张培基现代散文翻译词句精选分享

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

张培基现代散文翻译词句精选分享

不是乱吹,这就是知识阿

It is no exaggeration to say that there is much knowledge involved in this! 多学些知识,一定不是坏事

And the more knowledge one acquires, the better it is of course.

我不是有腿病吗,不但不利于行走,也不利于久坐

As I have some trouble with my leg, I can’t move ar ound easily, nor can I sit too long.

我不知道花草们受我的照顾,感谢我不感谢。

I don’t know if the flowers and plants under my care are grateful to me or not

我可得感谢他们

However, I wish for my part to acknowledge my thanks to them.

感谢他们acknowledge my thanks to them.

在我工作的时候,我总是写了几十个字就到庭院中去看看,浇浇这颗,搬搬那盆。

I often leave off sedentary work after writing a few dozen words and go to the courtyard to take a look at the flowers, watering them and moving the potted ones.

盆栽的, 瓶或罐装的, 浓缩的potted

然后回到屋中再写一点,然后再出去

Then I’ll return to my room to write a bit more.

如此循环,把脑力劳动和体力劳动结合到一起,有益身心,胜于吃药I’ll go through the same back-and-forth process again and again, thus combining mental with manual labour. This is a better way to keep me fit in mind and body than taking medicine.

有益身心keep me fit in mind and body

要是赶上狂风暴雨或者天气突变阿,就得全家动员,抢救花草,十分紧张

In case of storm or a sudden change of weather, however, the whole family will have to turn out to salvage the flowers and plants. Everybody will feel keyed up.

十分紧张feel keyed up.

几百盆花,都要很快抢到屋里去,使人腰酸腿疼,热汗直流

By the time when we have managed to move the several hundred potted flowers to the rooms in a hurry, we will be dog-tired and wet with perspiration.

adj.疲倦极的, 筋疲力尽的dog-tired

第二天,天气好转,又把花儿都搬出去,又是一次腰酸腿疼热汗直流。The next day, when the weather is fine, we will have another round of being dog-tired and perspiration in taking all the flowers out to the courtyard again.

可是,这是多么有意思啊

How interesting it is!

不劳动,连颗花也养不活,这不是真理马?

Isn’t it true that without doing manual labour, we couldn’t even keep a single flower alive?

送牛奶的同志,进门就夸好香,这是我们全家都感到骄傲

It filled the whole family with pride whenever the milkman exclaims on entering our gate. “What a sweet smell.”

感到昙花开放的时候,约几位朋友来看看,更有秉烛夜游的神气---昙花总在夜里放蕊。

When the nigh-blooming cereuses are about to be in flower, we will invite some friends to visit us in evening to feast their eyes on them—in an atmosphere smacking of nocturnal merry-making under candle light.. 花儿分跟了,一颗分为数颗,就赠给朋友们一些

When the cereuses have branched out, we will pick some of the flowers and send them as a present to our friends.

饱眼福feast one's eyes on

长出枝条, 扩展范围branch out

看着友人拿着自己的劳动果实离开,心里自然喜欢

We are of course especially happy to see them take away our fruits of labour.

我爱花,所以也爱养花

I love flowers and hence have taken to growing them.

喜欢take to

相关文档
最新文档