英语六级背诵翻译 长难句

合集下载

英语四六级考试阅读难点关键句翻译

英语四六级考试阅读难点关键句翻译

英语四六级考试阅读难点关键句翻译近年来,英语四六级考试已成为中国大学生们必须要面对的一道大关。

阅读部分被广大考生认为是最难攻克的一部分,因为它不仅需要理解文章整体内容,还需要翻译关键句子。

今天我们就一起来探讨一下英语四六级考试阅读难点关键句翻译。

一、长难句翻译在英语四六级考试中,出现长难句的概率极高。

对于长难句的翻译,考生需要先弄清楚句意,并对句子结构进行拆分和理解。

其中,一个重要的技巧是利用标点符号。

通过标点符号的设置,可以帮助考生确定句子的主语、谓语、宾语、状语等各个成分,以便更好地理解句子的意思。

例如:"As the saying goes,frozen heart,cold face." (as引导的状语从句)翻译:俗话说,心如冰雪,面如寒霜。

二、复杂语言现象翻译英语中常见的复杂语言现象有:比喻、暗示、反语、倒装等。

这些语言现象难以从字面上理解,需要考生通过对句子理解和背景知识的熟悉来准确翻译。

例如:"The early bird catches the worm." (比喻)翻译:早起的鸟儿有虫吃。

三、固定用法翻译英语中有很多固定用法,也称为惯用语,常见于各种场景下。

这些固定用法在阅读中的作用是强化语言表达的准确性,也常常出现在四六级考试的阅读题目中。

考生需要掌握这些固定用法的翻译方法,才能顺利应对考试。

例如:"A penny for your thoughts." (固定用法)翻译:你在想什么。

四、词汇理解翻译词汇理解是英语四六级阅读中最基础的一项要求。

但有时候考生在翻译单词时会将常识和自己的理解带入进去,导致翻译不准确。

因此,在阅读的时候,还需要根据上下文具体理解单词的含义。

例如:"The atmosphere was electric as the two teams took to the field." (atmosphere)翻译:当两支队伍出场时,气氛如电般紧张。

大学英语六级长难句解析100句

大学英语六级长难句解析100句

六级真题阅读长难句分析1.For hundreds of millions of years, turtles (海龟) have struggled out of the sea to lay their eggs on sandy beaches, long before there were nature documentaries to celebrate them, or GPS satellites and marine biologists to track them, or volunteers to handcarry the hatchlings (幼龟) down to the water’s edge lest they become disoriented by headlights and crawl towards a motel parking lot instead. (2009年6月)【分析】本句为复合句,主架为… turtles have struggled…。

For hundreds of millions of years 为介词短语作时间状语。

before…为时间状语从句,该从句采用的是there be结构,主语为or连接的三个名词(词组):natural documentaries,GPS satellites and marine biologists和volunteers,主语后的不定式均为主语的后置定语。

lest“以免”引导状语从句,采用虚拟语气。

【译文】数百万年以来,海龟们都挣扎着从海里爬出来,到沙滩上产卵,那时候还没有自然纪录片来记录它们的活动,没有GPS卫星和海洋生物学家跟踪它们,没有志愿者用手把小海龟放到水边以防它们被桅灯搞得迷失方向而爬向旅馆的停车场。

2.The figures prompted Oceana to petition the government to upgrade the level of protection for the North Atlantic loggerheads from “threatened” to “endangered” —meaning they are in danger of disappearing without additional help. (2009年6月)【分析】本句为复合句,主架为The figures prompted Oceana…。

六级语法长难句及翻译(第二讲)

六级语法长难句及翻译(第二讲)

六级语法长难句及翻译(第二讲)一、句子的两个重要成分(一)定语1、含义:修饰、限定、说明名词或代词的品质与特征的。

定语与中心语之间是修饰和被修饰、限制与被限制的关系。

2、定语的位置:A、前置定语:单词(名词,形容词,分词,动名词)B、后置定语:短语和从句(定语从句)Eg:-He gave me a basket full of eggs.他给了我一个装满鸡蛋的篮子。

-It was a conference fruitful of results.这是一次硕果累累的会议。

练习(英文思维黄金法则):2011. 12 (Passage One)Companies engaged in shipping, trucking, rail freight, delivery, and logistics (物流)have all been reporting better than expected results.英文中后置定语居多英文思维黄金法则二:尾重原则The Principle of End-weight练习:2012.12 六级翻译闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。

The world-renowned Silk Road is a series of routes connecting the East and the West for the silk trade in ancient China.(二)状语1、定义:状语是句子和谓语的重要修饰成分。

它附加在句子或谓语前后,从时间,地点,方式,条件,范围,程度等方面对谓语和句子进行修饰和限定。

2、英文状语的位置1 3 4主+谓+宾2中英状语呈倒序:Your son saved a kid who fell into the river this morning when I was walking along the riverside.今天早上,当我在河边散步的时候,看到你儿子救了个落水的儿童。

六级长难句

六级长难句

1.Unlike other lawbreakers, who must leave the country, commit suicide, or go to jail, computer criminals sometimes escape punishment, demanding not only that they not be charged but that they be given good recommendations and perhaps other benefits.2.They hesitate at the thought of a criminal boasting in open court of how he juggled (耍弄) the most confidential records right under the noses of the company's executives, accountants , and security staff.3.An elderly middle-class man or woman may be alienated(疏远……) by a young adult who is dressed in an unconventional manner, regardless of the person's education, background, or interests.4.Male administrators tend to judge women more favorably for managerial positions when the women display less "feminine" grooming(打扮)-shorter hair, moderate use of makeup, and plain tailored clothing.Feminine女权主义者;Masculine男子气概的5.The more women and minorities make their way into the ranks of management, the more they seem to want to talk about things formerly judged to be best left unsaid.越多的妇女和少数民族越往上爬,她们越想说以前最好不说的事情。

英语四六级长难句

英语四六级长难句

1. There are many communities and populations which have lost precious records due to tragic events such as the fire in the Irish courts during Civil War in 1921 or American slaves for whom many records were never kept in the first place. (2002. 12. 阅读. Text 4)【译文】有许多群体和民族曾因为某些悲剧性事件失去了他们宝贵的记录,例如1921年发生在美国内战期间爱尔兰法庭的那场大火,又例如美国奴隶,他们的记录从一开始就未能得到保存。

【析句】复合句。

主句是there be结构,There are many communities and populations,紧随其后,which have lost precious records...为定语从句修饰many communities and populations。

而定语从句中,due to介词短语作原因状语,在such as引出的第二个例子后又有定语从句for whom many records were never kept...。

2. Once the database has enough samples to represent the world genetic make-up, it will eventually help in solving many issues regarding genealogies that could not be done by relying only on traditional written records. (2002. 12. 阅读. Text 4)【译文】一旦数据库获得足够多的样本代表世界基因组成,那最终会帮助解决许多与谱系相关的问题,而这些问题往往不能依赖传统的书面记录得到解决。

【新东方】六级必背30个长难句,飞速提升写作阅读

【新东方】六级必背30个长难句,飞速提升写作阅读

长难句(1) I wonder if, by way of similar extraordinary facts that I cannot predict, I may feel more at home in Europe than on my deeply loved stretches of land in the United States.我想知道,通过一些我所熟悉但现在又无法预料的细节,在欧洲我会不会比在我所深爱的,有着绵延土地的美国更有在家一般的感觉。

(2) I sometimes wish that photography were solely the domain of artists who photograph rather than a tool so commonly used for the reproduction of artworks. 有的时候,我希望摄影学只是那些艺术家追求艺术的领域,而不是常常用来复制(别人)艺术作品的工具。

(3) Reproduction fatally weakens the force of art, reducing its presence to mere information and thus rendering it accessible in way that makes it easy to miss the point of view.复制品大大地削弱了艺术的力量,使得作品(丰满)的表象只剩下些简单的信息,并用(一种)通俗的方法呈现了出来,(这种方法)使得艺术作品容易丧失掉原有的内涵。

(4) Since the eighteenth century ,most of our great moralists have at one time or another turned their attention to the language ,reflecting the conviction that the mastery of polite prose is a moral accomplishment .从18世纪开始,我们大多数的道德家就一度将目光转向语言,去反思这样一个观念,即:如果掌握了礼貌而又乏味的语言那便是道德上的成就。

12月大学英语六级长难句翻译(10)

12月大学英语六级长难句翻译(10)

大学英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。

下面英语六级为大家整理了英语六级翻译长难句练习,希望对大家的备考有帮助,一起来练习一下吧。

106. I felt like a detective who realizes that he has all the necessary information for the discovery of a murderer, but can not select from the mass of material at his disposal the significant facts that will piece themselves together to form the solution.[参考译文]我感到像侦探一样,知道已经掌握了侦破凶手所必需的情报,但却无法从一大堆可以利用的材料当中,拣出说明问题的论据,进行归纳,找出一个解决办法。

107. It (New York) has the poorest millionaires. the littlest great men, the haughtiest beggars, the plainest beauties, the lowest skyscrapers, the dolefulest pleasures of any town I ever saw. (O. Henry)[参考译文]这座城市(指纽约)里有的是最贫穷的百万富翁,最矮小的伟人,最目空一切的乞丐,最普通的美女,最低矮的摩天大楼,和最令人悲哀的欢乐,和我所见到过的任何城市相比,都有过之而无不及。

108. The idea of political and social equality, which we saw coming into the world as an extreme and almost incredible idea in the age of emperors and lords, was later asserted by bourgeois democracy, but never put into practice before the dawn of socialist system.[参考译文]我们知道,政治平等和社会平等的思想来到世上,在帝王时代被视为过激的,难以置信的思想,后来被资产阶级民主政治加以肯定,不过在社会主义制度来临之前,从来就没有成为事实。

英语六级考试长难句翻译练习汇总

英语六级考试长难句翻译练习汇总

1. Wearing a seat belt saves lives; it reduces your chance of death or serious injury by more than half.2. But it will be the driver‘s responsibility to make sure that children under 14 do not ride in the front unless they are wearing a seat belt of some kind.3. However, you do not have to wear a seat belt if you are reversing your vehicle; or you are making a local delivery or collection using a special vehicle; or if you have a valid medical certificate which excuses you from wearing it.4. Remember you may be taken to court for not doing so, and you may be fined if you cannot prove to the court that you have been excused from wearing it.5. Professor Taiju Matsuzawa wanted to find out why otherwise healthy farmers in northern Japan appeared to be losing their ability to think and reason at a relatively early age, and how the process of ageing could he slowed down.6. With a team of colleagues at Tokyo National University, he set about measuring brain volumes of a thousand people of different ages and varying occupations.7. Computer technology enabled the researchers to obtain precise measurements of the volume of the front and side sections of the brain, which relate to intellect (智能) and emotion, and determine the human character.8. Contraction of front and side parts as cells die off was observed in some subjects in their thirties, but it was still not evident in some sixty and seventy-year-olds.9. The findings show in general terms that contraction of the brain begins sooner in people in the country than in the towns.10. White collar workers doing routine work in government offices are, however, as likely to have shrinking brains as the farm worker, bus driver and shop assistant.1、系好安全带能够挽救性命,它能将丧生和重伤的概率减少一半以上。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第一天China is the homeof silk. Mulberry planting, sericulture, silk reeling and thickening are allgreat inventions of the ancient Chinese. As early as the Shang and ZhouDynasties (1600BC-256BC), the Chinese people’s silk-weaving techniques hadreached an extremely high level. During the Western Han Dynasty (206BC-25AD),Zhang Qian, an outstanding diplomat, travelled around central Asia andconnected China with the Persian Gulf and the Mediterranean, opening up a newera of Sino-foreign trade, exchange and communication. From then on, China’ssilk became well known for its extraordinary quality, exquisite design andcolor, and abundant culture connotations. Hitherto, Chinese silk has beenaccepted as a symbol of Chinese culture and the emissary of orientalcivilization.中国是丝绸的故乡。

栽桑、养蚕、缫丝、织绸是中国古代人民的伟大发明。

商周时期丝绸的生产技术就已发展到相当高的水平。

西汉时张骞通西域,把中原与波斯湾、地中海紧密联系起来,开辟了中外交流贸易的新纪元。

从此中国的丝绸以其卓越的品质、精美的花色和丰富的文化内涵闻名于世,成为中国文化的象征。

东方文明的使者。

But, for a small group of students, professional training might be the way to go since well-developed skills, all other factors being equal, can be the difference between having a job and not.但是,对一小部分学生来说,职业教育也许是条可取之路。

因为在其他因素相同的情况下,技能的娴熟是得到工作与否的关键。

第二天Chinese Era The Chinese era is the symbol that the Chinese calendar uses for recording andnaming years. The ten Heavenly Stems are: jia, yi, bing, ding, wu, ji, geng,xin, ren, gui. The twelve Earthly Branches are: zi.chou, yin, mou, chen, si,wu, wei, shen, you, xu, hai. After observing the lunar month, the ancientsfound that the moon always wazes and wanes roughly 12 times a year, and twolunar months account for about 60 days, so the order of the ten Heavenly Stemsand the order of the twelve Earthly Branches are properly matched in turn. Interms of recording date, 60 years is considered to be a full time cycle. TheChinese era chronology was first invented in ancient times and is still in usenow. according to the chronology of the “ten Heavenly Stems,” 2011 is the yearof “the seventh of the ten Heavenly Stems” and “ the fifth ofthe twelveEarthly Branc hes”.天干地支是中国历法中用以记录和命名年岁的方法。

十天干为:甲、乙、丙、丁、戊、已、庚、辛、壬、癸;十二地支为:子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戊、亥。

古人观测朔望月,发现月亮圆缺12次大体上是一年的天数,而两个朔望月约是60天。

古人以十天干与十二地支的顺序依次相配,记录不同年份,60年为一个轮回。

干支纪年法从古沿用至今。

按干支纪年法,2011年便是辛卯年。

In the past year, however, software companies have developed tools that allow companies to "push" information directly out to consumers, transmitting marketing messages directly to targeted customers.但是,在过去的一年间,软件公司已经开发出工具,使得公司可以直接将信息"推出"给顾客,直接把营销讯息传递给目标顾客。

第三天Chinese Seal ,A seal can also be defined as a stamp. Both theChinese official and private seal of various dynasties have different titles,such as stamp, zhu note, contract, fu, lease and others. The seals used by theemperors of ancient China were called xi, yin, bao, etc. According tohistorical records, seals were widely used during the Warring States Period(475BC-221BC). The making of a seal is to engrave fonts, such as sealcharacters and official script and so on; or images in the form of intaglio andembossment into the seal, basically shaped as round or square. Covered with avermilion overlay, the Chinese seal is not only used in daily life, but it isalso used to represent signatures on paintings and calligraphies. It isgradually becoming one of China’s unique artworks.印章就是图章。

中国历代官、私所用的印章有印信、朱记、合同、符、契等等不同的称谓,而帝王所用的印章古时称玺、印、宝、章等。

据史料记载,印章在战国时代已普遍使用。

印章的制作是将篆隶等字体、图像用阴、阳的形式雕刻而成,形状以圆、方为主。

印章用朱色钤盖,除日常应用外,又多用于书画题识,逐渐成为中国特有的艺术形式之一。

According to their latest paper published in Nature, the biomass of large predators (animals that kill and eat other animals) in a new fishery is reduced on average by 80% within 15 years of the start of exploitation.根据他们最近在《自然》杂志上发表的文章,新渔场的大型食肉海洋生物(一种杀死和吃其它动物的生物)的数量在不到15年的时间里已经平均减少了80%。

第四天ChineseTaoism Taoism first originated in China. The founder of Taoism is Laozi,a philosopher and thinker who lived in the late Spring and Autumn Period(770BC-476BC). Tao Te Ching whose authorship has been attributed to Laozi, isconsidered to be the main Taoist classic. Taoism advocates the value of a humanbeing’s life, recommends the discarding of all desires and worries from one’smind, and encourages the cultivation of moral character and the nourishment ofhuman nature. The following is an example of Laozi’s golden saying: Theway that can be told of is not an unvarying way; The names that can be namedare not unvarying names. It was from the nameless that Heaven and Earthsprang; The named is but the mother that rears the ten thousandcreatures, each after its kind. Truly, only he that rids himself forever of desirecan see the secret essences; He that has never rid himself of desire can seeonly the outcomes.道教是中国土生土长长的宗教。

相关文档
最新文档