语料分类标准
现代汉语语料库加工规范词语切分与词性标注词

中国/ns,中华人民共和国/ns,日本国/ns,美利坚合众国/ns,美国/ns
2.地名后有“省”、“市”、“县”、“区”、“乡”、“镇”、“村”、“旗”、“州”、“都”、“府”、“道”等单字的行政区划名称时,不切分开,作为一个切分单位。
四川省/ns,天津市/ns,景德镇/ns沙市市/ns,牡丹江市/ns,正定县/ns,海淀区/ns,通州区/ns,东升乡/ns,双桥镇/ns南化村/ns,华盛顿州/ns,俄亥俄州/ns,东京都/ns,大阪府/ns,北海道/ns,长野县/ns,开封府/ns,宣城县/ns
2.姓名后的职务、职称或称呼要分开。
江/nr主席/n,小平/nr同志/n,江/nr总书记/n,张/nr教授/n,王/nr部长/n,陈/nr老总/n,李/nr大娘/n,刘/nr阿姨/n,龙/nr姑姑/n
3.对人的简称、尊称等若为两个字,则合为一个切分单位,并标以nr。
老张/nr,大李/nr,小郝/nr,郭老/nr,陈总/nr
二/m连/n, 三/m部/n ,
19
Ng名语素
名词性语素。名词代码为n,语素代码g前面置以N。
出/v过/u两/m天/q差/Ng,
理/v了/u一/m次/q发/Ng,
20
n名词
取英语名词noun的第1个字母。
(参见动词--v)
岗位/n ,城市/n ,机会/n ,
她/r是/v责任/n编辑/n ,(编辑/v科技/n文献/n )
甲/Mg减下/v的/u人/n让/v乙/Mg背上/v ,
凡/d“/w寅/Mg年/n”/w中/f出生/v的/u人/n生肖/n都/d属/v虎/n ,
18
m数词
取英语numeral的第3个字母,n,u已有他用。
语料库的分类\创建和检索简述

语料库的分类\创建和检索简述随着计算机技术的发展,语料库开创了新的研究方向,引起了越来越多的注意。
本文将简单介绍语料库的概念、分类、创建和检索及其在应用中的优越性和局限性,使相关爱好者初步了解语料库这一新的范畴。
标签:语料库;平行语料库;类比语料库;创建;检索1.引言自20世纪中期, 美国布朗大学创建了世界上第一个语料库,即标准美国英语布朗语料库,开创了语料库研究的先河,到20世纪80年代,这一星星之火开始渐渐有燎原之势,上海交通大学杨惠中教授便在这一崭新的浪潮之下,于80年代中期率先建成中国第一个真正意义上的语料库,即上海交大英语科技语料库、接着像中国学习者英语语料库、大学英语学习者口语英语语料库、北外的汉英汉日平行语料库等陆续建成,并且还吸引了一些教授、博士生、硕士生的目光,开始把研究方向转向语料库研究,为中国语料库研究的发展注入了新的力量,同时也推动了基于语料库的语言学研究和翻译研究的发展.2.语料库的定义及分类语料库是以计算机储存大量的真实语料,对语料做各种带有研究目的的加工标注,利用研制的检索工具对标注语料进行快捷的搜寻和分类,以发现并分析以往因条件限制而未能注意的语言现象(王克非,2004)。
研究的性质和需要决定着语料库的性质,根据语料库中收集语料的种类多少可以分为,单语语料库、双语语料库和多语语料库(王克非,2004)。
单语语料库指只收集一种语言的语料库,早期开发的语料库大多都是单语的,如布朗语料库。
双语语料库指收集两种语言文本的语料库。
多语语料库指收集两种以上语言文本的语料库。
而双语和多语语料库又可以分为平行语料库、类比语料库和翻译语料库三类。
平行语料库又可称为对应语料库,是由原文和它对应的译文文本构成的,可以有词语、句子和段落三种级别的对应关系;类比语料库是由同一语言不同变体的文本或不同语言的文本构成;翻译语料库是由具有翻译关系的不同语言的文本构成,它和平行语料库的区别在于,它仅仅只是篇章上的对应关系,不一定有其它级别的对应关系如词语、句子和段落等。
语料库的分类、创建和检索简述

语料库的分类
语料库的分类
根据不同的标准,语料库可以分为多种类型。常见的语料库类型包括: 1、通用语料库:包含来自不同领域、不同语言的语料,适用于广泛的研究和 应用领域。
语料库的分类
2、专业语料库:针对特定领域或专业构建的语料库,例如医学、法律、金融 等。
3、口语语料库:包含口头语言 材料,如录音、口语表达等。
二、图像分类技术
另外,降维技术也可以用于图像分类。降维技术可以将高维的图像特征降维 到低维的空间,从而使得分类更加简单和高效。常用的降维技术有PCA、t-SNE和 autoencoder等。
三、图像语义检索与分类技术的 研究现状
三、图像语义检索与分类技术的研究现状
近年来,图像语义检索和分类技术的研究取得了显著的进展。在图像语义检 索方面,研究者们提出了多种基于内容、语义相似度和向量空间模型等方法。在 图像分类方面,SVM、神经网络和降维技术等算法的应用取得了重要突破。
一、图像语义检索技术
图像语义检索是指通过自然语言描述或者用户提交的查询关键词,从图像库 中检索出与查询相关的图像。近年来,研究者们提出了多种图像语义检索的方法。
一、图像语义检索技术
基于内容的图像语义检索是通过分析图像的内容,提取出图像的特征,然后 根据这些特征进行检索。例如,可以通过提取图像的颜色、纹理、形状等特征进 行检索。另外,还可以利用深度学习技术,如卷积神经网络(CNN)来提取图像 的特征,提高检索的准确性。
语料库的创建
此外,为了便于语料库的管理和检索,需要构建语料库的索引和词典。索引 可以记录每个单词在语料库中出现的位置和频率,而词典则包含了单词的语义信 息和语法信息等。最后,语料库的创建还需要注意保证数据的安全性和隐私保护。
中医药古文献语料库建设的语料分类问题研究的开题报告

中医药古文献语料库建设的语料分类问题研究的开题报告
1. 研究背景和意义
随着科技和数字化技术的发展,大规模语料库的建设在人类语言学研究中起到了越来
越重要的作用。
中医药古文献是中华文化宝库中的一部分,对于中医药的研究具有非
常重要的意义。
通过对中医药古文献语料库的建设和分类研究,不仅可以有效地挖掘
中医药文化的历史价值和研究价值,而且也为中医药学科的后续发展提供了重要的数
据支持。
2. 研究内容和方法
本研究旨在建立一套中医药古文献语料库的分类体系和分类方法,包括以下内容:
(1)构建中医药古文献语料库原始数据集:从国内外公开或收集的中医药古文献资料中构建一份比较完整、具有代表性的数据集。
(2)制定中医药古文献语料库分类标准:通过对中医药古文献中的概念、术语、词语、句式等进行分析和整理,制定中医药古文献语料库的分类标准。
(3)建立中医药古文献语料库分类方法:结合中药学、中医学等领域的知识,设计中医药古文献的分类方法,并进行实验验证。
3. 研究计划
(1)前期准备:收集中医药古文献资料,构建初步数据集。
(2)中期研究:制定中医药古文献分类标准,设计分类方法。
(3)后期实验:基于所构建的中医药古文献语料库,对分类方法进行实验验证,并进行调整和优化。
(4)结论撰写:总结研究成果,撰写结论论文。
4. 预期成果与创新性
本研究将建立一套中医药古文献语料库分类标准和分类方法,为中医药文化的挖掘和
研究提供数据支持。
同时,本研究还将在中医药领域的数据挖掘方法和分类体系等方
面具有一定的创新性。
翻译语料库的主要类别及翻译语言的特征-应用语言学论文-语言学论文

翻译语料库的主要类别及翻译语言的特征-应用语言学论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——一、前言语料库语言学的诞生对语言研究以及语言学习都产生了巨大而深远的影响。
语料库因其语料素材丰富,可操作性强,可量化研究相关内容,发展前景广阔等诸多特点在其发展建立起来之后便得到了世界语言研究者的广泛关注。
20世纪的九十年代初期,在学者的努力下,基于语料库的翻译研究成为一种研究方法。
Baker(1995)最先引进语料库进行翻译研究并指出,随即语料库成员建立大批量的原文译文语料库以及掌握成熟的语料库研究方法以后,翻译界学者将揭示出翻译文本作为沟通媒介的重要载体的重要性。
二、翻译语料库的主要类别及翻译语言的普遍性特征1.翻译语料库的主要类别语料库采用不同标准,如研究目的和建库标准,可分为多种类型。
英国学者Mona Baker认为与有三类语料库与翻译教学有关:平行语料库,多语语料库和可比语料库。
所谓平行语料库(parallel corpus)指在收集某种语言的原创文本的同时,将其翻译成另一种文字的文本。
平行语料库的成立,有利于语言研究者参照、对比两种文本在词汇、句法、语义及文本上的差异,尤其表现在翻译者培训、双语词汇教学、词典编纂以及机器翻译上。
所谓多语语料库(multilingual corpus),是指建库人员根据类似设计标准建立起来的两个或两个以上的不同语言单语种语料文本组成的复合语料库。
与平行语料库不同的是,多语语料库收集的文本完全是原文文本,其中不含翻译文本。
在欧洲,多语词典编纂委员会已建立起这样的语料库。
所谓可比语料库(comparable corpus),是指建库人员在收集某种语言,如英语的原文文本的同时,也收录从其它语言翻译成英语的文本。
通过采用可比语料库两种文本进行分析比较,语言研究者可以对特定的文化、历史环境中翻译的规范进行探索,从而找出翻译的普遍性。
2.翻译语言的普遍性特征Bake(r1993)采用语料库语言学的方法对翻译英语的特征进行描述。
词的分类标准

词的分类标准从意义划分的标准是依据意义或概念标准划分词类;从形态划分的标准是依据狭义的形态标准来划分词类,是依据词头、词尾或重叠形式来划分词类;从功能划分的标准是依据词的语法功能来划分汉语的词类。
划分汉语词类只能一次用一个标准,不能同时用几个标准。
否则,各个标准有相互打架的可能。
每一大类下面再分小类时,却不妨几个标准配合起来运用。
名、动、形的问题最复杂,下面专门讨论名、动、形的分类问题。
1、每首词都有一个表示音乐性的词调。
一般来说,词调并不是词的题目,仅只能把它当作词谱看待。
到了宋代,有些词人为了表明词意,常在词调下面另加题目,而词调与题目用“·”隔开,或者还写上一段小序。
各个词调都是“调有定格,句有定数,字有定声”,并且各不相同。
2、词一般都分两段(叫做上下片或上下阕),极少有不分段或分两阕(片)以上的。
一首词有的只分一段,称为单调;有的分两段,称双调;有的分三段或四段,称三叠或四叠。
分片是由于乐谱的规定,是因为音乐已经唱完了一遍。
片与片之间(或阕与阕之间)的关系,在音乐上是暂时休止而非全曲终了。
一首词分成数片,就是由几段音乐合成完整的一曲。
3、一般词调的字数和句子的长短都是固定的,有一定的格式(一般上下阕(片)像对联一样相对)。
4、词的句式参差不齐,基本上是长短句,长短句也是词的别称。
5、词中声韵的规定特别严格,用字要分平仄,每个词调的平仄都有所规定,各不相同。
6、词有时会不符合上述规律,因为早期是和着曲子写的,因此它最注重的还是与曲的配合。
(蒙元时期,词与曲是两相和的,因为元曲与词差不多,只是曲没有阙,词有阙)。
7、字声配合更严密。
词的字声组织基本上和近体诗相近似,但变化很多,而且有些词调还须分辨四声和阴阳。
作词要审音用字,以文字的声调来配合乐谱的声调。
在音乐吃紧的地方更须严辨字声,以求协律和美听。
语料库的定义及类别

语料库的定义及类别1.语料库的定义语料库是指按照一定的语言学原则,运用随机抽样方法,收集自然出现的连续的语言文本或话语片段而建成的具有一定容量的大型电子文库(杨惠中2002:33)。
在语料库基础上,以语言学、文学、文化和翻译理论为指导,运用概率和统计的方法,对翻译本质、翻译过程和翻译现象等进行系统分析,成为语料库翻译学的经典研究范式。
1993年,Mona Baker教授最早将语料库应用于翻译研究,其经典文章《语料库语言学与翻译研究:启示与应用》(Corpus linguistics and translation studies:Implications and applications)成为语料库翻译学的奠基之作。
2.语料库的类别一般而言,运用于翻译研究领域的语料库主要有单语语料库、双语平行语料库、类比语料库、翻译语料库、口译语料库和多模态语料库等六种类别,以下进行简要介绍:单语语料库单语语料库可分通用语料库和专门语料库,通用语料库是指收录不同主题或文本类型的目的语原创文本的语料库;专门语料库是指收录某一特定主题或文本类型的目的语原创文本的语料库。
单语语料库可以提供关于具体词汇或短语结构在目的语或目的语特定语境中的使用情况(胡开宝2011:163)。
双语平行语料库双语平行语料库是指收录某一A语言源语文本及其对应的B语言目的语文本的语料库,两种语言文本之间存在不同层次的平行对应关系。
按照语料平行对应的方向,双语平行语料库分为单向平行和双向平行。
单向平行语料库是指所收录语料均为一种语言的源语文本及其译成另一种语言的目的语文本。
双向平行语料库所收录的语料由A语言文本及其B语言译本,以及B语言及其A语言译本组成(胡开宝2011:34)。
类比语料库类比语料库是指由某一语言的原创文本和翻译文本组成的语料库,其中翻译文本译自不同语言。
原创文本和翻译文本在语料库大小、领域、语言变体和时间上应该具有相似性,但不具有翻译关系。
973当代汉语文本语料库分词、词性标注加工规范

973当代汉语文本语料库分词、词性标注加工规范(草案)山西大学从1988年开始进行汉语语料库的深加工研究,首先是对原始语料进行切分和词性标注,1992年制定了《信息处理用现代汉语文本分词规范》。
经过多年研究和修改,2000年又制定出《现代汉语语料库文本分词规范》和《现代汉语语料库文本词性体系》。
这次承担973任务后制定出本规范。
本规范主要吸收了语言学家的研究成果,并兼顾各家的词性分类体系,是一套从信息处理的实际要求出发的当代汉语文本加工规范。
本加工规范适用于汉语信息处理领域,具有开放性和灵活性,以便适用于不同的中文信息处理系统。
《973当代汉语文本语料库分词、词性标注加工规范》是根据以下资料提出的。
1.《信息处理用现代汉语分词规范》,中国国家标准GB13715,1992年2.《信息处理用现代汉语词类标记规范》,中华人民共和国教育部、国家语言文字工作委员会2003年发布3.《现代汉语语料库文本分词规范》(Ver 3.0),1998年北京语言文化大学语言信息处理研究所清华大学计算机科学与技术系4.《现代汉语语料库加工规范——词语切分与词性标注》,1999年北京大学计算语言学研究所5.《信息处理用现代汉语词类标记规范》,2002年,教育部语言文字应用研究所计算语言学研究室6.《现代汉语语料库文本分词规范说明》,2000年山西大学计算机科学系山西大学计算机应用研究所7.《資讯处理用中文分词标准》,1996年,台湾计算语言学学会一、分词总则1.词语的切分规范尽可能同中国国家标准GB13715《信息处理用现代汉语分词规范》(以下简称为“分词规范”)保持一致。
本规范规定了对现代汉语真实文本(语料库)进行分词的原则及规则。
追求分词后语料的一致性(consistency)是本规范的目标之一。
2.本规范中的“分词单位”主要是词,也包括了一部分结合紧密、使用稳定的词组以及在某些特殊情况下可能出现在切分序列中的孤立的语素或非语素字。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
语料分类标准
语料(Corpus)是指收集到的文字、音频、视频等多种媒介下的语言数据。
语料分类标准是指对语料进行分类的标准,主要是根据不同的目的和需求,将语料进行不同的分类,便于后续的分析和研究。
常见的语料分类标准有以下几种:
1.按语言类型分类:将语料库按语言类型划分,如中文语料库、英文语料库、法语语料库等。
2.按语言层次分类:将语料库按语言的不同层次划分,如音素、词素、句子、篇章等。
3.按语言类型和用途分类:将语料库按语言的不同类型和用途进行分类,如新闻语料库、科技语料库、法律语料库、医学语料库等。
4.按主题分类:将语料库根据主题进行分类,如体育新闻语料库、经济新闻语料库、政治新闻语料库等。
5.按地域分类:将语料库按地域进行分类,如欧洲语料库、亚洲语料库、非洲语料库等。
6.按时间分类:将语料库按时间进行分类,如历史语料库、现代语料库等。
总之,语料分类标准可以根据研究目的和需求进行分类,方便后续的分析和研究。