究□ 常美红 杨洪娟山东科技大学外国语学院[摘 要] 英语语言中性别歧视现象存在已久,受到人们的普遍关注。
本文从日常可见的语言现象中列举代表性范例,探讨英语语言中的性别歧视现象,探究其背后的原因,并推理英语语言中性别歧视现象的发展趋势。
[关键词] 性别歧视;性别语言;语义不平等;中性化[中图分类号] H0-0 [文献标识码]A [文章编号] 1009-6167(2021)01-0057-041 性别歧视的定义明确“性别歧视”在本文中的定义是行文的前提。
在《韦氏新大学词典》(1983)中,“性别歧视”一词意为“基于性别的偏见或歧视”。
因此,客观来说,“性别歧视”一词所指向的对象可以是男性、女性,甚至是跨性别者。
而本文中的“性别歧视”一词主要指对女性的歧视。
从男权社会形成之初,这种性别歧视的思想就已经初现雏形,至今也并没有随着人类社会的发展而消除。
以“女权运动”为主的一系列社会运动也在进一步提醒人们社会中性别歧视问题的严重性。
本文以英语语言中性别歧视现象为研究对象,探究其表现及发展趋势。
2 英语语言中的性别歧视现象在英语语言中,性别歧视既是一种个人的思维认知,又是一种社会现象,它在社会中主要表现为性别语言的差异。
本文从词法、句法、语义三个层面探讨英语中的性别歧视现象。
2.1 词法中的性别歧视词法是英语语言中能清楚体现出性别歧视现象的基础语言层次之一。
而在这一领域中,最能体现性别歧视问题的是词缀和复合词。
在英语词汇中,与女性有关的词往往通过给一个中性词或与男性有关的单词添加词缀而形成。
这一现象可以用语言学家Greenberg所提出的标记理论来解释(王发怀,1999)。
在多对分别代表男女两种性别的对应词中,绝大多数男性词没有标记,而女性词带有标记,而这里所说的“标记”大都是通过在男性词后添加后缀而产生的。
英文中与女性有关的常见后缀之一是“-ess”,通常出现在与职业相关的名词之后以提高此职业中的性别区分度。
英语语言中的性别歧视及其变化

英语语言中的性别歧视及其变化引言语言是现实世界的一面镜子,现实世界的种种现象,美丑好坏,尽现其中。
在一向声称人生而平等的英语国家里,其实也有诸多的不平等。
男女不平等即是其中之一,而这种不平等也被反映在语言这面镜子里。
然而,妇女的社会地位感比男子敏锐,英国语言学家彼得.特鲁杰说:“在我们的社会中,妇女的地位不如男子那样牢靠,而且通常比男子低一些。
因此,对她们来说,可能更加需要在语言上和别的方面来表明和保障她们的社会地位。
”上世纪70年代初,女权运动在西方兴起,受其影响,英语世界掀起了一场旨在消除性别歧视的文字改革运动,这方面尤以美国为甚。
本文拟谈谈反映在英语语言中的性别歧视现象、出现原因及其发展变化.一英语语言中的性别歧视现象首先我们来了解一下什么是性别歧视(sexism)。
根据Webster Ninth New Collegiate Dictionary,其定义是:prejudice or discrimination based on sex ; esp: discrimination against women , 基于性别的偏见或歧视,尤其是对妇女的歧视。
«朗曼英语词典»对“性别歧视”的解释是:“以性别为基础的歧视,尤其是男性对女性的偏见。
”«牛津字典»给“性别歧视”所下的定义是:“性别偏见或歧视(尤其对女性).”因此,在语言习惯上,“性别歧视”通常是指语言对女性的歧视,那么,英语语言是怎样歧视女性的呢?1.以男性语言为规范,而女性语言只是一种附属或变体.1.1在词汇上的表现a) “当中最明显的例子就是”man”一词,既有“男子“的意思,又表示”人类”.泛指所有的人,而woman仅是“女子”的意思。
如:Man cannot live by bread alone.(人不能单靠面包生活)。
The man in the street(普通人,一般人)。
一个语言学家曾抱怨说:假如一个女人从船上掉入水中,呼叫的是:“MAN,OVERBROAD。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语语言中的性别歧视及其变化】引言语言是现实世界的一面镜子,现实世界的种种现象,美丑好坏,尽现其中。
在一向声称人生而平等的英语国家里,其实也有诸多的不平等。
男女不平等即是其中之一,而这种不平等也被反映在语言这面镜子里。
然而,妇女的社会地位感比男子敏锐,英国语言学家彼得.特鲁杰说:“在我们的社会中,妇女的地位不如男子那样牢靠,而且通常比男子低一些。
因此,对她们来说,可能更加需要在语言上和别的方面来表明和保障她们的社会地位。
”上世纪70年代初,女权运动在西方兴起,受其影响,英语世界掀起了一场旨在消除性别歧视的文字改革运动,这方面尤以美国为甚。
本文拟谈谈反映在英语语言中的性别歧视现象、出现原因及其发展变化.一英语语言中的性别歧视现象首先我们来了解一下什么是性别歧视(sexism)。
根据Webster Ninth New Collegiate Dictionary,其定义是:prejudice or discrimination based on sex ; esp: discrimination against women , 基于性别的偏见或歧视,尤其是对妇女的歧视。
«朗曼英语词典»对“性别歧视”的解释是:“以性别为基础的歧视,尤其是男性对女性的偏见。
”«牛津字典»给“性别歧视”所下的定义是:“性别偏见或歧视(尤其对女性).”因此,在语言习惯上,“性别歧视”通常是指语言对女性的歧视,那么,英语语言是怎样歧视女性的呢?1.以男性语言为规范,而女性语言只是一种附属或变体.1.1在词汇上的表现a) “当中最明显的例子就是”man”一词,既有“男子“的意思,又表示”人类”.泛指所有的人,而woman仅是“女子”的意思。
如:Man cannot live by bread alone.(人不能单靠面包生活)。
The man in the street(普通人,一般人)。
一个语言学家曾抱怨说:假如一个女人从船上掉入水中,呼叫的是:“MAN,OVERBROAD。
”若她被闯了祸逃走的司机撞死控告词是MANSLAUGHTER。
倘若在工作中受伤,她的医疗费称作WORKMAN’S COMPENSATION。
但是如果她来到一个写着man only !的地方。
她立刻明白整个告戒不是针对动物或植物或无生命之物而写的,而是冲着她来的.”[1][P22-23]b)不知道所指之人的具体性别时,he ,his 和him 经常用来泛指全人类,(这是英语中的一条规则), 如Every student has to make up his own mind. He who laughs last laughs best.男主女从,以逻辑性为中心,女性便居于从属地位。
就词汇而言,如以—er, --or 结尾的名词实则是个中性词,但人们将之看作男性名词,所以如是女性则在前面加woman,如:a woman doctor. Man 一词不但可以指男人,成年男人,而且作为“人类的总称”,而woman 则不然。
许多职业名词常以man 作为后缀,尽管干这工作的有许多女性。
he 和she 的单数中性人称代词用he 表示,因而我们常见Nobody in the class can be proud of his English.这类说法,尽管教室中有男有女。
1.2 称谓上的表现a) “把女性当做男性的附属品,而这一观点充分体现在英语称谓词当中。
Mr. 是对一位男士的尊称,Mrs.则是一位男子的太太的尊称,女性的称谓也就依附于男性了,如: 丈夫是John Smith 具有博士学衔,于是可以称这对夫妇为Dr. and Mrs. John Smith.假如丈夫没有学衔或职称,那只能称为Mr. and Mrs. John Smith. 假如妻子是博士,丈夫没有学衔或职称,妻子的名字叫Marry 随夫姓后只能称呼为Marry Smith. Miss是用来称呼未婚女性的称呼。
Mr.却既可以称呼未婚男性,也可以称呼已婚的男性。
女性从称谓马上就可以识别出婚姻状况,而对于男性却无从知晓,而且女性结婚后改随夫姓,这样自己的姓就完全被遗忘了。
b) 许多职业名称如doctor,professor,engineer,等对男女都适应,可是人们习惯于把他们跟男性联系在一起。
而对于女性则成了一个标志项,往往要加上woman,lady,或female等词加以限定。
如:female judge, lady doctor, woman lawyer. 这些从一个侧面反映出旧社会中地位较高的职业为男子所垄断,相反地,teacher, nurse , secretary, model 等人们一般认为是女性,如为男性时前面要加上male 或是man.如male nurse, man teacher.这些除了历史现实情况有关,也可以说是一种社会偏见.”[2][P85-86]2.女性语言语意贬低的表现“英语中,与女性有关的词语的贬化大大多于与男性相关的词语。
曾有人做过统计,与prostitute意思接近的词大约有500多个,而与whole-monger(嫖客)意思相近的词只有65个。
此外这一点还表现在对于与女性相关的词语的含义的贬化上。
在英语中,任何词只要与女性有关,其意思就要变质,这个词就会成为贬义词。
同一个词用与男性和女性身上可以引起极为不同的联想,甚至是有完全不同的意思。
用与男性常常带有褒扬或赞美之意,而用于女性常常带有贬低或轻蔑的意思。
例如,professional一词,用在男性身上和女性身上可能会引起的联想却大相径庭。
He is a professional.让人联想起体面的职业,如律师,医生等,而She is a professional很多英语国家的人会理解为She is a prostitute。
很多女性词原来和与其相对应的男性词具有同等的地位,可以在相同的状况下和条件下使用,但是后来只有女性词带上了否定的色彩。
用于男性的词往往是褒扬的。
而用于女性时则带有贬意。
如governor和governess这一组词,Governor其含义是“总督”“州长”等,governess则指“家庭教师”甚至“情妇”。
Master 指的是“主人”“大师”等,而mistress指的是“情妇”之意。
再如:call boy 指的是旅馆的男服务员,而call girl指的是通过电话联系召唤的妓女,词义截然不同。
”[3][P121-122]3.语言性别定势“修饰同样性格特征的形容词也有男女有别,并且带有明显的褒贬色彩。
语言搭配可以明显地说明语言的性别定势。
男性是包括勇敢、安全、成就等一切高尚品质的象征,而女性则是柔弱、胆怯的象征,是摆设于饭桌之上令人欣赏的花瓶而已。
英语中有manly courage, masculine charm,强有力的男人是charismatic(具有超凡魅力的)。
而强有力的女人是domineering(盛气凌人的);对诙谐、幽默的男人用witty(聪明机智的),对女人则用sarcastic(尖刻、好挖苦的);男人勃然大怒称为outraged(义愤填膺的);女人却称作hysterical(歇斯底里的);称好奇的男子curious(有求知欲望的);对女人则称nosy(多管闲事的)。
”[4][P48]总之,女性词总是和不愉快的事物相联系,女性词的变化意义真是随处可见。
4.男女先后的语序“表示男女两性的词汇排列的顺序上,除了英语中客套语“Ladies and Gentlemen“以外,其他阴阳称呼语的并列无一例外地遵循阳性在前,阴性在后的规则。
语言的性别歧视现象也就一目了然,如:Mr. And Mrs. Smith (史密斯夫妇) ;husband and wife (夫妻) ;Kind and Queen (国王和王后) ;father and mother (父母) ;brothers and sisters (兄弟姐妹) ,等等。
”[5]P23-24]5在英语谚语中的表现5.1 地位.“如A man of straw is worth of a woman of gold.(稻草男儿抵得上金玉女子)。
If husband be not at home, there is nobody.(丈夫不在家,等于说没人).Man, woman, and devil are three degrees of comparison.(男人、女人和魔鬼三个等级分贵贱).这些大男子主义色彩的谚语集中反映了妇女受欺凌、歧视的社会地位。
”5.2 婚嫁.“A fair face is half portion(姿色颜,嫁妆半)。
Marry your son when you will, your daughter when you can(娶妻不忙,嫁女宜速)。
It is harder to marry a daughter well than to bring her up well。
(养女易,嫁女难)。
反映重男轻女的思想和把女性商品化的倾向。
”5.3 言行。
“如Words are women, deeds are men.(女子巧舌,男儿实干)。
Husbands are in heaven whose wives scold not. (老婆不唠叨,丈夫就像在天堂里)。
Many women, many words; Many geese, many turds (鹅的屎多,女人的话多)。
女人常常被拿来与动物相提并论,多话的行为男女都有,根据生理科研表明,女子大脑中语言中心的溶积比男子大的多,女性喜欢与人交流,这算不上是女人的缺点。
”5.4 才智。
“Long hair, short wit. Woman have long hair and short brains(女人头发长,见识短)。
When an ass climbs a ladder, we may find wisdom in women. (毛驴登梯时,女人才有才智)。
男人一方面鼓吹“女子无才便是德”,而当女子循规蹈矩之后,又骂女人头发长见识短。
”5.5 品德。
“ fair woman without virtue is like palled wine.(美女无德,淡酒一杯)。
Virtue is faire far than beauty.(美德远胜美貌)。
”5.6 特征。
“oman is made to weep.(女子生性好哭)。
Frailty, thy name is women(弱者,你的名字是女人)。
”[6][P71-72]二、性别歧视的原因语言是文化的一部分,并对文化起着重要的作用,语言又受文化的影响,反映文化、反映一个民族的历史特征。