威尼斯商人_剧本
威尼斯商人剧本

威尼斯商人剧本第一场景:商人安东尼奥的船上(船上,商人安东尼奥独自一人)安东尼奥:(自言自语) 这次的生意,不知道能不能顺利,希望一切顺利吧。
第二场景:商人安东尼奥的办公室(安东尼奥和他的朋友巴萨尼奥在商谈一笔生意)巴萨尼奥:安东尼奥,我上个月投资的那笔生意做得非常成功!现在有个更大的机会,你愿意一起合作吗?安东尼奥:当然,巴萨尼奥!你是我最信任的朋友,我绝对相信你的眼光。
第三场景:商人史帕多和他的女儿波西雅的家(史帕多和波西雅共进晚餐)史帕多:我的女儿,我听说了一个非常有利可图的生意,而且是与安东尼奥合作,不知道你有没有兴趣?波西雅:父亲,我不能对生意产生兴趣,我的心已经属于别人。
史帕多:什么?你已经属于他人?告诉我,是谁?波西雅:他叫巴斯anio,我们深深相爱,我们打算结婚。
第四场景:商人安东尼奥的办公室(安东尼奥接到消息,波西雅需要救助)安东尼奥:波西雅需要我的帮助?我必须行动!第五场景:皮帕利的借贷公司(安东尼奥去找皮帕利借款)安东尼奥:请帮帮我!我需要借一笔款项,用于救助我的朋友。
皮帕利:安东尼奥,你知道我不喜欢你,但我愿意借给你这笔钱,条件是……*第六场景:安东尼奥与债主谈判(安东尼奥拿到借款后,与债主进行谈判)债主:安东尼奥,你知道你的朋友波西雅确实欠了我一笔债,如果你不能偿还,我将要怎么办?安东尼奥:请给我一些时间,我一定会找到解决办法。
第七场景:安东尼奥前往救援波西雅(安东尼奥准备前往救援波西雅)安东尼奥:我必须冒险,去救我的爱人!我相信一切都会好的。
第八场景:波西雅被救下(波西雅被救下,安东尼奥与巴萨尼奥握手)安东尼奥:谢谢你,巴萨尼奥,你是我的救命恩人。
巴萨尼奥:安东尼奥,你是我的朋友,我会一直保护你。
第九场景:俱乐部庆祝(各个角色欢聚一堂,庆祝救援波西雅的成功)史帕多:安东尼奥,我对你无以言表的感激,你是我们家的恩人。
波西雅:巴斯anio,我对你的爱无法用言语形容,你是我的英雄。
威尼斯商人英文剧本 (4)

威尼斯商人英文剧本Act 1: VeniceScene 1: A Street in VeniceEnter Antonio and ShylockAntonio: Good day, Shylock. I seek a loan from you to help my friend Bassanio.Shylock: Antonio, you know I have a deep hatred for you Christians. But if the terms are agreeable, I may lend you some money.Antonio: I need three thousand ducats for three months. What interest do you require?Shylock: Antonio, I will charge you no interest at all. But if you fail to repay me, I shall have a pound of your flesh.Antonio: You speak in jest, Shylock. How is it possible for me to fail? I am a rich merchant!Shylock: The terms are clear, Antonio. If you don’t repay me on time, I shall have my pound of flesh.They both exitScene 2: BelmontEnter Bassanio and PortiaBassanio: Portia, I wish to propose a plan, but I lack the funds to support it. Can you lend me some money?Portia: My dear Bassanio, I will gladly lend you the money you need. But tell me, what is your plan?Bassanio: I wish to go to Venice and seek a loan from my dear friend Antonio. With the money, I can woo and marry you, my love.Portia: Bassanio, go and do what you must. But remember, choose wisely from the caskets when you find the right one to unlock my heart.They both exitAct 2: VeniceScene 1: A Street in VeniceEnter Launcelot and JessicaLauncelot: Jessica, you must leave your father’s house. Shylock treats you poorly because you are a Christian. Come, my love, let us run away together.Jessica: Launcelot, I cannot bear to live with my father any longer. I shall steal some of his riches and elope with you.They both exitScene 2: Shylock’s HouseEnter Shylock and SolanioSolanio: Shylock, have you heard the rumors? Antonio’s ships have all been wrecked, and he is unable to repay your loan.Shylock: Good news, indeed! Now, I shall have my revenge on Antonio for all the wrongs he has done to me.Solanio: But Shylock, be careful. The law is against you.Shylock: Let them bring the law. I am determined to have my pound of flesh.They both exitAct 3: BelmontScene 1: The Casket RoomEnter Bassanio, Portia, and NerissaBassanio: Portia, I have returned from Venice, but I fear the worst. Antonio’s ships are lost, and I cannot repay him.Portia: Fear not, my love. I have a plan. Choose the correct casket, and all our problems shall be solved.Bassanio: I choose the leaden casket, for it is plain and simple.Bassanio opens the casket and finds a picture of PortiaPortia: You have chosen wisely, Bassanio. The key to my heart is yours.They embraceScene 2: Venice CourtroomEnter Duke, Antonio, Shylock, and BassanioDuke: Shylock, Antonio has come to plead for mercy. Are you determined to have your pound of flesh?Shylock: I am, my lord. He owes me a debt, and I shall have what is rightfully mine.Portia: My lord, I beg you to reconsider. The law states that Shylock may take a pound of flesh, but not a drop of blood.Duke: Are you willing to accept double the bond, Shylock?Shylock: No, my lord. I will have my pound of flesh.Portia: Then it is determined. Shylock, since you sought the life of a Christian, your life shall be forfeit. Half of your wealth shall go to the state, and half to Antonio.Shylock exits in defeatScene 3: BelmontEnter Bassanio, Portia, and NerissaBassanio: My love, I am forever grateful for your wisdom and courage. You have saved my friend and me from Shylock’s revenge.Portia: Bassanio, let us celebrate this victory and our love. Happy endings await us all.They all exit, hand in handThis is just a sample of a potential English script for the play。
威尼斯商人英文剧本

威尼斯商人英文剧本XXX: Please show mercy to。
Shylock。
Don't hold onto your bitterness.Shylock: I have made a promise to take my pound of flesh。
If I don't get it。
it will show weakness and people will lose faith in your laws。
is my enemy and I XXX.: Must we destroy what we do not love?XXX: There's no point in arguing with Shylock。
Let's pass judgment and give him what he wants.: I will pay you six XXX.Shylock: Even if you offered me six times what you just did。
I would still demand my pound of flesh。
Give it to me!公爵读出了信件,让所有在庭上的人都听到了:“我病得很重。
当你的信到达我手中时,我正好有一位来自罗马的年轻医生。
我告诉他XXX和XXX之间的争执。
我们研究了许多法律书籍,他知道我会说些什么。
我请求你让他代替我来做出判决。
他虽然年轻,但我从未见过如此年轻却如此聪明的人。
”XXX:宽恕会带来好处。
宽恕就像天空中的柔和雨滴落在大地上一样。
它会祝福那些给予宽恕的人,也会祝福那些接受宽恕的人。
我们应该学会对他人宽容。
你还要那一磅肉吗。
S: Yes。
I do。
It is my right.XXX:是的,我要。
这是我的权利。
P: But you cannot take a pound of flesh without shedding blood。
威尼斯商人

Background
Melancholy Antonio loves the youthful Bassanio, so when Bassanio asks for 3000 ducats, Antonio says yes before knowing it's to sue for the hand of Portia. His capital tied up in merchant ships at sea, Antonio must go to Shylock, a Jewish moneylender he reviles. Shylock wraps his grudge in kindness, offering a threethreemonth loan at no interest, but if not repaid, Antonio will owe a pound of flesh. The Jew's daughter elopes with a Christian, whetting Shylock's hatred. While Bassanio's away wooing Portia, Antonio's ships founder, and Shylock demands his pound of flesh. With court assembled and a judgment due, Portia swings into action to save Bassanio's friend.
D: Have mercy on Antonio, Shylock.
Do not be so bitter. S: I've promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it, that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more. The greatness of Venice will soon be lost. Antonio is my enemy, and I hate him. B: Do all men kill the things they do not love? A: It is useless trying to argue with Shylock. Don't wait any longer. Pass judgement on me and give Shylock what he wants. B: I'll pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed. S: If you offered me six times what you have just offered, I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh!
威尼斯商人剧本中英结合

The Merchant of Venice剧情介绍:威尼斯富商安东尼奥为了成全好友巴萨尼奥的婚事,向犹太人高利贷者夏洛克借债。
由于安东尼奥贷款给人从不要利息,并帮夏洛克的女儿私奔,怀恨在心的夏洛克乘机报复,佯装也不要利息,但若逾期不还就从安东尼奥身上割下一磅肉。
不久以后,传来了安东尼奥的商船失事的消息,他的资金周转不灵,无力偿还贷款。
夏洛克去法庭控告,根据法律条文要安东尼奥履行诺言。
为救安东尼奥的性命,巴萨尼奥的未婚妻鲍西娅假扮律师出庭。
她答应了夏洛克的要求,但要求所割的一磅肉必须正好是一磅肉,不能多也不能少,更不能流血。
夏洛克因无法执行而败诉,害人不成反而失去了财产。
第四幕第一场——威尼斯Act IVScene I —Venice. A Court of Justice.(Enter the Duke; the Magnificoes; Antonio, Bassanio, Gratiano,Salarino, Salanio and Others)法庭公爵、众绅士、安东尼奥、巴萨尼奥、葛莱西安诺、萨拉里诺、萨莱尼奥和其他人等同上。
Duke: What, is Antonio here?Antonio: Ready, so please Your Grace.公爵:安东尼奥到了没?安东尼奥:到了,殿下。
Duke: I feel sorry for you. Because the opponent you will face in court is a stonehearted , inhuman, and unsympathetic wretch who lacks公爵:我为你感到很遗憾,因为你即将面临的法庭对手有一副铁石心肠,是个毫无人性、不懂得怜悯与同情,一贯缺乏慈爱之心的恶人。
Antonio: I have heard Your Grace hath ta'en great pains to qualify hisrigorous course; but since he stands obdurate and that no lawful meanscan carry me out of his envy's reach, I do oppose my patience to his fury,and am arm'd to suffer, with a quietness of spirit, the very tyranny andrage of his.安东尼奥:我听说您已经竭尽全力,试图阻止他的任意妄为。
威尼斯商人剧本简介_威尼斯商人读后感

威尼斯商人剧本简介_威尼斯商人读后感课文《威尼斯商人》出自九年级下册语文书课本,其原文如下:【原文】公爵、众绅士、安东尼奥、巴萨尼奥、葛莱西安诺、萨拉里诺、萨莱尼奥及余人等同上。
公爵安东尼奥有没有来?安东尼奥有,殿下。
公爵我很为你不快乐;你是来跟一个心如铁石的对手当庭质对,一个不懂得怜悯、没有一丝慈悲心的不近人情的恶汉。
安东尼奥听说殿下曾经用尽力量劝他不要过为已甚,可是他一味坚执,不肯略作让步。
既然没有合法的手段可以使我脱离他的怨毒的掌握,我只有用默忍迎受他的愤怒,安心等待着他的残暴的处置。
公爵来人,传那犹太人到庭。
萨拉里诺他在门口等着;他来了,殿下。
夏洛克上。
公爵大家让开些,让他站在我的面前。
夏洛克,人家都以为--我也是这样想--你不过故意装出这一副凶恶的姿态,到了最后关头,就会显出你的仁慈恻隐来,比你现在这种表面上的残酷更加出人意料;现在你虽然坚持着照约处罚,一定要从这个不幸的商人身上割下一磅肉来,到了那时候,你不但愿意放弃这一种处罚,而且因为受到良心上的感动,说不定还会豁免他一部分的欠款。
你看他最近接连遭逢的巨大损失,足以使无论怎样富有的商人倾家荡产,即使铁石一样的心肠,从来不知道人类同情的野蛮人,也不能不对他的境遇发生orG怜悯。
犹太人,我们都在等候你一句温和的回答。
夏洛克我的意思已经向殿下告禀过了;我也已经指着我们的圣安息日起誓,一定要照约执行处罚;要是殿下不准许我的请求,那就是蔑视宪章,我要到京城里去上告,要求撤销贵邦的特权。
您要是问我为什么不愿接受三千块钱,宁愿拿一块腐烂的臭肉,那我可没有什么理由可以回答您,我只能说我欢喜这样,这是不是一个回答?要是我的屋子里有了耗子,我高兴出一万块钱叫人把它们赶掉,谁管得了我?这不是回答了您吗?有的人不爱看张开嘴的猪,有的人瞧见一头猫就要发脾气,还有人听见人家吹风笛的声音,就忍不住要小便;因为一个人的感情完全受着喜恶的支配,谁也做不了自己的主。
现在我就这样回答您:为什么有人受不住一头张开嘴的猪,有人受不住一头有益无害的猫,还有人受不住咿咿唔唔的风笛的声音,这些都是毫无充分的理由的,只是因为天生的癖性,使他们一受到刺激,就会情不自禁地现出丑相来;所以我不能举什么理由,也不愿举什么理由,除了因为我对于安东尼奥抱着久积的仇恨和深刻的反感,所以才会向他进行这一场对于我自己并没有好处的诉讼。
威尼斯商人剧本

1 威尼斯商人剧本第一场地点:威尼斯的街道上人物:1安东尼奥--安 2萨莱尼奥--萨 3罗兰佐--罗 4巴萨尼奥--巴(安东尼奥同萨莱尼奥走在街道上,边走边谈)安:真不知道我为什么会这样闷闷不乐。
你们说你们见我的样子心里觉得很厌烦,其实我自己也觉得很厌烦,可是我怎样会让忧愁沾上身,这种简直让我成了一个傻子!(抱怨地举着双手,边说边摇头叹息)萨:您的心是跟着您那些扯着帆的大船在海上颠荡的,它们就像水上的达官富绅,炫示着它们的豪华。
(顿一下)可是,相信我,老兄,要是我也有这么一笔买卖在外洋,我也会用一大部分心思牵挂它,我一定会常常观测风的方向,查看港口的名字,凡是足以使我担心的一切,也都会使我忧愁。
安:你说的对,我的朋友,但是我又相信,我的买卖的成败并不完全寄托在一艘船上,更不是依赖着一处地方,我的全部财产,也不会因为这一年的盈亏而受影响,所以单单是这些货船还不足以使我如此忧愁。
萨:(有些惊讶,望着安)啊!那么您是在恋爱了?(开玩笑道)安:呕!不,不,不。
你说的是那儿的话啊。
(摇头摆手道)萨:(依旧迷惑不解)既然不是这样,那么会是什么事呢?让我说您忧愁是因为您不快乐,就像您笑笑跳跳,说您很快乐,因为您不忧愁,实在简单不过了。
安:如何对你说呢?我亲爱的朋友,倘若我能用最明晰的语言将我心中的一切倾吐给你,那么我宁愿拿我的一艘货船来交换,可是我又真的连我自己都搞不清,我该怎样开口,该从何处说起!(满脸为难)萨:哈哈哈哈!您真会开玩笑,我的朋友。
(抬头望前方)啊!前爱的安东尼奥,您看那边儿是谁!(用手指前方)安:(抬眼望去)噢!原来是他们俩。
(罗兰佐和巴萨尼奥同上)3 接上安:你们好!我亲爱的朋友!罗:您好,安东尼奥先生,还有您萨莱尼奥先生。
(萨向二人附和)真幸运,在这儿找到您了,安东尼奥先生(向安道)安:什么事?我的孩子,看你们匆忙得样子。
(疑惑得目光望着)罗:是巴萨尼奥!他找您有重要的事,是吧,巴萨尼奥(望着巴萨尼奥)巴:(搓着双手,作为难状看着安东尼奥,又转视罗兰佐和萨莱尼奥)是的安东尼奥,我是要找您说点事--- 萨:(看了看巴萨尼奥,又转向罗兰佐,笑着)亲爱的罗兰佐,你不是想同我一起去喝点酒吗?现在你有没有时间?罗:(笑着回答)噢,有,当然有,我正想请您一块去喝点鸡尾酒呢,现在我们就去!(转向巴萨尼奥)巴萨尼奥先生,您现在已经找到你要找的人了,我们要少陪拉,可是你千万别忘了吃饭时咱们在什么地方会面。
威尼斯商人剧本全文

第二场 贝尔蒙特。鲍西娅家中一室
鲍西娅及尼莉莎上。 鲍西
真的�尼莉莎�我这小小的身体已经厌倦了这个广大的世界了。 娅 尼 莉 好小姐�您的不幸要是跟您的好运气一样大�那么无怪您会厌倦这个世界的�可是照 莎 我的愚见看来�吃得太饱的人�跟挨饿不吃东西的人�一样是会害病的�所以中庸之
道才是最大的幸福�富贵催人生白发�布衣蔬食易长年。 鲍西
巴萨尼奥�罗兰佐及葛莱西安诺上。 您的一位最尊贵的朋友�巴萨尼奥�跟葛莱西安诺、罗兰佐都来了。再见�您现 在有了更好的同伴�我们可以少陪啦。
倘不是因为您的好朋友来了�我一定要叫您快乐了才走。
你们的友谊我是十分看重的。照我看来�恐怕还是你们自己有事�所以借着这个 机会想抽身出去吧�
早安�各位大爷。
两位先生�咱们什么时候再聚在一起谈谈笑笑�你们近来跟我十分疏远了。难道 非走不可吗�
安东尼 奥
比起古代凯图的女儿�勃鲁托斯的贤妻鲍西娅来�毫无逊色。这广大的世界也没 有漠视她的好处�四方的风从每一处海岸上带来了声名藉藉的求婚者�她的光亮 的长发就像是传说中的金羊毛�把她所住的贝尔蒙特变做了神话中的王国�引诱 着无数的①前来向她追求。啊�我的安东尼奥�只要我有相当的财力�可以和他 们中间无论哪一个人匹敌�那么我觉得我有充分的把握�一定会达到愿望的。 你知道我的全部财产都在海上�我现在既没有钱�也没有可以变换现款的货物。 所以我们还是去试一试我的信用�看它在威尼斯城里有些什么效力吧�我一定凭 着我这一点面子�能借多少就借多少�尽我最大的力量供给你到贝尔蒙特去见那 位美貌的鲍西娅。去�我们两人就去分头打听什么地方可以借到钱�我就用我的 信用做担保�或者用我自己的名义给你借下来。�同下。�
威尼斯商人
剧中人物
威尼斯公爵
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Greetings, learned judge! I do not envy you your job. This is a most troublesome case.公爵;您好,博学的法官!我并不羡慕您的职业。
这是一个最麻烦的案子。
P: Greetings! Please sit down. Are you Antonio, and is this your agreement with Shylock?鲍西娅:您好!请坐下。
你叫安东尼奥吗?这是你与夏洛克签订的借约吗?A: It is.安东尼奥;是的。
P: Then Shylock must be mercy. He must have mercy on Antonio.鲍西娅:那么,夏洛克可得大发慈悲才是。
他可得宽恕安东尼奥啊。
S: Why must I have mercy on him? Tell me that!夏洛克:为什么我必得宽恕他呢?请告诉我这一点!P: Mercy brings good. We should learn to show mercy to others. Do you still ask for this pound of flesh?鲍西娅:慈悲带来益处。
我们应该学会宽恕他人。
你还要求得到这一磅肉吗?S: I ask for what is mine by law!夏洛克:我要求得到根据法律属于我的东西。
B: I offer ten times the money that Antonio has borrowed. Please change the law a little so that we may save Antonio.巴萨尼奥:我愿出十倍于安东尼奥的借款,请您把法律稍为变更一下,使我们能够救出安东尼奥的生命。
P: Use your head a little, sir! We cannot change a law.鲍西娅:请用你的脑袋想一想,先生。
我们不能变更法律。
S: Oh, wise young judge!夏洛克:噢,聪明年轻的法官啊!P: Let me see this agreement.鲍西娅;让我看一看借约。
S: Here it is.夏活克:给您。
P: I see. According to the law, Shylock may have a pound of flesh. Be merciful! Let me destroy this paper. --No? Then, Antonio, be ready. And Shylock , take your knife and prepare to do the deed.鲍西娅:我明白了。
根据法律,夏洛克可以得到一磅肉。
慈悲一点吧!让我撕毁这张借约吧。
不能撕?那么,安东尼奥,你做好准备;夏洛克,拿起你的刀子准备割肉吧。
S: Oh, learned judge! Oh, wise young man!夏洛克;噢,博学的法官!噢,聪明的年轻人!P: Do you have a doctor to stop Antonio's blood?鲍西娅:你是否请了医生来给安东尼奥止血呢?S:It isn't in it.夏洛克:借约上可没有这一条。
B: That0 fox!巴萨尼奥:你这只狐狸!P: Do you wish to say anything, Antonio?鲍西娅:安东尼奥,你还想说什么吗?A: Only a little. Goodbye Bassanio. Don't be sad for me. Tell your wife about me and how much I loved you. If Shylock cuts deep enough, I'll pay him back with all my heart.安东尼奥:我只想说一点。
巴萨尼奥,永别了。
不要为我悲伤。
把我的情况告诉你的妻子,对她说我多么爱你。
要是夏洛克割得够深的话,我就要以整个心偿还他的债了。
B: Let me take you in my arms and say goodbye. I love you more than my own life, more than my wife, and more than all the world. (He cries.)巴萨尼奥:让我拥抱你一下,说声再见吧。
我爱你胜过爱我自己的生命、自己的妻子和整个世界。
(他哭了。
)P: Your wife would not be pleased to hear you say that.鲍西娅:你的妻子听到你那么说是会不高兴的。
S: We are wasting time.夏洛克:我们是在浪费时间。
P: Take your pound of flesh!鲍西娅:割走你要的那一磅肉吗!Shylock advances towards Antonio and prepares to use his knife.(夏洛克走向安东尼奥,准备动他的刀子。
)P: Wait! There is something else. Antonio has promised to give you a pound of his flesh. But he has not promised to give you any of his blood. If you let one drop of his blood fall, you will lose all your land and all your money.鲍西娅:且慢!事情还没完。
安东尼奥许诺给你他身上的一磅肉。
但是他并没有答应给你他身上的任何一滴血。
要是你让他身上的血流下一滴,你将失去你所有的土地和财产。
S: Is that the law?夏洛克:法律上是这样说的吗?P: That is the law.鲍西娅:这就是法律。
S: I will take the money. Give me three more than Antonio borrowed from me.夏洛克:我愿意要钱。
请给我加三倍还给我安东尼奥向我借的钱。
B: Here it is. (He cries out, full of joy.)巴萨尼奥:钱在这儿。
(他满怀喜悦地喊了出来。
)P: Wait! Shylock refused to take the money. You must cut off one pound of flesh, no more, no less. And not one drop of blood must fall.鲍西娅:别忙!夏洛克先前已经拒绝要钱了。
这是他现在所能得到的一切。
你必须割下整一磅肉,不准多也不准少。
而且不准流一滴血。
Shylock turns and starts to leave the court.(夏洛克转过身,要离开法庭。
)P: Wait. The law of Venice says that if anyone tries to kill any citizen of Venice, his everything shall be taken away from him. One half of his money and his goods shall be given to the city of Venice and the other half shall be given to the person.鲍西娅:等一等。
威尼斯的法律规定任何企图杀害或谋害任何威尼斯公民的人,他所有的一切必须被没收。
他的钱和财产的一半必须给威尼斯城,另一半必须给他企图杀害的人。
S: Good sir. I beg for mercy and beg your pardon.夏洛克:仁慈的先生,我乞求你的饶恕和原谅。
D: I shall not have you killed. But as your punishment, half of your money is now Antonio's. You must give the other half to the city of Venice.公爵:我将不处死你,但是作为对你的惩罚,你的财产的一半现在是安东尼奥的了。
你必须把另一半交给威尼斯城。
S: Take my life too! My money and goods are as dear to me as life itself. They are my only comfort. When you take those away from me, you also take my life.夏洛克:把我的命也拿走吧!我的钱财对我就像生命一样宝贵。
它们是我唯一的安慰。
你们没收了我的财物,也就是要了我的命。
A: I shall be happy to give up my part of Shylock's money. Shylock must promise to leave the money upon his death to his daughter and her husband.安东尼奥:我将高兴地放弃我应得的夏洛克财产的那一半。
夏洛克必须答应在他死后把这笔财产留给他的女儿和女婿。
S: I promise. Let me go home now. I am not well.夏洛克:我答应。
现在让我回家吧。
我不舒服。