关于军事的英语热词

今天,网络最热门的词汇恐怕就是“政变”了。赶在他信参加纽约一年一度联合国大会的当口,泰国军方9月19日晚发动军事政变,用坦克包围看守政府总理他信的办公室,解散他信领导的内阁,不发一枪一弹,成功控制了泰国政权。

请看外电相关报道:The Thai military launched a coup against Prime Minister Thaksin Shinawatra yesterday, circling his offices with tanks, seizing control of television stations and declaring a provisional authority loyal to the king.

报道中的coup(军事政变)本是法语词,是coup d'etat的简写形式。Coup在法语中指“重重一击”,de相当于英文中的of,etat是“国家”的意思。所以,coup(d'etat)字面意是“给现任政府重重一击”,也就是中文中的“政变”。

常和coup搭配的词组如:bloodless coup(不流血政变),sanguinary coup(血腥政变),coup plot(政变阴谋),这些词组常和动词stage,launch,start连用,指“发动政变”。

另外,coup除“政变、重击”外,也可表示“妙计、成功之举”。口语中,“You have made a great coup! ” 意思就是“You have made it!(你成功了!)”。

美国全球语言研究所预测2012年英语热门词汇,包括“凯特”(Kate)、“奥林匹

亚”(Olympiad)、“中国”(China)、“选举”(Election)、“全球变暖”(Global Warming)等。

全球语言研究所26日在其网站上发布预测说,英国剑桥公爵夫人凯特·米德尔顿凭借时尚、知名度和王室身份轻松“当选”第一。依照全球语言研究所的估计,全球大约18.3亿讲英语者会经常说到这个词。

“奥林匹亚”有望成为第二大热词。2012年伦敦夏季奥运会将吸引全球数十亿人的眼球。

鉴于中国经济的快速崛起,“中国”将继续成为世界媒体关注的焦点,“中国”一词可能成为2012年第三大热门词汇。

国家主席胡锦涛日前赞扬了全军和武警部队在抢险救灾等非战争军事行动中的杰出贡献,中央军事委员会副主席郭伯雄还号召士兵和武警要进一步提升非战争军事行动能力,提高执行任务的效率和质量。

请看新华社的报道:

Chinese President Hu Jintao has praised the military and armed police for their contributions in non-combat military operations, referring to activities such as disaster relief work.

国家主席胡锦涛赞扬了全军和武警部队在抢险救灾等非战争军事行动中的贡献。

上文报道中的non-combat military operations指的是“非战争军事行动”。也就是在大规模作战行动之外使用国家军事力量进行的一系列行动。在和平时期,显示武力、通过military deterrence(军事威慑)来体现政治意图,是最常见的非战争军事行动方式。

非战争军事行动主要包括:state aid(国家援助)、security aid(安全援助)、humanitarian relief(人道主义援助)、disaster relief(抢险救灾)、

anti-terrorist action(反恐怖行动)、drug fighting(缉毒)、joint military exercise(联合军事演习)等。

美国全球语言研究所预测2012年英语热门词汇,包括“凯特”(Kate)、“奥林匹

亚”(Olympiad)、“中国”(China)、“选举”(Election)、“全球变暖”(Global Warming)等。

三大热词

全球语言研究所26日在其网站上发布预测说,英国剑桥公爵夫人凯特·米德尔顿凭借时尚、知名度和王室身份轻松“当选”第一。依照全球语言研究所的估计,全球大约18.3亿讲英语者会经常说到这个词。

“奥林匹亚”有望成为第二大热词。2012年伦敦夏季奥运会将吸引全球数十亿人的眼球。

鉴于中国经济的快速崛起,“中国”将继续成为世界媒体关注的焦点,“中国”一词可能成为2012年第三大热门词汇。

全球语言研究所位于得克萨斯州奥斯汀,是非营利机构,自2000年起通过一项计算机程序追踪全球成千上万个媒体机构、博客及社会媒体网站英语词汇的使用频率,每年评选热词。

当选有因

路透社援引全球语言研究所负责人保罗·帕亚克的话报道,“凯特”将继续受到媒体关注有多个原因。

他说,如果凯特怀孕,她的名字将被广泛提及;即使她没有怀孕,担任2012年伦敦奥运会大使仍将使她的曝光率大增。

今年,凯特和威廉王子的婚礼使她成为媒体关注焦点。凯特虽然出身平民家庭,但其优雅的着装、时髦的装扮让她成为时尚新偶像。

除预测的明年热门词汇外,“凯特”在全球语言研究所总结的“2011年十大热门名字”中排名第六位,这项榜单首位则归美国苹果公司已故掌门“史蒂夫·乔布斯”(Steve Jobs)。

难以准确

全球语言研究所预测的2012年热门词汇还包括多个“…世界末日?之说”、“美国总统选举”、“近地小行星”、“全球变暖”、“欧洲”等。

帕亚克说,“…世界末日?之说”每过几年就会成为英语热词,明年与此相关的热词将不少于三个,包括“玛雅启示”。

全球语言研究所本月公布的“2011年热门词汇”中,“占领”一词排名第一。这源自美国的“占领华尔街”抗议活动,这一运动后来蔓延至其他国家。

全球语言研究所去年预测“2011”(twenty-eleven)将成为2011年最热门短语,“奥巴马困境”排名第二。“我们看到,…占领?一词是对…经济大萧条?和…奥巴马困境?的回应,但没有人能预测到…占领?这个词,”帕亚克说。(王礼陈)

上周北京遭遇高温天气,下午5时气温竟达到40度。按规定工人将能领到防暑降温费,然而调查显示,大部分建筑工人居然不知道防暑降温补贴为何物。

请看相关的报道:

Beijing government doubled thehigh temperature subsidy. Workers will receive 120 yuan each month for working outside in temperatures higher than 33 degrees Celsius and indoor workers will receive a minimum subsidy of 90 yuan, up from 45 yuan, according to the new Municipal Human Resources and Social Security Bureau regulation.

北京市政府将防暑降温补贴的数额增加了一倍。根据北京市人力资源和社会保障局新出台的法规,在气温高于33度的户外工作的工人每个月将能领到120元补助,而室内工作的工人至少能领到的补助从原先的45元提高到90元。

在上面的报道中,high temperature subsidy就是“防暑降温补贴”,也可以用high temperature allowance来表示。我们每个月的收入除了固定的wages(工资)外,有的单位还有各种补贴,如housing allowance(房补)、meal

allowance(餐补)、transportation allowance(交通补助)、phone allowance(通讯补助)等等。

炎炎夏日,又到了要注意防暑降温的时候了。许多人在夏天喜欢吃ice candy/ice lolly(冰棒),喝soda water (汽水)。在紫外线很强的夏日午后,出门前别忘了涂一些sunscreen(防晒霜)。晚上吃过饭后,可以到附近的summer house(凉亭)吹吹风。

在二战之后的1946 至1964 年间,美国共有7590 万名婴儿出生,创造了史上著名的“婴儿潮”。而2007 年,美国人口出生率再度创下自1950 年以来的最高峰。虽然与上世纪50 年代每位女性平均生 4 个小孩的“盛景”无法相比,但这次的“婴儿潮”却令我们惊讶地发现:未婚妈妈的生育率爆增40%。

请看外电的报道:

Remember the baby boom? No, not the one after World War II. More babies were born in the United States in 2007 than any other year in the nation's history — and a wedding band made increasingly little difference in the matter.

还记得婴儿潮吗?不,可不是二战后的那次。2007 年在美国出生的婴儿数量比以往任何一年都多,而且这跟结婚越来越无关。

在二战之前出生的美国人较为传统,被称为Silent Generation(沉静的一代)。二战后的美国百废待兴,很多男性从战场返乡,结婚生子,创造了美国史无前例的baby boom (婴儿潮),而在此期间出生的孩子则被称为baby boomer(婴儿潮世代)。人们将战后新生活的希望寄托在baby boomers 身上,因此他们从小就受到良好的教育,长大之后在美国诸多领域挑大梁。而目前baby boomers 大都面临退休,使社会养老负担加重。

而在baby boom 之后,接踵而至的是baby bust(生育低谷),在baby bust 这段时期出生的孩子被称为Generation X(被遗忘的一代,或X 一代,20 世纪60 年代到70 年代初出生的美国人)。这代人成长的过程,恰逢美国社会风气偏向于个人价值的体现和个人幸福的实现,因此他们身上有着不同程度的不负责任、冷漠和物质主义等特点。Generation Y(Y 一代)是在Generation X 之后出生的美国人,他们出生于20 世纪七八十年代,伴随着计算机以及互联网的成长而成长。有人认为Y 一代有着更开放的文化价值观,和新的消费方式和行为方式,而也有些人认为他们更加以自我为中心,缺乏同情心和责任感。

Boom 在这里表示“激增”,例如:population boom(人口激增)。Boom 还常用来指“繁荣、兴旺”。最新数据表明,在这个boom town(新兴城市)中,market sales begin to boom(市场销售开始转旺),这得益于manufacturers try to boom their goods(生产商努力宣传产品),因此the industry enjoyed a boom(工业获得了繁荣发展)。2月29日,是只有在闰年中才渡过的四年一遇的“ 闰日”。另外,2月29日也是“国际女性表白日&rd

2月29日,是只有在闰年中才渡过的四年一遇的“ 闰日”。另外,2月29日也是“国际女性表白日”,这一天女性可大胆向男性表白(学习表白和求婚英语句子大全),并且原则上要求男性必须答应。如果男性不答应,理应付给女性一定数量的伤心补偿费。

请看外电的报道:

Today is " Leap Day " and for centuries has been traditionally associated with the idea of romance reversal as women take to one knee to propose to their men.

今天是“ 闰日”,也是几个世纪以来形成传统的女子主动向男子求婚的日子。

文中的leap day (又名intercalary day ),就是指“ 闰日”,是一个专有名词,指的是为调整calendar year (历年)/ calendar month (历月)长度,使之接近tropical year (回归年)/ lunar month ( 朔望月)而增加的一日。

通俗的讲,地球围绕太阳运转一周的time interval (时间间隔)约为365.2422天,而我们采用的calendar (日历)上每年只有365天,也就是说,每隔4年日历上就要多出将近一天的时间。为了解决这个remainder (余数),每4年增加一额外的闰日——即2月29日。

另外,2月29日这一天还是“国际女性表白日”。据说,早在1288年,苏格兰就确定2月29日为“妇女权利日”。当时的玛格丽特女王颁布法令,宣布这一天女人可以向男人make a proposal (求婚),并对无拘无束追逐女性又拒绝接受警告的男人实行罚款。如果被表白的男人拒绝,则需要购买物品送给对方,以示安慰。

相关文档
最新文档