英语翻译标准模拟试题

合集下载

英译汉模拟试题30篇参考答案

英译汉模拟试题30篇参考答案

英译汉模拟试题30篇参考答案Passage 11.参考译文:尽管世界上3350万艾滋病病毒携带者/患者中的大多数人都生活在非洲撒哈拉沙漠以南地区"~每年还有另外400万人感染艾滋病病毒,但上周召开的非洲统一组织首脑会议的主要议题却仍是解决沖突和发展经济。

2.参考译文:然而这一流行病对于经济发展,或者更确切地说对于经济发展目前所缺乏的因素产生的影响比许多政治家想像的更大。

3.参考译文:南非大都市人寿保险公司保险统计员迪恩莫尔认为,管理人员在工作场所如何对待艾滋病将决定他们的公司在21世纪的头几年能否继续存在。

4.参考译文:在南非,因种族隔离我们有过失落的一代,新的失落的一代将是因艾滋病而变为孤儿的一代。

5.参考译文:津巴布韦薄弱的国民经济在很大程度上依赖于非正式企业和小型商业,而随着艾滋病夺去雇主和雇员的生命,许多企业都自身难保。

Passage 21.参考译文:申请基因专利的最大问题就是当科学家们对于基因编码的特定股起什么作用至少有一个大体想法时,它常常就只是大体上的。

2.参考译文:这些所谓的已表达的序列标签可能携带有真正的基因信息,但确定这些小块在什么地方及它们的结构是什么样子需要更多的挖掘探究。

3.参考译文:比确定如何申请基因组专利更令人烦恼的是一个更大的问题,任何人到底该不该对人类DNA提出专利要求。

4.参考译文:专利申请者的支持者坚持说,他们可以提出同样有说服力的理由,即进行基因组绘诗作的大型团体需要专利保护以使他们的工作对他们来说是值得的。

5.参考译文:这种论点不是立足于法律,而是立足于对做人意味着什么的理解上——这是一个连联邦最高法院都不太可能解决的问题。

Passage 31.参考译文:重商主义学说与制度之所以重要是因为它们被具有影响力的商人和政府首脑们信奉,而正是这些人强有力地影响着国家公共政策与制度的变革。

2.参考译文:如果促进国内产业发展所需的物资难以获得,则最好是通过建立殖民地或友好的国外商栈来进口。

简单翻译练习题

简单翻译练习题

简单翻译练习题翻译是学习外语的必备技能之一,通过翻译的实践,我们可以锻炼自己的语言能力,提高对不同语言之间的理解和应用。

下面是一些简单的翻译练习题,帮助大家巩固和提高翻译技巧。

1. Translate the following sentence into Chinese:"The cat is sleeping on the sofa."这只猫正在沙发上睡觉。

2. 将下面的句子翻译成英语:"我喜欢在周末去公园散步。

"I like to take a walk in the park on the weekends.3. Translate the following sentence into Chinese:"My favorite color is blue because it reminds me of the sky."我最喜欢的颜色是蓝色,因为它让我想起了天空。

4. 将下面的句子翻译成英语:"这个电影非常有趣,我建议你去看一下。

"This movie is very interesting, I suggest you go and see it.5. Translate the following sentence into Chinese:"She is studying Chinese at university."她正在大学学习中文。

6. 将下面的句子翻译成英语:"我在周末通常和朋友们一起打篮球。

"I usually play basketball with my friends on the weekends.7. Translate the following sentence into Chinese:"Could you please pass me the salt?"请把盐递给我好吗?8. 将下面的句子翻译成英语:"那个建筑物非常古老,已经有几百年的历史了。

2024上海高考英语句子翻译模拟试题及答案解析

2024上海高考英语句子翻译模拟试题及答案解析

2024上海高考英语句子翻译模拟试题建议用时:60分钟满分:100分Directions:Translate the following sentences into English,using the words given in the brackets.1.【2023届上海市建平中学高三下学期三模考试英语试题】72.春日阳光和煦,人们不禁想要出去走走。

(so…that)73.最近这位学者声名大噪,不断有国际会议邀请他去发表演讲。

(deliver)74.这款应用软件无需消费者下载音乐便可享受音乐,自发布以来已经占据了市场的半壁江山。

(without)75.这座公园设施陈旧,疏于管理,荒草丛生,经改造后,却让人眼前一亮。

(absence)2.【上海市华东师范大学附属东昌中学2023-2024学年高三上学期10月测评】52.每一架飞机起飞前都会接受彻底的检查和必要的保养。

(prior to)53.信息技术是否改变了年轻一代对世界的认知方式?(perceive)54.三个月后,我们将参加人生最重大的考试之一,它的结果也许会决定我们的人生轨迹。

(course)55.新落成的学校拔地而起,已不是5年前的学校了,它配以现代化设施,为学生营造出良好的学习环境。

(equip)3.【上海市复旦大学附属中学2022-2023学年高三下学期3月月考英语试题】52.因缺少资金,公众直到最近才得以进入这个商业中心。

(accessible)53.实现梦想之前,一个人要经历一段时间的艰难,这是常有的事。

(That)54.传统中医安全可靠,最早可追溯到三千多年前,是中国古代人民的智慧结晶。

(represent)55.今年的春晚(The Spring Festival Gala)好戏连台,有悦耳动听的歌曲,美轮美奂的舞蹈,还有风趣幽默的相声,观众们在喜庆的气氛中辞旧迎新。

(so that)4.【2023届上海浦东新区高三三模英语试题】52.四月已至,春意盎然,这给生活带来了新的希望。

2023年11月公共英语考试题英译汉模拟训练

2023年11月公共英语考试题英译汉模拟训练

2023年11月公共英语考试题英译汉模拟训练2023年11月公共英语考试题英译汉模拟训练1) The first two stages in the development of civilized man were probably the invention of primitive weapons and the discovery of fire,although nobody knows exactly when he acquired the use of the latter.在人类文明开展的进程中,最初的.两个阶段可能是原始武器的创造和火的发现,但没有人确切的知道,人类是在什么时候学会利用火的。

2) Animal have a few cries that serve assignals,but even the highest apes haven’t been found able to pronounce words,even with the most intensive professional instructions.动物会发出几种叫声作为信号,然而人们发现,即使是最高级的猿经过强化的专业训练也不能说出话来。

3) Agriculture made possible an immense increasein the number of the human species in the regions where it could be successfully practised.在农业繁荣的地区,农业的开展使当地人口的数量大幅度增长。

4) These inventions and discoveries---fire,speech,weapons,domestic animals,agriculture and writing---made the existence of civilized munities possible.火,语言,武器,家禽,农业和文字的创造,使得文明社会有了存在的可能.5) There was progress---there were even two inventions of great importance,namely gunpowder and the mariner’s pass---but neither of these can be pared in their revolutionary power to such things as speech and writing and agriculture.进步是有的,有两项伟大创造,火药和航海指南针,但是,就其____性而言,这两项创造都不能同语言,文字,和农业相比.电子商务的开展并非一帆风顺,而是经历了缓慢起步才加速前进的。

翻译资格考试英语CATTI 三级笔译实务全真模拟题(附参考译文)

翻译资格考试英语CATTI 三级笔译实务全真模拟题(附参考译文)

CATTI 三级笔译实务全真模拟题(附参考译文)Section 1: English-Chinese Translation (50 points)第一部分:英汉翻译(50分)Translate the following passage into Chinese.①In Aaron Walsh's course on Collaborative Computing at Boston College, students learn how to work in teams to program software. It's not an easy class, but Walsh sees his students only once at the start of the semester. After that, they work in a virtual 3-D world, which Walsh - a former video game programmer - helped design. Logging in via their PCs or laptops, the professor and students interact and work together as digital avatars - just like they would in programs like Second Life, using voice - over - Internet to talk or ask questions. The class is part of a fast - growing movement to apply state - of - the - art computer - game technology to U.S. college learning. Similar experiments have been conducted at Harvard, Amherst and MIT.②Long gone are the days when “online education” meant little more than digitized correspondence courses. Today it features videos and podcasts, blogs and live chats, Webcams and wikis, and online courses are becoming ever more popular. This fall, more than 4 million students in the United States will take at least one course online, says Frank Mayadas, an expert on education technology at the Sloan Foundation in New York. America's biggest online school, the University of Phoenix, has grown from 80,000 students in 2000 to 345,000 students today and is on track to reach 500,000 by 2010.③Already popular with universities, which see such programs a way to boost enrollment and revenue, and with students, who love the flexibility and the lower tuition costs, online learning has gotten another big boost from the high price of gas, Four out of five U.S. college students now commute to campus every day, and admissions officers say fuel costs have helped push up online enrollment by 100 percent at some colleges in the past year.④Many such programs are also shedding their second-class status. Elite U.S.colleges like MIT and Stanford have begun offering a growing number of degrees online, Stanford alone now boasts more than 50 different online master's programs, most of them in engineering and science, which have no physical classroom component but which Stanford claims are just as good as its on-campus offerings. A few schools, like the State University of New York and the University of Illinois, have abolished the separation of online from campus programs entirely, awarding the same degree for both. The next step: allowing students themselves to mix and match campus and online coursework at will.⑤Employers have been slow to catch on; while 83 percent of U.S. hiring managers said in a June survey that online degrees are more accepted today than five years ago, only 35 percent considered them equal to traditional degrees. Indeed, there is no good virtual replacement yet for hands -on study in subjects like physics, biology or anatomy, which require physical contact materials. Some educators are also skeptical, complaining about the for-profit nature of many online programs and the fact that they fail to replicate free-flowing conversations. “You lose something by not having human contact,” says Anita Levy of the American Association of University Professors.⑥Yet other experts argue that Web-based learning is actually closer to students’ future on-the-job realities. “Much business is now conducted online,” says Mayadas. “Education is mimicking the way we conduct business, communicate and exchange ideas today.”⑦The future of online learning, Mayadas says, lies in “blended”programs that combine faculty face time with the flexibility of online teaching. The move to such hybrids will be driven by students questioning why they should sit in lectures taking notes three times a week when they can go once and do the rest at their own pace online. Universities and colleges, for their part, like the fact that mixed programs allow them to cut down on physical classes, saving money and creating space for more students.⑧Blended programs will also go a long way toward meeting the critics who contend that digital learning will never replace the campus experience. By combiningface -to -face interaction with new online options in more powerful ways, these programs should offer the best of both worlds - rendering moot today's debate over whether virtual or in - person degrees are best.【参考译文】①艾伦·沃什在波士顿学院开设的“协同计算”课程教学生如何以团队形式编写软件这门课不简单,但沃什只在每学期开始时见学生一次,之后都在虚拟的3D 世界授课。

大学英语三级(B)翻译—英译汉模拟试题

大学英语三级(B)翻译—英译汉模拟试题

大学英语三级(B)翻译—英译汉模拟试题一、大学英语三级翻译英译汉1. As you have done the market survey, I would like to discuss with you the possibility of selling our products in the US.A) 因为美国产品有市场,所以我们要研究开发我们产品的可能性。

B) 因为你有市场资料,所以我希望与你讨论美国产品的销售情况。

C) 你已经作了市场调查,所以我想和你讨论在美国销售我们产品的可能性。

D) 你已了解了市场,因此我希望能与你商讨在美国开发我们产品的可能性。

【答案】C2.The general manager public relations person as well as the head of the company’s management.A) 总经理不仅要当好公关人员,而且要领导好公司。

B) ,也一定要当好公司的领导。

C) 总经理不仅是公司的管理首脑,还必须起某种公关人物的作用。

D) 总经理要管理好自己的公司,首先必须管理好公司的公关人员。

【答案】C3. professional hair—care products indicates that consumers are paying as much attention to their hair as to their skin.A) 专业护发产品的增加表明消费者既关心护发,也关心护肤。

B) 专业护发产品销量的增加表明消费者既重视护肤,也重视护发。

C) 随着美发行业的发展,消费者越来越重视美发和护肤。

D) 随着美发行业的发展,消费者认为美发和护肤同等重要。

【答案】B4. Though technically quite advanced today,the Internet is far from being popular with average household users in some developing countries.A) 尽管互联网技术现在已经很先进,但在一些发展中国家还未受到家庭用户的广泛青睐。

翻译专业资格考试模拟试题

翻译专业资格考试模拟试题

翻译专业资格考试模拟试题一、中译英1. “我的朋友们都在等我。

”A. My friends are waiting for me.B. My friends have been waiting for me.C. My friends will wait for me.D. My friends were waiting for me.2. “这个问题没有简单答案。

”A. There is a simple answer to this question.B. This question doesn't have a simple answer.C. This question has a simple answer.D. This question is too simple to answer.3. “请你帮我打开窗户好吗?”A. Can you open the window for me?B. Please to help me open the window?C. Can you to help me open the window?D. You can open the window for me?4. “她每天早晨锻炼身体。

”A. She is doing exercises every morning.B. She exercises every morning.C. She exercised every morning.D. She has been exercising every morning.5. “我昨天已经完成了作业。

”A. I have finished my homework yesterday.B. I finished my homework yesterday.C. I had finished my homework yesterday.D. I was finishing my homework yesterday.二、英译中1. The company is considering expanding its business overseas.A. 公司正考虑在国外扩大业务。

英语翻译标准模拟试题

英语翻译标准模拟试题

英语翻译标准模拟试题(三)英语试题2010-04-03 16:54:39 阅读34 评论0 字号:大中小订阅Ⅰ .Multiple Choice Questions(20 points,2 points for each)A. Directions: This part consists of 5 sentences, each followed by four different translations labeled A ,B ,C and D. Choose the one that is the most equivalent to the original in terms of meaning andexpression.1.I am filled with wonder when I consider the immeasurable contrast between the two lives which itconnects. DA. 当我意识到我们两个彼此相关的生命之间存在着深不可测的差异时,我充满了好奇。

B. 当我想到连接两个生命的差异是如此巨大时,我的心中充满了诧异。

C. 我现在还感到惊奇,我们两个人有着如此巨大的差别,却又因差别的存在而联系到了一起。

D. 从这一天开始我的生活和以前迥然不同,一想到这一点我就觉得十分惊奇。

2.The oxygen atom is nearly 16 times as heavy as the hydrogen atom. DA.氢原子在重量上几乎是氧原子的16倍B.氧原子几乎比氢原子重16倍C.氧原子在重量上几乎是氢原子的15倍D.氧原子在重量上几乎是氢原子的16倍3.Scientists are confident about the formation of coal but they do not seem sosure when asked about oil.AA.科学家们确实知道煤是怎样形成的,但要是问他们石油是怎样形成的,似乎就不那么有把握了。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语翻译标准模拟试题(三)英语试题2010-04-03 16:54:39 阅读34 评论0 字号:大中小订阅Ⅰ .Multiple Choice Questions(20 points,2 points for each)A. Directions: This part consists of 5 sentences, each followed by four different translations labeled A ,B ,C and D. Choose the one that is the most equivalent to the original in terms of meaning andexpression.1.I am filled with wonder when I consider the immeasurable contrast between the two lives which itconnects. DA. 当我意识到我们两个彼此相关的生命之间存在着深不可测的差异时,我充满了好奇。

B. 当我想到连接两个生命的差异是如此巨大时,我的心中充满了诧异。

C. 我现在还感到惊奇,我们两个人有着如此巨大的差别,却又因差别的存在而联系到了一起。

D. 从这一天开始我的生活和以前迥然不同,一想到这一点我就觉得十分惊奇。

2.The oxygen atom is nearly 16 times as heavy as the hydrogen atom. DA.氢原子在重量上几乎是氧原子的16倍B.氧原子几乎比氢原子重16倍C.氧原子在重量上几乎是氢原子的15倍D.氧原子在重量上几乎是氢原子的16倍3.Scientists are confident about the formation of coal but they do not seem sosure when asked about oil.AA.科学家们确实知道煤是怎样形成的,但要是问他们石油是怎样形成的,似乎就不那么有把握了。

B.科学家对煤的形成是非常有信心的,但是当被问到石油的形成时,他们好像没有那么确信。

C.科学家对煤是怎样形成的非常确信,但当被问到石油是怎样形成的,似乎就不那么确信了。

D.科学家们确实知道煤的形成过程,但要是问他们石油的形成过程时,似乎就不那么有把握了。

4. I remember my childhood names for grasses and secret flowers. CA. 我记得儿时的名字,小草和秘密的小花.B. 我记得在我儿时,我的名字是以小草和隐藏的小花命名的.C. 我记得儿时给各种小草和隐蔽的小花取的名字.D. 我记得童年时给各种小草起的名字和一些隐蔽的小花.5.中国的发展与进步, 不会对任何人构成威胁. DA. The development and progress of China does not pose a threat to anyone.B. A developing and progressing China will not threat anyone.C. The development and the progress of China will not threat anyone.D. A developing and progressing China does not pose a threat to anyone.6.哼,让大家说吧,周家大少爷看上他家里面的女下人,怕什么,我喜欢她。

CA."Huh, let everyboday say, eldest son of Zhou's family is in love with one of female servants in his family,what I fear,I like her."B."Huh, let'em say. Let them say what they like about young Mr. Zhou faling for one of the servant's, -What do I care? I love her.C."Huh,Let people gossip.The first younger gentlmen of the Zhou's family has fallen in love with one ofthe woman servants. What am I afraid of ?I like her."D."Huh,Let everybody say something about young Mr.Zhou falling in love with one of female servants inhis family, - What do I care? I love her."7.让我们看几个统计数字。

BA.Consider serval statistic figures.B.Consider a couple of statistics.C.Let's see several statistic figures.D.Let's see a couple of statistics.8.这很难用科学的字眼来表达。

BA.It is difficult to express in a scientific way.B.It is difficult to express it in terms of science.C.It is too difficult to express by using scientific words.D.It is so difficult that it can't be expressed byterms of science.9.通过改造中低产田,可使每公顷产量提高1500公斤以上。

BA.The grain output per hectare can be increased by more than 1,500kg after the upgrading ofmedium-and-low-yield land.B.The grain output per hectare can be increased by more than 1,500kg through the upgrading ofmedium-and-low-yield land.C.It is possible for the grain output per hectare to be increased by more than 1,500kg after the upgradingof medium -and-low-yield land.D.It is possible for the grain output per hectare to be increased by more than 1,500kg if themedium-and-low-yield land is upgraded.10.相反,最肯定无疑的话如果说起来犹豫不决,闪烁其词,也会变得苍白无力。

AA.On the other hand, the most assertive words will lose their impact if expressed in a hesitant, indirectmanner.B.On the countrary, even the most assertive words will become soft if people expressed in a hesitant,indirect manner.C.On the other hand, the most assertive words will be weak if they are said hesitantly and indirectly.D.On the countrary, even the most assertive words will become fable if people say them hesitantly andindirectly.11.我国古代著名的佛经译师_B_对自己提出的要求是“既须求真,又须喻俗。

”A. 竺法兰B.玄奘C.释道安D.鸠摩罗什12.下列说法错误的是BA.英语注重突出重点B.汉语常用主从结构C.在句子内部,英语注重形合D.在句子内部,汉语注重意合。

13.句法上下文是指:CA.在一个句子的范围内该单位周围的一些语言单位。

B.该单位的超出句子范围的语言环境。

C.该词词组或句子所属的句法结构D.该单位周围具体的词汇单位、词和固定词组的总和。

14._A_ 的差异可以说是我们在汉译英方面研究的主要内容。

A.句子结构B.词性转换C. 文化D.语法15.“我的文章就像一个丑八怪,不打扮,看起来倒还顺眼些。

”翻译为“ Though my writing resembles an uglymonster, it actually looks a little better without any embellishment. ”对于此,下列说法正确的是:CA.该句采用并列结构划分为两部分,从而很好地处理了逻辑关系。

B.该句增加了Though但愿汉语句中没有,有违确切翻译的原则。

C.该句体现了英文形合的特点,联结成分大多情况下必不可少。

D.英语常用被动语态,“文章看起来”是“文章被看起来”,故应翻译为被动语态。

Part IIII. Phrase Translation (20 points, 1 point for each)A. Directions: Put the following phrases into Chinese.16.irrigated areas 灌溉面积17.noise pollution 噪声污染18.neighboring environment 周边环境19.economic cooperation 经济合作20.Pacific region 太平洋地区21.a brightly painted sardine boat 一条颜色鲜艳的捕沙丁鱼的船22.entornologist昆虫学家23.stand up against the sky 高耸入云24.international bank lending 国际银行借贷25.envirnomental law 环(境)保(护)法B. Directions: Put the following words and phrases into English.26.集装箱港口container port / port of container27.儿童文学Children's Literature28.国家统一national unity29.中外合资经营企业Chinese - Foreign Equity Joint Venture30.刚收割的小麦freshly harvested wheat31.弱势群体disadvantaged groups32.改革和对外开放政策the policies of reform and opening to the outside world33.交通枢纽focus of transportation.34.长期的long-term35.议案billIII. Translation Improvement (20 points, 2 points for each)Directions: Each of the following translations has one or more inadequacies. Improve the giventranslations.A. Example:原文:It was an old and ragged moon.译文:那是一个又老又破的月亮。

相关文档
最新文档