翻译硕士专业学位口译专业开题报告(中)-王洁-20141016
翻译硕士开题报告(DOC)

京师范大学硕士研究生学位论文开题报告研究生姓名郑文琦号201422100018导师姓名、职称章燕教授所外国语言文学学院翻译硕士英语笔译间20 14 年9月论文题论《专利审查意见通知书》翻译的难点及策略、立论依据(选题的研究意义、国内外研究现状分析)研究意义:在当今知识经济时代,知识产权作为一个企业乃至国家提高核心竞争力的战略资源,正日渐凸现出前所未有的重要地位。
作为知识产权的一个重要组成部分,专利权,即国家依法在一定时期内授予发明创造者或者其权利继受者独占使用其发明创造的权利,已越来越成为决定企业成败的关键所在。
在专利申请过程中,国家知识产权局的审查员将根据申请人提交的申请文件对其进行初步审查和实质审查。
若经过实质审查,审查员认为该专利申请存在一定缺陷不能授予专利权,将发出《专利审查意见通知书》,指明缺陷的性质,并要求申请人在指定期限内提交陈述意见或者修改申请文件。
为了使申请人对《专利审查意见通知书》有一个深刻清晰的理解和认识,针对其做出有效答复,从而使申请人早日顺利取得发明专利权,《专利审查意见通知书》的翻译显得尤为重要。
据笔者调查研究发现,国内对《专利审查意见通知书》翻译的研究成果较少,而对这类文献的翻译的研究是十分必要的。
因为《专利审查意见通知书》在词汇、句法及语篇等方面存在诸多特点,例如:专业术语使用广泛、固定表达众多、句子结构冗长复杂、被动语态及名词化结构使用广泛、专业知识深奥且逻辑性强以及语篇衔接紧密等,因而翻译起来处理较难,值得进行较为系统的归纳的分析,总结出《专利审查意见通知书》的翻译方法和策略。
本文拟就该类文献词汇、句法、语篇等方面的翻译进行探讨。
笔者选取部分《专利审查意见通知书》的译本进行分析,挑选其中典型案例,对以上重点、难点及相应的解决方案进行分析举证,希望能够给专利审查文件的翻译人员些许参考与启示。
国内外现状分析:笔者在搜集资料的过程中发现,国内外对专利文献及其翻译这一领域有所研究,如由知识产权出版社出版,庄一方撰写的《专利文献的英汉翻译》中对专利文献的语言特点、专利文献翻译中应注意的中英文差异进行了讨论与评述;由知识产权出版社出版,厉宁、周笑足合著的《知识产权专业英语》详细介绍了专利申请文件的撰写与阅读、知识产权学术交流英语和国家知识产权发展战略的研究等内容;其中最为详尽系统的是由知识产权出版社出版,江镇华撰写的《实用专利丛书》,其中包括《怎样阅读及翻译英文专利文献》(How to Read And Tran slate Pate nt Literature in En glish )、《怎样检索中外专利信息》(How to Search P ate nt Information )、《实用专利教程》(Tutorials on P ate nt P ractice) 等系列书籍。
翻译专业开题报告

翻译专业开题报告一、研究背景和意义近年来,全球化进程的推进和各国间的紧密联系使得翻译专业的需求急剧增加。
翻译作为一门具有战略重要性的学科,对于促进跨文化交流、推动经济发展以及促进各国间的友好合作具有重要作用。
然而,目前对于翻译专业的研究主要集中于翻译理论和技术,而缺乏对于翻译专业教育的深入探讨。
所以,本研究拟对翻译专业的开展情况进行研究,旨在为翻译专业的教学和培养提供合理化建议。
二、研究目的和目标本研究的目的在于调查和分析翻译专业的开展情况,重点关注翻译专业的课程设置、教学模式以及培养目标等方面。
通过对翻译专业的开展情况进行深入研究,旨在提出一些可行的建议,以促进翻译专业的教学质量和培养效果的提升。
在此基础上,本研究的具体目标包括:1. 揭示当前翻译专业的课程设置情况,分析现有课程设置的科学性和有效性;2. 探索不同教学模式对于学生的翻译能力培养的影响;3. 分析不同院校对于翻译专业培养目标的侧重点,并提出合理的培养目标;4. 提出一些可行性的建议,以促进翻译专业教学和培养的提升。
三、研究内容和方法1. 研究内容本研究主要包括以下几个方面的内容:1.1 翻译专业课程设置的调查分析通过对某些高校的翻译专业课程设置的调查分析,揭示当前翻译专业的课程设置情况,包括必修课程、选修课程等。
通过比较分析,评估目前课程设置的科学性和有效性。
1.2 翻译专业教学模式的研究调查研究不同高校在翻译专业教学中采用的不同教学模式,并对各种教学模式进行分析比较,以了解教学模式对学生翻译能力培养的影响。
1.3 翻译专业培养目标的评估分析不同高校对于翻译专业培养目标的侧重点,归纳总结不同高校在培养学生翻译能力方面的成功经验,为培养合适的翻译专业人才提供依据。
2. 研究方法本研究将采用以下几种研究方法:2.1 文献资料收集法通过收集相关的文献资料,包括教材、论文、报告等,建立翻译专业教育的理论基础。
2.2 问卷调查法通过发放问卷调查表,调查研究对象的基本情况、对翻译课程设置的看法以及对教学模式的反馈等内容,以获得符合实际情况的数据。
口译论文开题报告

口译论文开题报告口译论文开题报告一、引言近年来,随着全球化的加速推进,国际交流与合作日益频繁,口译作为一项重要的语言技能,扮演着桥梁的角色,连接了不同文化背景的人们。
然而,随之而来的挑战也日益增加,如何提高口译质量,成为了当前亟待解决的问题。
本论文旨在探讨口译的困境和挑战,并提出改进的方法。
二、背景分析1. 口译的重要性口译作为一种语言技能,具有重要的实际意义。
它不仅能够帮助人们在国际交流中更好地理解和沟通,还能促进不同文化之间的交流与融合。
在政治、经济、文化等领域,口译发挥着不可替代的作用。
2. 口译的困境和挑战然而,口译也面临着一系列的困境和挑战。
首先,语言的复杂性使得口译工作具有一定的难度,需要译员具备高超的语言能力和专业知识。
其次,跨文化交流的特点使得口译不仅仅是语言的转换,还需要对不同文化的背景和习惯有一定的了解。
此外,时间紧迫、信息量大等问题也给口译工作带来了困扰。
三、研究目标本论文的研究目标是提高口译质量,解决口译过程中的困境和挑战。
具体来说,包括以下几个方面:1. 提高口译译员的语言能力和专业知识,通过不断学习和实践,提高译员的翻译水平。
2. 加强对跨文化交流的研究,深入了解不同文化之间的差异,为口译工作提供更准确的背景信息。
3. 探索口译技术的创新,借助科技手段提高口译的效率和准确性。
四、研究方法本论文将采用综合研究方法,包括文献调研、案例分析和实地调查等。
通过对口译相关文献的梳理和分析,了解当前口译领域的研究现状和进展。
同时,通过案例分析,探讨口译过程中的问题和解决方法。
最后,进行实地调查,收集口译从业人员和用户的反馈意见,为口译质量的提升提供参考。
五、论文结构本论文将分为以下几个部分:1. 口译的定义和分类:对口译的概念进行界定,并介绍不同类型的口译,如同声传译、交替传译等。
2. 口译的困境和挑战:分析口译工作中存在的问题和挑战,如语言难度、文化差异、时间压力等。
3. 口译质量的提升方法:探讨提高口译质量的方法和策略,包括提高译员能力、加强文化研究、借助技术手段等。
翻译硕士开题报告范文

翻译硕士开题报告范文翻译硕士培养单位的增速和规模令人瞩目,对其培养环境的研究成为必要。
下面是店铺为大家整理的翻译硕士开题报告范文,欢迎阅读。
翻译硕士开题报告范文篇1:1. 开题时间:10月下旬或11月上旬。
开题报告用汉语撰写。
2. 答辩时间:下一年的5月中下旬。
3. 论文写作形式及要求:论文用汉语撰写(文中举例可为英文),主要形式为基于个人翻译实践的翻译(实践)研究。
具体要求如下:1)口、笔译论文长度均不少于1.5万字(不包括附录中的原文和译文)。
要求提供附录(原文+译文)。
笔译论文中所附原文和译文不少于1万字,口译论文中所附口译转写的原文和译文不少于5千字。
2)选材要求:笔译原则上必须是自己曾参加过的项目或习作,口译原则上必须是自己参加过的口译实践或口译练习。
3)翻译的作品原则上必须是原创的,不能抄袭或改译他人译文。
4)论文主要由以下各部分组成致谢摘要Abstract1. 任务描述(研究背景/现状,研究内容,研究意义)2. 任务过程2.1 译前准备2.2 翻译过程3.3 译后审校3.案例分析(基于自身翻译实践的具体翻译案例展开讨论,如翻译原则、标准、策略、方法、特定语言现象[如中国特色词汇、四字格、隐喻等]的处理、翻译风格,等等)。
4.实践总结参考文献附录:原文+译文5)写作格式(引文出处标注、参考文献等)及论文版式参照《外语学院研究生论文手册》第六部分“论文撰写的规定与格式”。
2012-9-20说明:论文原则上采用以上框架模式(以上述框架模式为主,鼓励、提倡学生采用以上写作模式)。
如确有必要也可采用以下三类模式之一:关于MTI硕士学位论文写作的说明(2011-6)1. 论文写作形式:论文用汉语写作,可有以下三种形式:A. 翻译市场调查报告(汉语写作)(1.5万字)B. 个人翻译实践总结(汉语写作)(1.5万字)C. 机(器/助)翻译实践总结(汉语写作)(1.5万字)2. 论文写作规范:按外语学院研究生论文写作手册要求办。
翻译硕士专业学位笔译专业开题报告(英)20120316

学校代码:10036翻译硕士专业学位笔译专业开题报告中文题目(补充后删除)培养单位: 英语学院专业名称: 英语笔译培养方向: 商务笔译/商务法律翻译项目性质: 汉译英/英译汉(二选一) 学生姓名: 指导教师: 实践导师:报告日期: 二〇一三年 月黑体三号加粗。
后面文字左对齐Times New Roman小一加粗,下空一行,行距1. 5倍。
Proposal for Graduation Report of Master of TranslationTitle(补充后删除)By作者(如Li Fangfang)Advisor:Intern Tutor:School of International Studies University of International Business and Economics日期(如Nov 2013)对外经济贸易大学翻译硕士研究生毕业报告选题审核表英语学院(系)专业研究生的硕士毕业报告选题审核结果如下(请在以下选项□内划√)笔译专业:选题有价值□英译汉□汉译英□内容符合□长度达标□英语撰写□汉语撰写□口译专业:选题有价值□符合专业方向□报告提纲明确□长度达标□英语撰写□汉语撰写□经过审核,现做出如下处理意见(请划√),:一、同意按毕业报告选题进行写作。
()二、同意毕业报告选题,但必须对内容及方法作相应修改。
()三、重新选题。
()导师签名:指导意见:要求:请导师给出学生毕业报告写作的具体意见,字数不得少于100字。
(注:笔译专业重点审核选定的译文内容及长度,按汉字计,要求10000字;口译专业重点审核口译毕业实习项目的内容和相关性。
开题报告按汉字计,要求4000字,若按英文计,则要求约2800字)CONTENTS(Arial三号加粗段落:段前段后0行,1.5倍行距)(空二行,空行的字体是:Times New Roman12pt)Part One INTRODUCTION ............................................................................... (Arial小四号加粗)1.1 Significance of Projects…………………………………………………………………(Times New Roman10.5pt)1.2 Project Background………………………………………………………………………(空一行,空行的字体是:Times New Roman12pt)Part Two TRANSLATED TEXT .........................................................................2.1 Summary of Translated Full Text………………………………………………………2.2 Selected Text of Translation………………………………………………………………Part Three ORIGINAL TEXT ............................................................................ (空一行,空行的字体是:Times New Roman12pt)Part Four REPORT STUCTURE ...................................................................... REFERENCES ..................................................................................................Part OneINTRODUCTION(Arial三号加粗段落:段前段后0行,1.5倍行距)(空二行,空行的字体是:Times New Roman12pt)(要求:本章简要论述项目的背景和意义(如为何选择此文本作为翻译项目等)。
翻译专业开题报告_4

翻译专业开题报告翻译专业开题报告高校生活在不经意间即将结束,立即就是做毕业设计阶段了,在我们做毕业设计前指导老师都会要求先写开题报告,那么什么样的开题报告才是好的呢?以下是我帮大家整理的翻译专业开题报告,欢迎阅读与保藏。
翻译专业开题报告2选题的缘由、基本内容:英语成语(idiom)是英语的核心与精华。
其内容丰富,寓意深刻,具有深厚的感情颜色。
假如能在文章、谈话或对外交往中,恰当地加以运用,会大大增加语言的表达力气,收到良好的效果。
英语谚语是英语语言的精华,是英国艺术宝库的瑰丽明珠。
英语谚语的句式特点是句式简洁,语言精炼,富于形象比方,布满浓郁的民族颜色。
学习和争论英语谚语有助于启迪思想,开拓视野,了解英国的历史文化、风土人情,以及英国人民的人生哲理,同时还可以学到生动活泼的大众语言。
本文通过比较英汉成语及谚语这两种语言的相像及不同之处,详细的介绍英语成语及谚语。
第一部分主要从内容和形式两方面谈谈英语成语及谚语的基本特色;其次部分谈及英语成语及谚语的一般翻译方法和翻译时应当留意的一些问题。
相关资料收集状况:陈亚光。
小议英谚语和成语的创新。
上海外国语学院学报,1983。
黄粉保。
英汉成语翻译漫谈。
云梦学刊,1999/2顾雪梁。
语成语英译探究。
广州师范学院学报,1993/2。
张培基,喻云根,李宗杰,彭谟禹。
《英汉翻译教程》。
北京:中国外语教育出版社,xx/8杨永和。
英语谚语的修辞特点争论。
重庆工学院学报,xx/3。
论文提纲:thesis statemen:this essay discourse the features and translation of englishidioms and proverbs. and from the society culture to find out the basic different between chinese.outlineⅰ. introduction: for chinese students, english idioms and proverbs is a stumbling block. so the characteristics and translation of idioms and proverbs should be studied.ⅱ. the characteristics of english idioms and proverbsa. the characteristics of english idioms1. simple but rich2. harmonious phonology3. vivid metaphorb. the characteristics of english proverb1. concise and clear2. symmetrical sentence pattern3. rich and varied rhetoricⅲ. the translation of english idioms and proverbsa. the theories of translation1. literal translation2. free translation3. mechanical application of the synonym chinese proverb4. literal translation and free translationb. the points of translation1. the literal translation of proverbs prohibited2. the translation of proverbs to keep the original text style3. the translation of proverbs to notice the national characteristic4. the translation of proverbs to notice the artistic characteristicⅳ. conclusion翻译专业开题报告31. 开题时间:10月下旬或11月上旬。
翻译实践开题报告(5篇)

翻译实践开题报告(5篇)翻译实践开题报告(5篇)翻译实践开题报告范文第1篇关键词翻译硕士专业学位论文写作导师角色0 引言到目前为止翻译硕士专业学位(MTI)的培育单位已达158所,其中40所院校已产生(或即将产生)毕业生。
在这过程中,很多与MTI教学亲密相关的问题也日渐凸显,例如教学课程的设置、师资队伍的建设、教学方式的创新、实习基地的建设、毕业论文的模式、就业方向的扩展等。
对于一门新兴的专业,其进展必经受借鉴和探究,需接受社会现实的各种挑战。
对于初接触这个专业的同学而言,导师的存在就有了更重要的意义。
《翻译硕士专业学位讨论生指导性培育方案》提出了三种论文形式:(1)项目:同学在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于10000字,并依据译文就翻译问题写出不少于5000字的讨论报告;(2)试验报告:同学在导师的指导下就口译或笔译的某个环节绽开试验,并就试验结果进行分析,写出不少于10000字的试验报告;(3)讨论论文:同学在导师的指导下撰写翻译讨论论文,字数不少于15000字。
穆雷依据翻译行业的职业特点,借鉴其他专业学位中关于学位论文的要求并结合翻译行业的实际操作流程提出将MTI的三种学位论文形式调整为四种,即重要岗位的实习报告、翻译实践报告、翻译试验报告和翻译调研报告。
之后,穆雷、邹兵在此基础上综合归纳了MTI学位论文的五种方式:重要岗位的实习报告、翻译实践报告、翻译试验报告、翻译调研报告和翻译讨论论文。
由于没有先例可循、没有常规的写作模式,在从选题到答辩的整个论文完成过程中,师生都有很多怀疑和彷徨。
笔者在翻译硕士专业学位所处的大环境下,从学位论文实际完成过程入手,探讨导师在“设计者、诱导者、讨论者和管理者”宏观角色下的微观角色。
1 论文完成过程中导师的角色1.1 选题、开题——掌舵人毕业论文作为对同学在校学习、讨论、实践成果与素养力量的检测方式,其重要性不言而喻。
选题、开题,作为论文的第一步将直接影响整个论文的成败。
翻硕开题报告

翻硕开题报告篇一:翻硕开题及论文书写要求翻硕开题及论文书写要求一、国家有关学位论文的要求学位论文可以采用以下形式(学生任选一种,字数均以汉字计算):1、项目。
学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于10000 字,并根据译文就翻译问题写出不少于5000 字的研究报告。
2、实验报告。
学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10000 字的实验报告。
3、研究论文。
学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15000 字。
学位论文采用匿名评审,论文评阅人中至少有一位是校外专家。
答辩委员会成员中必须至少有一位具有丰富的口译或笔译实践经验且具有高级专业技术职称的专家。
二、学院关于开题报告的要求1、开题当天每位学生需准备10分钟的中文PPT演示;PPT内容需覆盖总体介绍、选题原因、存在问题、如何解决、总结等部分;具体安排由导师指导决定。
2、如果选择第一种形式“项目”的同学,要同时提供500字的翻译样本,并提前交给导师评阅。
3、开题报告评审小组由4~5名导师组成,含学生本人导师;演示完成后评审小组将指出其存在的问题及建议等,并投票决定是否同意、建议修改或补充该生的开题报告。
该生导师不参与投票,但需记录并填写《专家对开题报告的评议》。
4、5、开题报告用中文书写,学生到群共享下载并填写相应类型的《开题报告》样本,开题一周后将纸质版上报研办,本人留存电子版以便毕业时填写《培养手册》。
三、学院有关学位论文的要求1、三种形式的学位论文均用英语书写。
第一种形式中翻译一万字以文本源语的语种字数计算,五千字的研究报告统一用英语书写。
2、学位论文的具体格式参照群共享的《海南大学外国语学院硕士论文书写规范》,但论文前三页,即封面页、标题页和授权页,需参照每年图书馆主页最新的模版填写。
3、2014年12月底前学生将学位论文初稿交由导师修改,2015年3月底前将基本定稿的论文发到研办备案,随时准备学校抽查校外匿名评审和学术不端行为检测。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
学校代码:10036翻译硕士专业学位口译专业开题报告口译实践与跨文化交流理论——卡特彼勒2014亚太区沟通员大会实践报告培养单位: 英语学院专业名称: 英语口译培养方向: 商务口译项目性质: 交替传译学生姓名: 王洁指导教师: 王欣红实践导师:蒋好书报告日期: 二〇一四年十月Proposal for Graduation Report of Master of InterpretationInterpretation Practice and Cross-cultural Communication Theories: Practice Report of Caterpillar 2014 Asia Pacific Communicator ConferenceByWang JieAdvisor: Wang XinhongIntern Tutor: Jiang HaoshuSchool of International StudiesUniversity of International Business and EconomicsOctober 2014对外经济贸易大学翻译硕士研究生毕业报告选题审核表英语学院(系)英语口译专业研究生王洁的硕士毕业报告选题审核结果如下(请在以下选项□内划√)笔译专业:选题有价值□英译汉□汉译英□内容符合□长度达标□英语撰写□汉语撰写□口译专业:选题有价值□符合专业方向□报告提纲明确□长度达标□英语撰写□汉语撰写□经过审核,现做出如下处理意见(请划√),:一、同意按毕业报告选题进行写作。
()二、同意毕业报告选题,但必须对内容及方法作相应修改。
()三、重新选题。
()导师签名:指导意见:要求:请导师给出学生毕业报告写作的具体意见,字数不得少于100字。
目录第一部分口译项目简介 (1)1.1 本项目的目的 (1)1.2 本项目的概况 (1)第二部分口译项目进展 (3)2.1 第一阶段 (3)2.2 第二阶段 (3)第三部分口译报告结构 (5)参考书目 (7)第一部分:口译项目简介1.1 本项目的目的在经济全球化日益加速的今天,跨国公司的跨国经营活动日益活跃,跨文化交往活动日益频繁,而在大型跨国公司中,劳动力背景也日渐多元化。
卡特彼勒是一家大型跨国公司,且中国市场近年发展迅速,对企业整体发展起着不可替代的作用。
卡特彼勒2014亚太区沟通员大会于2014年07月23号至2014年07月26号举行。
此次会议是对卡特彼勒亚太地区沟通专员的一次集体性培训和沟通部门的团队建设,作者在其中担任陪同口译,并在团队建设中的“中国现代艺术”讲座活动担任交替口译。
沟通和理解对于卡特彼勒的经营管理来说起着重要作用,尤其是对起着“上传下达”的作用的沟通专员。
因而,其在跨文化工作环境中准确恰当地传递信息更是至关重要。
此次口译项目——关于“中国现代艺术”的讲座,为外国沟通专员提供了解中国及中国文化的机会,缓解由公司内部由文化差异带来的矛盾和冲突,改善卡特彼勒公司内部跨文化沟通,提高跨文化管理,提升员工工作效率。
当前口译研究主要还是侧重语言的把握,而对于文化差异带来的难题的研究仍是一个空缺。
进入二十一世纪以来,中国渴望在国际舞台上展现自己的愿望愈加强烈。
口译员作为中国与世界的沟通桥梁起着关键作用。
恰当准确地传递中国理念和思想是口译中的一个关键因素。
跨文化理论对口译有指导意义,本次口译实践报告结合跨文化沟通理论,通过分析口译中遇到的问题,为更好地传递中国文化和价值观做出些许贡献。
同时,本次实践报告中分析到的具体语言现象,例如如何进行中国古诗词的现场口译,如何向现场观众最恰当的传达艺术作品的内涵等,也为改善口译实践提出些许建议。
1.2 本项目的概况本次口译实践报告分析的是在2014年07月23号至2014年07月26号举行的卡特彼勒公司2014年亚太区沟通员大会(Caterpillar 2014 Asia Pacific Communicator Conference)。
自2014年06月至09月,作者在卡特彼勒(中国)投资有限公司的中国品牌推广和沟通部门实习。
作者在此次会议中担任陪同口译,外籍员工接待,以及07月26号团队建设活动的交替口译工作。
卡特彼勒公司成立于1925年,总部位于美国伊利诺州,是世界上最大的土方工程机械、建筑机械和矿用设备的生产商及供应商。
此次会议参会人员有来自卡特彼勒美国总部的政府事务部门全球副总裁、全球内部沟通员主管、政府事务部门代表,来自新加坡、印度、日本和泰国的沟通员代表,以及中国各办事处和工厂的内部沟通专员,共计52位。
本次口译项目中的“中国现代艺术”讲座由中国传媒大学老师主讲。
他以生动活泼的方式深入浅出地讲述了中国现代艺术的发展。
有关中国现代艺术的讲解主要分为概念性讲解,即发展阶段和艺术专业概念,和艺术作品的讲解。
艺术是一种精神文化的创造性行为,体现了人们的意识形态和价值观。
通过对中国现代艺术的讲解,会议参与人员也对中国文化有了进一步的理解。
这一口译项目体现跨文化交流和口译的综合能力。
此外,本次口译项目还包括培训活动中的陪同口译,例如向外国同事介绍卡特彼勒在中国发展状况、中国当前的经济发展,在798艺术工厂中对于各个艺术馆的讲解,以及互动活动中的沟通交流。
口译不仅要求较好的语言能力,还要求跨文化知识和对不同文化的理解。
第二部分:口译项目进展2.1 第一阶段本次口译实践的第一阶段为07月23号至07月25号的陪同口译工作,亚太地区其他国家员工的接待工作以及会议培训期间的现场支持工作。
2014年07月23号,卡特彼勒美国总部的政府事务部门全球副总裁、全球内部沟通员主管、政府事务部门代表,来自新加坡、印度、日本和泰国的沟通员代表,以及中国各办事处和工厂的内部沟通专员聚集北京卡特彼勒大厦。
卡特彼勒(中国)投资有限公司的品牌推广和沟通部门与总部的员工进行会议最后的准备和调试工作,确保接下来几天会议的顺利进行。
作者负责接待美国总部员工,并协调会议准备工作。
2014年07月24号至25号为沟通员培训。
培训会以英文进行,第一天的内容包括卡特彼勒(中国)投资有限公司董事长致辞,全球政府及企业事务部副总裁致辞,以及由各个代表关于沟通工具运用、沟通技术和资源、卡特彼勒写作指引和演讲写作、以及品牌推广活动概览。
第二天主要为法律培训,人力资源沟通,以及“最佳实践经验”分享会。
在这两天,作者主要负责培训会现场的支持工作,以及外籍员工在北京办事处的陪同工作。
2.2 第二阶段此次口译实践的第二阶段为07月26号在“中国现代艺术”讲座的交替口译。
此次亚太地区沟通员大会以在798艺术工厂的团队建设活动收尾。
由中国传媒大学教师开展有关“中国现代艺术”的讲座。
该讲座由北京798艺术工厂的历史讲起,简述了中国现代艺术的发展,并将中国传统文化和价值观渗透其中。
作者在这场讲座中担任交替口译,为现场的卡特彼勒外籍员工提供口译服务。
讲座由中文进行,作者担任讲座的中到英的交替口译。
同时,在小组活动中,作者担任陪同口译。
面向的受众是卡特彼勒美国总部员工,以及亚太区其他国家的员工。
对于此次讲座的准备工作,作者跟演讲者在之前有过沟。
通过沟通,了解到此次讲座的大致内容和结构,并看了演讲者的PPT。
同时,演讲者也提到,讲座的受众非艺术从业者或学习者,故内容不会很专业,而且演讲者会对各个概念进行详细解释,并对艺术作品进行分析。
由于作者对中国现代艺术的历史和发展不是很了解,且PPT内容以艺术作品图片居多,文字内容较少,所以在讲座之前作者展开了对中国现代艺术的调查。
同时,演讲者还会介绍798艺术工厂的发展历史,故作者也查了798艺术工厂的相关介绍。
讲座进行节奏较慢,内容较为平实,语句偏向口语化,没有过难的长句,笔记不是困难,理解不是难题。
作者的口译也得到了美国和其他国家同事的认可和赞许。
除去这些,有如下几个难点:1)讲座中出现了一些古代诗词,这些比较难翻译,而且是作者之前没有准备到的,如“两只黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天”,“孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪”“枯藤老树昏鸦”等等。
2)中国现代艺术与中国哲学紧密相连。
在讲座中涉及到的一些艺术作品主题与中国古代哲学相关。
向非本国文化的人翻译并传达诸如“本来无一物,何处惹尘埃”的意义着实考研作者的口译能力和文字功底,以及现场应变能力。
3)讲座中会针对某些艺术作品进行较为细致的分析,会描绘这些艺术作品的场景和内容。
作者翻译的时候语言较为平实,若能润色,使听众能够身临其境,切身体会,效果会更好。
4)讲座中运用到的少许修辞手法,也是此次口译项目的难点之一。
5)讲座中也涉及到了一些艺术专业名词,同时由于对西方艺术史也知道的不太多,如“印象派”,“立体主义”等等,在准备工作中有些准备到了,而另有一些没有准备到。
第三部分:口译报告结构本次报告主要有四部分构成。
第一部分对实习单位进行介绍,并说明此次口译项目及进展。
第二部分介绍跨文化相关理论和口译研究现状,并做简要的文献综述。
第三部分为主体部分,以口译项目中遇到的难点为分类标准,结合跨文化沟通相关理论以及口译理论,具体分析口译实践中的点。
第四部分为总结。
通过对此次口译项目进行总结,提出口译实践中遇到跨文化沟通方面困难的解决办法,并指出以后的口译练习所需加强训练的方面。
具体来说,此次口译实践报告以下列各部分的内容提要展开:第一部分介绍实习的背景、目的和意义,实习公司“卡特彼勒(中国)投资有限公司”的背景介绍,以及本口译项目的进展,作者完成本项目的基本情况。
此外,还会讲述本次实践报告的学术价值。
中国是一个发展中的大国,在继续发展的道路上提升国家形象和文化软实力任重道远。
越来越多的外国人对于中国这个神秘的国度有着强烈好奇心,这一切都需要国际传播者的作用。
其中,口译员在国际传播中是一股重要力量。
如何把握口译中的跨文化翻译难题对于通过口译传递文化价值观和思想是重中之重。
能在这一过程中,作为译员做出些许贡献,正式实习的最大意义所在。
第二部分为理论介绍和文献综述。
中西方文化之间存在着多方面差异,会对翻译过程产生影响。
如宗教文化差异、历史文化差异、认知思维差异、价值观差异、生活方式差异等。
对于理想的翻译而言,熟悉两种文化与掌握两种语言同样重要。
语言失去了文化背景,很多具体的意义就会变化甚至缺失,因此译者需要在翻译过程中对文化因素进行具体处理。
口译不似笔译,可以查阅资料,细细打磨,找到最恰当的翻译方式。
口译的现场性、不可预测性和口译项目的独立完成性给译员很大压力。
如何更好的解决这些问题不仅需要从跨文化角度,还需要结合口译实践的特点来分析。
口译理论方面,该部分会讲述口译的相关概念,以及口译的评判标准。
在口译项目评判方面,主要采用文献综述的方式,总结学者对于口译项目评判的标准。