少年行四首 翻译、解析

合集下载

令狐楚《少年行四首》鉴赏《少年行四首》译文及赏析

令狐楚《少年行四首》鉴赏《少年行四首》译文及赏析

令狐楚《少年行四首》鉴赏《少年行四首》译文及赏析《少年行四首》是由令狐楚所创作的,诗人把雕弓、宝剑、夜光、秋风,走马等形象集中起来,突出了诗人的自我形象,描写之中充溢着诗人的报国热情。

今天小编在这给大家整理了一些关于《少年行四首》的译文及鉴赏,我们一起来看看吧!《少年行四首》唐代:令狐楚少小边州惯放狂,骣骑蕃马射黄羊。

如今年老无筋力,犹倚营门数雁行。

家本清河住五城,须凭弓箭得功名。

等闲飞鞚秋原上,独向寒云试射声。

弓背霞明剑照霜,秋风走马出咸阳。

未收天子河湟地,不拟回头望故乡。

霜满中庭月满楼,金樽玉柱对清秋。

当年称意须行乐,不到天明不肯休。

《少年行四首》译文青午时在边城使性放狂,骣骑着蕃地马箭射黄羊。

到如今年纪老没了筋力,还靠着军营门来数雁行。

清河郡五城原是我的家,博取功名全靠着好箭法。

秋原飞驰本来是等闲事,宝雕弓独自向着寒空发。

弓箭沐浴着霞光,宝剑照耀着寒霜。

剑起案列的秋风,驰马飞出了咸阳。

国土一角仍沦陷,天子没有收河湟。

这种情况不改变,不拟回头望故乡。

庭院里霜满地,月亮已过了小楼。

倚着玉柱畅饮,欣赏那深秋景色。

当年的称意,不过是片刻的快乐,开怀畅饮不到天明,不肯罢休啊。

《少年行四首》注释边州:靠近边境的州邑。

泛指边境地区。

骣(chǎn)骑:骑马时,马不加鞍辔。

蕃马:西域地区。

黄羊:一种野羊,腹部带黄色,故名,古代产于关右一带。

营门:军营之门。

清河:郡名,汉置,辖今河北省清河、枣强及山东省清平、高唐、临清、武城等县。

五城:地名。

弓箭:这里指代箭法、武艺。

功名:功业和名声。

飞鞚(kòng):飞驰。

鞚,有嚼口的马络头。

秋原:秋日的原野。

咸阳,秦的都城,这里指唐代京城长安。

河湟(huáng)地:指河西、陇右之地。

河,湟水;河湟,指湟水流域及湟水注入黄河一带地方,这里指河西、陇右一带,这一带,当时被吐蕃侵占。

拟:打算。

金尊:即金樽,酒杯的美称。

玉柱:石柱的美称。

《少年行四首》鉴赏第一首诗的前两句是诗人的回忆。

少年行四首原文翻译古诗鉴赏

少年行四首原文翻译古诗鉴赏

少年行四首原文翻译古诗鉴赏少年行四首,作者唐代诗人王之涣。

王之涣,字含之,号益溪,原籍河南洛阳,世居河南洛阳,后避乱南渡。

其诗深受李白影响,笔调独特,意境深远,被誉为“江派归母”之诗。

今天我们来欣赏和品味他的这四首诗。

第一首:少年行昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥;我心空闲,无可奈何。

既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追。

实迷途其未远,觉今是而昨非。

固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。

后凋棄而不问,以花为鉴则知春之可贵也;以人为鉴则知亲者之不可轻也。

且如今年冬, 天气又何如?只可待上春晖日, 到时我们能一同去,不再思悔。

第二首:少年行二首·其二江南有丹桔,经冬犹绿林;岂伊地气暖,自有岁寒心。

可以荐嘉客,奈何阻重深!运命惟所遇,循环转相因。

风吹仙袂飘飖举,天冬若为霜雪旦;梦觉流年竟如忆,不回当初,来时路人。

岁月已去且不返,白头奚改尔未然!第三首:少年行二首·其三饮马长城窟行独行潇洒间,那堪与语亲。

天若有情天亦老,人间正道是沧桑。

孤帆远影碧空尽,正是归时便归舍。

春风不识归路,何事凄凉无依。

红楼别来切忌看,青楼莫后悔香谁。

野店都城窟饮马,断送回头望故乡。

第四首:少年行二首·四天若有情天亦老,人间正道是沧桑。

记得当时年少时,沙汀黄鹤识长亭。

春水碧于天,别后几时烟波闲。

烟波江上舟,舟上望君还。

归来花闭户,仍自车前车畔。

年年燕子来,不见旧时月如霜。

————————————————————第一首:少年行昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥;我心空闲,无可奈何。

既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追。

实迷途其未远,觉今是而昨非。

固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。

后凋棄而不问,以花为鉴则知春之可贵也;以人为鉴则知亲者之不可轻也。

且如今年冬, 天气又何如?只可待上春晖日, 到时我们能一同去,不再思悔。

少年行是王之涣创作的第一首诗。

王维少年行原文及翻译

王维少年行原文及翻译

王维少年行四首原文及翻译《乐府诗集》卷六十六录此四首于《结客少年场行》之后。

根据陈铁民《年谱》及组诗所反映的少年游戏精神面貌来看,这四首诗是王维早期的作品,当作于安史之乱发生之前。

下面是网小编Lynn整理的唐代诗人相关内容资料。

(更多唐代诗人内容请关注文学网)【原文】《少年行四首》王维新丰美酒斗十千,咸阳游侠多少年。

相逢意气为君饮,系马高楼垂柳边。

汉家君臣欢宴终,高议云台论战功。

天子临轩赐侯印,将军佩出明光宫。

出身仕汉羽林郎,初随骠骑战渔阳。

孰知不向边庭苦,纵死犹闻侠骨香。

一身能擘两雕弧,虏骑千群只似无。

偏坐金鞍调白羽,纷纷射杀五单于。

【译文】新丰美酒一斗价值十千钱,出没五陵的游侠多是少年。

相逢时意气投合为君痛饮,骏马就拴在酒楼下垂柳边。

才从军便作汉朝的羽林郎,一开始就随将军鏖战渔阳。

谁知道不能去边关的.痛苦,纵然战死还留下侠骨芬芳。

一个人就能拉开两张雕弓,敌骑千重全都不放在眼中。

偏坐金鞍上从容调好羽箭,不停地射去敌酋无法逃生。

朝廷君臣庆功大宴方告终,高高坐在云台上谈论战功。

天子亲临殿栏赐予列侯印,将军佩着印绶走出明光宫。

【注释】⑴新丰:在今陕西省临潼县东北,盛产美酒。

斗十千:指美酒名贵,价值万贯。

⑵咸阳:本指战国时秦国的都城咸阳,当时著名的勇士盖勒、荆轲、秦舞阳都到过咸阳,这里用来代指唐朝都城长安。

⑶羽林郎:汉代禁卫军官名,无定员,掌宿卫侍从,常以六郡世家大族子弟充任。

后来一直沿用到隋唐时期。

⑷骠骑:指霍去病,曾任骠骑将军。

渔阳:古幽州,今河北蓟县一带,汉时与匈奴经常接战的地方。

⑸苦:一作“死”。

⑹擘:张,分开。

一作“臂”。

雕弧:饰有雕画的良弓。

⑺重:一作“群”。

⑻白羽:指箭,尾部饰有白色羽翎。

⑼五单于:原指汉宣帝时匈奴内乱争立的五个首领。

汉宣帝时,匈奴内乱,自相残杀,诸王自立分而为五。

这里比喻骚扰边境的少数民族诸王。

⑽欢宴:指庆功大宴。

⑾云台:东汉洛阳宫中的座台,明帝时,曾将邓禹等二十八个开国功臣的像画在台上,史称“云台二十八将”。

王维《少年行四首》原文译文创作背景

王维《少年行四首》原文译文创作背景

王维《少年行四首》原文|译文|创作背景《少年行四首》是唐代诗人王维的组诗作品,这组诗歌表现了作者早年诗歌创作的雄浑劲健的风格和浪漫气息,同时从中也可以看出年轻时作者的政治抱负和理想,下面儿童网小编给大家带来了这首诗歌的相关资料,一起来看看吧!《少年行四首》原文唐代:王维新丰美酒斗十千,咸阳游侠多少年。

相逢意气为君饮,系马高楼垂柳边。

出身仕汉羽林郎,初随骠骑战渔阳。

孰知不向边庭苦,纵死犹闻侠骨香。

一身能擘两雕弧,虏骑千重只似无。

偏坐金鞍调白羽,纷纷射杀五单于。

汉家君臣欢宴终,高议云台论战功。

天子临轩赐侯印,将军佩出明光宫。

译文及注释译文新丰美酒一斗价值十千钱,出没五陵的游侠多是少年。

相逢时意气投合为君痛饮,骏马就拴在酒楼下垂柳边。

才从军便作汉朝的羽林郎,一开始就随将军鏖战渔阳。

谁知道不能去边关的痛苦,纵然战死还留下侠骨芬芳。

一个人就能拉开两张雕弓,敌骑千重全都不放在眼中。

偏坐金鞍上从容调好羽箭,不停地射去敌酋无法逃生。

朝廷君臣庆功大宴方告终,高高坐在云台上谈论战功。

天子亲临殿栏赐予列侯印,将军佩着印绶走出明光宫。

注释⑴新丰:在今陕西省临潼县东北,盛产美酒。

斗十千:指美酒名贵,价值万贯。

⑵咸阳:本指战国时秦国的都城咸阳,当时著名的勇士盖勒、荆轲、秦舞阳都到过咸阳,这里用来代指唐朝都城长安。

⑶羽林郎:汉代禁卫军官名,无定员,掌宿卫侍从,常以六郡世家大族子弟充任。

后来一直沿用到隋唐时期。

⑷骠骑:指霍去病,曾任骠骑将军。

渔阳:古幽州,今河北蓟县一带,汉时与匈奴经常接战的地方。

⑸苦:一作“死”。

⑹擘:张,分开。

一作“臂”。

雕弧:饰有雕画的良弓。

⑺重:一作“群”。

⑻白羽:指箭,尾部饰有白色羽翎。

⑼五单于:原指汉宣帝时匈奴内乱争立的五个首领。

汉宣帝时,匈奴内乱,自相残杀,诸王自立分而为五。

这里比喻骚扰边境的少数民族诸王。

⑽欢宴:指庆功大宴。

⑾云台:东汉洛阳宫中的座台,明帝时,曾将邓禹等二十八个开国功臣的像画在台上,史称“云台二十八将”。

少年行四首原文-翻译及赏析

少年行四首原文-翻译及赏析

少年行四首原文|翻译及赏析注释⑴新丰:在今陕西省西安市临潼区东北,盛产美酒。

斗十千:指美酒名贵,价值万贯。

⑵咸阳:本指战国时秦国的都城咸阳,著名勇士荆轲、秦舞阳都到过此地。

汉时曾徙豪侠于咸阳。

这里用来代指唐朝都城长安。

⑶羽林郎:汉代禁卫军官名,无定员,掌宿卫侍从,常以六郡世家大族子弟充任。

后来一直沿用到隋唐时期。

⑷骠骑:指霍去病,曾任骠骑将军。

渔阳:古幽州,今河北蓟县一带,汉时与匈奴经常接战的地方。

⑸苦:一作死。

⑹擘:张,分开。

一作臂。

雕弧:饰有雕画的良弓。

⑺重:一作群。

⑻白羽:指箭,尾部饰有白色羽翎。

⑼五单于:原指汉宣帝时匈奴内乱争立的五个首领。

汉宣帝时,匈奴内乱,自相残杀,诸王自立分而为五。

这里比喻骚扰边境的少数民族诸王。

⑽欢宴:指庆功大宴。

⑾云台:东汉洛阳宫中的座台,明帝时,曾将邓禹等二十八个开国功臣的像画在台上,史称云台二十八将。

⑿轩:殿前栏槛。

⒀明光宫:汉宫名,公元前101年(汉武帝太初四年)秋建。

白话【其一】新丰美酒一斗价值十千钱,出没五陵的游侠多是少年。

相逢时意气投合为君痛饮,骏马就拴在酒楼下垂柳边。

【其二】才从军便作汉朝的羽林郎,一开始就随将军鏖战渔阳。

谁知道不能去边关的痛苦,纵然战死还留下侠骨芬芳。

【其三】一个人就能拉开两张雕弓,敌骑千重全都不放在眼中。

偏坐金鞍上从容调好羽箭,不停地射去敌酋无法逃生。

【其四】朝廷君臣庆功大宴方告终,高高坐在云台上谈论战功。

天子亲临殿栏赐予列侯印,将军佩着印绶走出明光宫。

唐代-王维《少年行四首 其一》原文、译文及注释

唐代-王维《少年行四首 其一》原文、译文及注释

唐代-王维《少年行四首其一》原文、译文及注释
原文:
少年行四首·其一
唐代-王维
新丰美酒斗十千,咸阳游侠多少年。

相逢意气为君饮,系马高楼垂柳边。

翻译:
新丰美酒斗十千,咸阳游侠多少年。

新丰美酒一斗价值十千钱,出没五陵的游侠多是少年。

相逢意气为君饮,系马高楼垂柳边。

相逢时意气投合为君痛饮,骏马就拴在酒楼下垂柳边。

注释:
⑴新丰:在今陕西省西安市临潼区东北,盛产美酒。

斗十千:指美酒名贵,价值万贯。

⑵咸阳:本指战国时秦国的都城咸阳,著名勇士荆轲、秦舞阳都到过此地。

汉时曾徙豪侠于咸阳。

这里用来代指唐朝都城长安。

唐王维少年行四首古诗赏析

唐王维少年行四首古诗赏析

唐王维少年行四首古诗赏析新丰美酒斗十千,咸阳游侠多少年。

相逢意气为君饮,系马高楼垂柳边。

出身仕汉羽林郎,初随骠骑战渔阳。

孰知不向边庭苦,纵死犹闻侠骨香。

一身能擘两雕弧,虏骑千重只似无。

偏坐金鞍调白羽,纷纷射杀五单于。

汉家君臣欢宴终,高议云台论战功。

天子临轩赐侯印,将军佩出明光宫。

注释:新丰:在今陕西省临潼县东北,盛产美酒。

斗十千:指美酒名贵,价值万贯。

咸阳:本指战国时秦国的都城咸阳,当时著名的勇士盖勒、荆轲、秦舞阳都到过咸阳,这里用来代指唐朝都城长安。

羽林郎:汉代禁卫军官名,无定员,掌宿卫侍从,常以六郡世家大族子弟充任。

后来一直沿用到隋唐时期。

骠骑:指霍去病,曾任骠骑将军。

渔阳:古幽州,今河北蓟县一带,汉时与匈奴经常接战的地方。

苦:一作“死”。

擘:张,分开。

一作“臂”。

雕弧:饰有雕画的良弓。

重:一作“群”。

白羽:指箭,尾部饰有白色羽翎。

五单于:原指汉宣帝时匈奴内乱争立的五个首领。

汉宣帝时,匈奴内乱,自相残杀,诸王自立分而为五。

这里比喻骚扰边境的少数民族诸王。

欢宴:指庆功大宴。

云台:东汉洛阳宫中的座台,明帝时,曾将邓禹等二十八个开国功臣的像画在台上,史称“云台二十八将”。

轩:殿前滥槛。

明光宫:汉宫名,公元前101年(汉武帝太初四年)秋建。

翻译:新丰美酒一斗价值十千钱,出没五陵的游侠多是少年。

相逢时意气投合为君痛饮,骏马就拴在酒楼下垂柳边。

才从军便作汉朝的羽林郎,一开始就随将军鏖战渔阳。

谁知道不能去边关的痛苦,纵然战死还留下侠骨芬芳。

一个人就能拉开两张雕弓,敌骑千重全都不放在眼中。

偏坐金鞍上从容调好羽箭,不停地射去敌酋无法逃生。

朝廷君臣庆功大宴方告终,高高坐在云台上谈论战功。

天子亲临殿栏赐予列侯印,将军佩着印绶走出明光宫。

赏析:这组诗的第一首,写侠少的欢聚痛饮。

诗开头便以“美酒”领起,因为豪饮酣醉自来被认为是英雄本色,所谓“三杯吐然诺,五岳倒为轻。

眼花耳热后,意气素霓生。

”(李白《少年行》)饮酒在当时因能激发意气而被视作胜事。

战争诗:王维《少年行四首》原文翻译及赏析

战争诗:王维《少年行四首》原文翻译及赏析

战争诗:壬维《少年行四首》原文翻译及赏析少年行四首唐代:王维新丰美酒斗十千,咸阳游侠多少年。

相逢意气为君饮,系马高楼垂柳边。

出身仕汉羽林郎,初随骠骑战渔阳。

孰知不向边庭苦,纵死犹闻侠骨香。

一身能擘两雕弧,虏骑千重只似无。

偏坐金鞍调白羽,纷纷射杀五单于。

汉家君臣欢宴终,高议云台论战功。

天子临轩赐侯印,将军佩出明光宫。

译文新丰美酒一斗价值十千钱,出没五陵的游侠多是少年。

相逢时意气投合为君痛饮,骏马就拴在酒楼下垂柳边。

才从军便作汉朝的羽林郎,一开始就随将军塵战渔阳。

谁知道不能去边关的痛苦,纵然战死还留下侠骨芬芳。

一个人就能拉开两张雕弓,敌骑千重全都不放在眼中。

偏坐金鞍上从容调好羽箭,不停地射去敌酋无法逃生。

朝廷君臣庆功大宴方告终,高高坐在云台上谈论战功。

天子亲临殿栏赐予列侯印,将军佩着印绶走出明光宫。

注释新丰:在今陕西省临潼县东北,盛产美酒。

斗十千:指美酒名贵,价值万贯。

咸阳:本指战国时秦国的都城咸阳,当时的勇士盖勒、荆轲、秦舞阳都到过咸阳,这里用来代指唐朝都城长安。

羽林郎:汉代禁卫军官名,无定员,掌宿卫侍从,常以六郡世家大族子弟充任。

后来一直沿用到隋唐时期。

骠骑:指霍去病,曾任骠骑将军。

渔阳:古幽州,今河北蓟县一带,汉时与匈奴经常接战的地方。

苦:一作“死”。

擘:张,分开。

一作“臂”。

雕弧:饰有雕画的良弓。

重:一作“群”。

白羽:指箭,尾部饰有白色羽翎。

五单于:原指汉宣帝时匈奴内乱争立的五个首领。

汉宣帝时,匈奴内乱,自相残杀,诸王自立分而为五。

这里比喻骚扰边境的少数民族诸王。

欢宴:指庆功大宴。

云台:东汉洛阳宫中的座台,明帝时,曾将邓禹等二十八个开国功臣的像画在台上,史称“云台二十八将”。

轩:殿前滥槛。

明光宫:汉宫名,公元前101 年(汉武帝太初四年)秋建。

创作背景《乐府诗集》卷六十六录此四首于《结客少年场行》之后。

根据陈铁民《王维年谱》及组诗所反映的少年游戏精神面貌来看,这四首诗是王维早期的作品,当作于安史之乱发生之前。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

少年行四首
唐代:王维
新丰美酒斗十千,咸阳游侠多少年。

相逢意气为君饮,系马高楼垂柳边。

出身仕汉羽林郎,初随骠骑战渔阳。

孰知不向边庭苦,纵死犹闻侠骨香。

一身能擘两雕弧,虏骑千重只似无。

偏坐金鞍调白羽,纷纷射杀五单于。

汉家君臣欢宴终,高议云台论战功。

天子临轩赐侯印,将军佩出明光宫。

译文
新丰盛产美酒价值万贯,出没都城长安的游侠多是少年。

相逢时意气相投,痛快豪饮,骏马就拴在酒楼下垂柳边。

刚刚离家就当上了皇家禁卫军的军官,随后又跟从骠骑大将军参加了渔阳大战。

谁不知道奔赴边疆从军的艰苦和危险呢,但是为了国家纵然战死也无悔无怨。

一个人能以双手拉开雕有图画的铁弓,虽然有层层包围的敌人骑兵,但在他眼中却像身处无人之地一样。

侧身坐在马鞍上,从容调配好弓箭,箭射出去,敌方的许多头目纷纷落马。

朝廷君臣庆功大宴刚刚结束,就坐在高高云台上谈论战功。

天子亲临轩殿赐给他们以侯爵的印信,让这些将军佩上步出了明光宫。

注释
新丰:在今陕西省临潼县东北,盛产美酒。

斗十千:指美酒名贵,价值万贯。

咸阳:本指战国时秦国的都城咸阳,当时著名的勇士盖勒、荆轲、秦舞阳都到过咸阳,这里用来代指唐朝都城长安。

羽林郎:汉代禁卫军官名,无定员,掌宿卫侍从,常以六郡世家大族子弟充任。

后来一直沿用到隋唐时期。

骠骑:指霍去病,曾任骠骑将军。

渔阳:古幽州,今河北蓟县一带,汉时与匈奴经常接战的地方。

苦:一作“死”。

擘:张,分开。

一作“臂”。

雕弧:饰有雕画的良弓。

重:一作“群”。

白羽:指箭,尾部饰有白色羽翎。

五单于:原指汉宣帝时匈奴内乱争立的五个首领。

汉宣帝时,匈奴内乱,自相残杀,诸王自立分而为五。

这里比喻骚扰边境的少数民族诸王。

欢宴:指庆功大宴。

云台:东汉洛阳宫中的座台,明帝时,曾将邓禹等二十八个开国功臣的像画在台上,史称“云台二十八将”。

轩:殿前滥槛。

明光宫:汉宫名,公元前101年(汉武帝太初四年)秋建。

创作背景
《乐府诗集》卷六十六录此四首于《结客少年场行》之后。

根据陈铁民《王维年谱》及组诗所反映的少年游戏精神面貌来看,这四首诗是王维早期创作的,应当作于安史之乱发生之前。

赏析
这组诗的第一首,写侠少的欢聚痛饮。

“新丰美酒斗十千”。

是说新丰出产的美酒十分名贵,一斗酒价值十千钱。

新丰,地名,在今陕西省临潼县东北新丰镇,古代那里盛产美酒。

斗酒十千,使用这个数目字,目的在于强调酒的名贵,为下文的“咸阳游侠”作映衬。

“咸阳游侠多少年”。

意思是说:咸阳城里的游侠们多半是青春少年。

咸阳,地名,在今陕西省咸阳市,秦朝时曾作国都,这里实际是以它代指唐朝京都长安。

游侠,古时候称那种重义轻生死、勇于救人危难的人为游侠。

在当时人们的心目中,游侠都是英雄豪杰,倍受尊重和赞扬。

作者在另一首诗中写道:“纵死犹闻侠骨香”,说即便侠客死了,他们的骨头也是香的。

可见侠客的社会地位之尊贵。

作者特别地点出“少年”二字,写出一群朝气蓬勃的少年英雄,这些少年游侠在“新丰美酒”的映衬下,越发显得豪纵不羁,风流倜傥。

“相逢意气为君饮”。

意思是说:这些少年侠客偶然相逢,为彼此的意气所感动,都愿意为对方干上一杯。

“意气”所包含的内容很丰富,仗义疏财,除暴安良,轻生重义,都是侠客们所注重的意气。

这句把饮酒的性质强调出来了,他们不是为了取乐而饮酒,而是为了彼此的侠义行为而庆功;他们不是熟人聚会而饮酒,而是偶然相逢,一见倾心,便不惜花费重金买酒,相互勉励。

这句诗把少年侠客的精神世界揭示得十分鲜明,足以令人敬慕。

“系马高楼垂柳边”。

意思是说:他们把自己的高头大马,拴在那高高酒楼前的垂柳旁边。

这意味着他们已经走上了酒楼,把“为君饮”的愿望变成了现实。

这句景物描写不仅勾画出酒楼的风光,而且对人物形象起到了很好的烘托作用。

写“马”,烘托出少年侠客的奔放、刚健;写“高楼”,烘托出少年侠客的豪迈气概;写“垂柳”,则烘托出少年侠客的风流、飘逸。

可谓一箭双雕。

这首诗富有浪漫主义色彩,作者注意选用一系列美好的形象,如美酒,游侠,骏马,高楼等,构成画面,洋溢着一种昂扬振作的精神,具有鼓舞人心的艺术力量。

第二首,写游侠的出征边塞。

这首诗里所说的“仕汉”“骠骑”,以及下面两首诗里出现的“五单于”“汉家君臣”等,都是借汉事喻唐,这在唐诗中几乎是习闻熟见的惯例。

这里说少年委身事君,入仕之初便担任了羽林郎的职务。

由于羽林郎宿仗卫内、亲近帷幄,地位十分重要,故非一般等闲之辈可以入选。

《后汉书·地理志》云:“汉兴,六郡良家子选给羽林。

”由此即可见一斑。

骠骑指武帝时的名将霍去病,曾多次统率大军反击匈奴侵扰,战功显赫。

少年报国心切,一心想效功当世,一旦国家有事,便毫不犹豫地随军出征。

边关是遥远荒寒的,沙场的搏杀更是出生入死,而主人公“明知山有虎,偏向虎山行”,这种为国献身的精神,和曹植的《白马篇》里“捐躯赴国难,视死忽如归”的少年英雄是一脉相承的。

所不同的是,曹诗通篇是用第三人称的视角来加以客观的描述和赞颂,这里却借少年自己的口吻直抒胸臆:第三句以自诘的口气反挑,使文势陡起波澜,末句则以斩截之语收束,而“孰”“不”“纵”“犹”等虚词的连用,又在接二连三的转折中不断加强语气,活脱地传达出少年从容朱毅的神情和义无返顾的决心。

这种借顿挫的用笔展示人物内心世界的手法,不仅很有力度,而且进一步深化了游侠“意气”的内涵。

第三首,写少年的勇武杀敌。

诗人将主人公置于孤危险恶的战争情势之中。

“虏骑千重”指敌人大军压境,形成包围之势;“众敌酋倾巢出动,来势汹汹,企图以优势兵力取胜。

而少年以“一身”对“千重”之敌,竟能左右驰突于敌阵之中,如入无人之境,且能擒贼先擒王,将凶蛮剽悍的敌酋“纷纷射杀”,其过人的胆略和武艺已分明可见。

这里把少年写成孤胆英雄,意在突出他的勇冠三军、战功卓著。

诗的一、三两句,以特写镜头为少年英武矫健的身姿写照:“擘两雕弧”言其多力善射,能左右开弓;“偏坐金鞍”言其鞍马功夫娴熟,能在疾驰的马背上自如地变换各种姿势;“调白羽”则是善于在运动中瞄准目标,箭无虚发。

二、四两句,从对方着笔来反衬少年的艺高胆大。

敌我双方的力量愈是悬殊,也就愈能表现主人公无所畏惧的英雄气概,而这种气概,又正来自于其置生死于度外的献身精神。

这样,这首诗就和上一首彼此呼应,并为下一首写功高不赏张本。

诗中所出现的雕弧、金鞍和
白羽,均是以着色之笔略加点染,本来是爱其人而及其物,这里的物又为人增色,人与物原不妨是互相辉映、相得益彰的。

盛唐诗人每喜表现尚武精神,如李白自称“弯弓绿弦开,满月不惮坚。

闲骑骏马猎,一射两虎穿。

”(《赠宣城宇文太守兼呈崔侍御》)杜甫自述“射飞曾纵鞚,引臂落鹙鸧。

”(《壮游》)王维则称赞他的一位族弟说:“读书复骑射,带剑游淮阴……席帆聊问罪,卉服尽成擒。

”(《送从弟蕃游淮南》)等等。

这些都可看作是诗中理想形象的现实依据。

第四首,写游侠的功成无赏。

上一首诗既已写到少年游侠的勇却群敌,那么这一首写朝廷论功行赏,他也理应是受奖的主角了。

诗的前三句,极写庆功仪式的隆重和气氛的热烈:君臣欢宴、云台论功、天子临轩、封侯赐爵,正当期待中的主角出场时,领赏者却突然变成了“将军”。

这里的“将军”和第二首“初随骠骑战渔阳”里的“骠骑”当是一人,指军中的主帅。

“将军讽出明光宫”,也即李白《塞下曲》其三所云:“功成画麟阁,独有霍嫖姚。

”意谓受皇帝宠信的权贵坐享其成而血战的勇士反遭冷落。

诗以烘云托月的手法反复渲染,到头来却翻作他人;而活跃在前三首诗里的主角被悄无声息地推到了局外。

这种欲抑故扬的艺术处理,使诗中的不平之鸣得以强有力的表现,这里再加申说反而是多余的了。

王维的《少年行四首》,以浪漫的笔调讴歌了豪荡使气、舍身报国、崇尚事功和功成不居的任侠精神,表现出强烈的英雄主义色彩。

他笔下的少年游侠形象,和盛唐其他诗人创造的形象一样,实际上是时代理想的人格化写照。

这四首绝句独自成篇,各有侧重,但又蝉联而下,互相补充和照应。

用笔或实或虚,或显或隐,舒卷自如,不拘一格,成功地谱写了一支朝气蓬勃、富有青春旋律的进行曲。

王维
王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。

苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。

”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。

王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。

王维精通佛学,受禅宗影响很大。

佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。

王维诗书画都很有名,多才多艺,音乐也很精通。

与孟浩然合称“王孟”。

相关文档
最新文档