英语新闻编译讲义_导语篇

合集下载

英语新闻导言教案模板范文

英语新闻导言教案模板范文

课时安排:1课时教学目标:1. 学生能够理解新闻导言的基本结构和写作要求。

2. 学生能够掌握新闻导言中常用词汇和句型。

3. 学生能够运用所学知识独立撰写一篇新闻导言。

教学重点:1. 新闻导言的结构和内容。

2. 新闻导言中的时态和语态运用。

教学难点:1. 新闻导言的客观性表达。

2. 新闻导言中信息的提炼和概括。

教学准备:1. 多篇英语新闻范文。

2. 新闻导言写作模板。

3. 白板或投影仪。

教学过程:一、导入1. 通过展示一些英文新闻标题,引导学生思考新闻标题的特点和作用。

2. 提问:新闻标题和新闻导言之间有什么关系?二、新课导入1. 解释新闻导言的定义和作用。

2. 分析新闻导言的结构:标题、导语、主体、结语。

3. 讲解新闻导言中的时态和语态,强调过去时态的运用。

三、范文分析1. 展示一篇新闻导言范文,引导学生分析其结构、内容、词汇和句型。

2. 讨论范文中的亮点和需要注意的地方。

3. 分析范文中的时态和语态运用,以及如何保持新闻导言的客观性。

四、写作练习1. 分发新闻导言写作模板,引导学生按照模板要求进行写作。

2. 学生根据模板,选择一个新闻事件,撰写一篇新闻导言。

3. 学生互相批改,教师巡视指导。

五、课堂小结1. 总结新闻导言的写作技巧和注意事项。

2. 强调新闻导言在新闻报道中的重要性。

六、作业布置1. 完成一篇新闻导言,题材自选。

2. 课后收集英语新闻,分析其导言部分的写作手法。

教学反思:本节课通过分析新闻导言范文,使学生掌握了新闻导言的写作技巧和注意事项。

在写作练习环节,学生能够运用所学知识独立撰写新闻导言,提高了学生的实际写作能力。

在教学过程中,教师应注意以下几点:1. 突出新闻导言的客观性,引导学生避免主观臆断。

2. 注重时态和语态的运用,确保新闻导言的准确性。

3. 鼓励学生多阅读英语新闻,提高新闻素养。

英语新闻单则及双则标题编译技巧

英语新闻单则及双则标题编译技巧

英语新闻单则及双则标题编译技巧
编写英语新闻标题是一项关键任务,因为它们必须简明扼要地概括新闻内容,同时吸引读者的注意力。

下面是一些编写英语新闻标题的技巧和指导原则:
1.简洁明了:英语新闻标题通常要求简洁明了,不超过10个单词。

避免使用复杂词汇和长句子,使用简单的词汇和短语来概括新闻内容。

例:Police arrest suspect in homicide case(警方逮捕谋杀案嫌疑人)
2.引人入胜:标题应当吸引读者的兴趣,激发他们去阅读整篇文章。

使用有吸引力的动词和形容词来描述事件或问题,激发读者的好奇心。

例:Shocking discovery reveals the truth about abandoned factory(令人震惊的发现揭示了废弃工厂的真相)
3.突出核心信息:标题应突出新闻的核心信息,揭示新闻的关键点。

避免使用模棱两可的词语和语气。

例:President signs historic trade agreement with China(总统与中国签署历史性贸易协议)。

导语及主体的阅读与理解——新闻英语导语和新闻术语的特点

导语及主体的阅读与理解——新闻英语导语和新闻术语的特点

使读 者在 阅读 导语 的过 程 中 , 生 阅 读 兴 趣 , 不 自禁 地 把 产 情
新 闻 读 下 去 。读 者 理解 了 导语 , 等 于 理 解 了新 闻的 9 % 。 就 o
由 此 可 见 导语 之 重 要 。
直 接 式 导语 又 称 为 “ 新 闻导 语 ” 是 媒 体 使 用 频 率 最 硬 ,
关 键 词 : 闻 英 语 ; 闻 导语 ; 闻 术 语 ; 新 新 新 阅读 ; 解 理
中 图分 类 号 : 3 H1
文献标识码 : A
文 章 编 号 : 10 4 7 (06 0 0 5 —0 07— 0 4 20 )5— 13 3
基 金 项 目 : 南省 教 育 厅 科 学研 究项 目“ 境 在 新 闻 英语 阅 读 中的 运 用 研 究 ”0 C 0 ) 湖 语 (4 56 作者简介 : 向巧 云 (98一) 女 , 南永 顺 人 , 首 大 学 公 共 外 语 部 副 教 授 。 16 , 湖 吉
导语 (u m r l d 、 写 式 导 语 ( ec p v a ) 引 语 式 导 sm a a ) 描 ye d sr t el d 、 ii e 语 ( u t i a ) 悬 念 式 导 语 ( upn l d 。 q o t nl d 、 ao e s se ̄ e ) a ( )直 接式 导语 【 i c l d 一 d et e ) r a

收 稿 日期 :06—0 20 8—0 5
维普资讯
地 ( hr)为 何 ( h) 结 果 (o ) w ee 、 wy、 hw 这些 要 素 中 最 为 重 要 的 内
容 交 代 出来 , 读 者 一 目了然 。 让
例 1 A ela eso 4n t n a pd u eoit n o : st ed r f ai sw p pn gt i sfr h 3 o r e ao

英文新闻导语范文

英文新闻导语范文

新闻报道英语作文有哪些好句子新闻报道英语作文有哪些好句子In order to help us students to keep fit and promote wills, our school organized a mountain-climbing on Aprial 10 and we recieved much fun and benefit. (Introduction导语)This outdoors activity is really impressive and beneficial. Not only did it get us closer to thenature and relieve pressure form us, it also promote the friendship among us. (End结尾)英语新闻写作的一般思路新闻的种类很多,按分类标准的不同,有各种不同的分类方法。

新闻写作由于记者写作风格不同,文体结构无定格。

但大体上说新闻文体的主体结构是由标题、导语、正文三部分组成。

标题(headline):浓缩概括全文的中心实质问题。

导语(lead or introduction):通常为文章的第一段。

文章的第一段提供主要话题和最主要的事实。

正文(body):在导语的基础上,引入更多的与主题相关的事实,使之更加详实、具体,并展开评论,进而得出结论。

在此我们以消息为例,详细分析一下它的基本结构。

消息类新闻属于“硬新闻”,是广泛采用的一种新闻体裁。

消息报道中的导语十分重要,它位于第一段或第一、二段。

通过它点出新闻的主题,这是消息这种新闻文体区别于其它文体的一个重要特征。

五个W和一个H(When? Where? Who? What? Why?和How?)是构成一则完整消息不可缺少的要素。

直接的消息报道或纯消息报道一般采用“倒金字塔形式”(the Inverted Pyramid Form),其特点是按新闻报道最重要的五个W和一个H头重脚轻地安排材料,把新闻的高潮和结论放在最前面的导语里,然后以事实的重要性递减的顺序来安排(in the order of descending importance)材料。

英美报刊阅读 第四课导语

英美报刊阅读 第四课导语

B. Avoiding Clutter leads 避免杂乱导语
科雷的律师已要求北安普敦县法院推翻 对梅韦泽的一级谋杀的量刑定罪以及终 生监禁的判决.这名来自纽约布鲁克林的 男子因为两年前在伊斯敦折磨并谋杀一 个来自长岛的13岁的逃犯而被判刑. 怎么改得更简短?
C. Avoiding Buried Leads 避免埋葬新闻导语
概括式导语是英语新闻中最常见的导语类型它一般应用于硬新闻中简洁明了开门见山地介绍新闻的主要内容邀请读者阅读新闻一般来说概括式导语不多于35个单词一般由一个简单句组成但可以分为多个句子
第四单元:英语新闻的导语
UNIT FOUR:LEADS
1、定义:导语是新闻的开头部分,是新 闻的结果、提要或高潮。 2、作用:1)开门见山2)吸引读者 3、要求:1)最新鲜的事实2)最重要的 事实 3)最有趣的事实4)简短有力(跟标题的 要求一样)
Examples
例1:李鹏总理在今天开幕的国际商会第32届大会上 说,从今年到本世纪末的4年中,中国将向世界提供 将近7000亿美元的市场。 例2:昨天下午,本报收到紧急传真:“史小六,你 为了逃避手术费,竟然左臂伤口带着引流条就失踪 了,请你立刻回医院治疗,否则你有感染截肢甚至 丧命的危险。” 例3:希腊总统扬言,如果雅典申办2004年奥运会挫 败,希腊将永不申办奥运会。 Example 4:P183 Basra, Iraq: Iraq's US administrator Paul Bremer said on Friday he had escaped an assassination attempt in Baghdad in early December.” Example 5:P183 CABINET WILL NOT VOTE ON EURO

新闻翻译讲义

新闻翻译讲义
新闻翻译
Contents
1.Basic knowledge about agency news translation
1.1A brief introduction to news agencies as translation agencies 1.2The importance of agency news translation 1.3The nature of news translation 1.4 News translation criteria 2. Basic knowledge about news writing 2.1Definition of news 2.2News text types 2.3Structure of news text
2.4Sentence construction of news report 2.5Word features of news report 2.6Language style and text style of news report 2.7Genres and materials of news report
This is because translation is not conceived as separate from other journalistic tasks of writing up and editing, and is mainly assumed by the news editor, who usually works as part of a desk, where news reports are edited and translated and sent to a specific newswire. Both processes of edition and translation imply the tasks of selection, correction, verification, completion, development or reduction that will give texts the final form in which they appear in the newswire.

最新Unit 3 News Lead 新闻英语导读 教学课件幻灯片

最新Unit 3 News Lead   新闻英语导读 教学课件幻灯片
——News stories are basically variations of “something happened”. The lead will usually tell you what the “something happened” is. So the understanding of the lead is crucial to the understanding of the whole news story.
Tenses Voices Omissions Punctuations Wordings Rhetoric
Review
Briefer the following headlines:
25 polluters are shut down, others are told to make changes
Reference
Hill arrives in N. Korea for talks
China claims Sudirman Cup for a record sixth time
Review Supply a suitable headline
SINGAPORE, June 21 (Xinhua) – The World Economic Forum (WEF) regional meeting for Asia will open here on Sunday, with about 300 business, political and academic figures from 26 countries to discuss economic challenges and risks for this region.
Paper said that US command faulted in prison abuse

英语新闻导语及其翻译【lunwen+开题+综述】

英语新闻导语及其翻译【lunwen+开题+综述】

BI YE LUN WEN(20_ _届)英语英语新闻导语及其翻译English News Lead and TranslationContentsAbstract (4)1 Introduction (5)2 Lead (6)2.1 The inverted pyramid form (6)2.2 Development of lead (7)2.3 Characteristics of lead (8)2.3.1 Information concentration (8)2.3.2 Compact syntax (9)2.3.3 Dateline and news source (9)3 Translation of Lead (10)3.1 Separation and combination (11)3.2 Restructuring of information (12)3.3 Changing the position of news source (13)3.4 Changing the form of time (14)3.5 Backgrounding (14)4 Conclusion (15)Bibliography (16)Acknowledgements (17)摘要本文以英语新闻导语作为研究对象。

先简要介绍新闻的广义与狭义的定义,分类和体裁。

新闻报道作为最广泛使用的一种新闻体裁,通常由标题、导语和正文三部分组成。

倒金字塔结构作为新闻报道最通用的写作结构,它的问世带动了导语的发展,先后产生了三代导语,并且在今天仍不断地向着多样化的方向发展,呈现出百花齐放的局面。

导语在新闻中的作用日渐显著,它的发展丰富了新闻的内容,使新闻更具有可读性。

导语大体上分为直接性导语和延缓性导语。

导语信息浓缩,句法紧凑,注明电头和消息来源。

本文的研究重点为导语的翻译策略,根据导语的特点,结合中英新闻导语的差异,翻译导语过程中需要采用拆分与整合,信息重组,消息来源位置置换,更换时间的表达形式和背景解释等策略。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档