基础 翻译

合集下载

fundamentals翻译

fundamentals翻译

fundamentals翻译fundamentals的中文翻译是"基础"或"基本原理"。

它指的是任何学科、领域或事物的基本概念、原理和技能。

下面是一些关于fundamentals的用法和中英文对照例句:1. Understanding the fundamentals of mathematics is essential for solving complex problems.理解数学的基础原理对于解决复杂问题至关重要。

2. The fundamentals of physics explain the laws that govern the behavior of the universe.物理学的基本原理解释了统治宇宙行为的定律。

3. Before learning advanced techniques, it is important to master the fundamentals of playing a musical instrument.在学习高级技巧之前,掌握乐器演奏的基本技能是很重要的。

4. The fundamentals of economics include supply and demand, production, and consumption.经济学的基本原理包括供求关系、生产和消费。

5. Building a strong foundation in language fundamentals is crucial for effective communication.在语言基础上建立坚实的基础对于有效沟通至关重要。

6. The fundamentals of programming involve understanding algorithms, data structures, and coding languages.编程的基础包括理解算法、数据结构和编程语言。

基础笔译句子翻译

基础笔译句子翻译

Chapter 11.If you 'll believe me, he went through with flying colors on examination days! He went through on that purely superficial “cram”, and got compliments too, while others, who knew a thousand times more than he, got plucked.你信也罢,不信也罢,考试那天他可是出尽了风头。

他靠一知半解的临时抱佛脚居然考及格了,还受到了表扬。

好多人比他强一千倍,反而没及格。

2.I took the news with a grain of salt. 我对这个消息半信半疑。

3. He has many hot potatoes to handle every day. 他每天要处理许多棘手的问题。

4. This hen-pecked man became on tenterhooks when his wife scolded her way into the room.妻子骂骂咧咧地闯了进来,这得了“气管炎”的男人一下子手足无措。

5. Aging and a prey to poverty and ill health, he began to look like a man with one foot in the graze.(士隐)那禁得贫病交攻,竟渐渐的露出了那下世的光景。

6. The Making of a Hero 《钢铁是怎样炼成的》7. He is easily the best student in the class. 他无疑是班上最好的学生。

8. They gave the boy the lie. 他们指责男孩说谎。

9. Her mother died of difficult labor. 她母亲死于难产。

基础翻译——歌词翻译

基础翻译——歌词翻译
There is still a chance that they will see他们仍有机会看到答案 There will be an answer, let it be 都将会有一个答案 顺其自然
……
Whisper words of wisdom,let it be低语着智慧的话语 顺其自然 And when the night is cloudy 阴云密布的夜空 There is still a light that shines on me依旧有光照耀着我 Shine until tomorrow,let it be直到明天 顺其自然 I wake up to the sound of music我被音乐之声唤醒 Mother Mary comes to me圣母玛利亚来到我身边
When I find myself in times of trouble 当我发现自己深 陷困境
Mother Mary comes to me圣母玛利亚来到我身边 Speaking words of wisdom,let it be述说着智慧的话语 顺其自然 And in my hour of darkness在我最黑暗的时刻 She is standing right in front of me她就站在我面前 Speaking words of wisdom, let it be述说着智慧的话语 顺其自然 Let it be, let it be 顺其自然 顺其自然 Let it be, let it be顺其自然 顺其自然 Whisper words of wisdom,let it be低语着智慧的话语 顺其自然
制作人:
Billie jean
这支歌曲或许是杰克逊写过的最自我的作品, 这个关于恐惧不安的亲子关系认领戏剧的灵感,源 自于该歌星和那些患有妄想症的女性歌迷们的遭遇。 即:从前社会上的女生,是非常不顾一切的,为了能够 成名,可以跟任何人好上,并且说自己怀了那些人的孩 子,Michael的哥哥以前就被这样冤枉过,他有了灵感,就 写下了这首歌,表达了对从前社会上的女生的看法, 歌词中的“比莉·简”只是其中的一个代表,并不 是要批评叫“比莉·简”的女孩。

基础翻译课后答案

基础翻译课后答案

I 课内练习答案第一章翻译理论第一节翻译的基本原理课前活动第一句来自自马克吐温《密西西比河上的生活》。

原文是优美的景物描写。

(见“补充文字材料”。

)译文1没有翻译出原文风格;译文2是百度翻译的,完全不通顺。

译文3较好地做到了信达雅。

第二句来自一篇科普文章。

第一个翻译文白间杂,滥用四字成语,不符合原文的语体风格。

第二个较好地做到了“信达切”,但对kingdom的词义选择有误。

第一二句分别属于不同的genre(体裁),这就意味两个文本的语体风格不同:第一个语篇为散文语体,第二个语篇为说明文,因此属于不同的register(语域,指因使用场合、对象、领域等不同有不同的语体;语言的具体变体),而语域的不同决定了语言词汇范围选择不同。

散文体使用优美的文字和四字描写成语比较多,而说明文体的语言要求文字严谨、准确、易懂。

通过分析两个源语文本的文体风格,两个语篇的翻译选项谁优谁劣就不难做出选择了。

第三句来自Thomas Henry Huxley 的Evolution and Ethics, 译文1来自2010年的版本《进化论与伦理学》(宋启林等译),译文2来自1896年严复的版本《天演论》。

由于历史的原因,两个版本不存在孰优孰劣。

老师可以借讨论最后一个例子引入严复“信达雅”的翻译标准,并鼓励学生各抒己见。

思考与练习1.翻译的定义五花八门,对它们的归类可以因角度而异。

根据你的阅读积累和思考,对翻译定义还可以如何进行分类?答:翻译定义可以因为翻译的视角、翻译的目的、翻译所涉的领域不同而不同;也可以因为翻译时代的不同而不同以及翻译的诉求不同而不同。

例如,有基于语言层面的定义、超越语言层面的、有交际理论层面的还有艺术层面的等等。

2.请你介绍一两个令你印象最为深刻的翻译定义。

答:美国当代语言学家以翻译理论家和实践家尤金.A.奈达的著名翻译论断:Translation means translating meaning. 这个定义既简练又不简单。

土木工程专业英语翻译(段兵延):第十六课

土木工程专业英语翻译(段兵延):第十六课

基础的尺寸是由可能施加在基础底部的荷载除以地基土和岩石能够承担的容许支撑力来确定的。大部分建筑规范和教科书关于基础部分都包括不同类型土体或岩石的容许支撑力图表。然而,这些图表仅仅给了一个对土体或岩石粗略分类的描述。因此,使用时必须小心。更多关于土体或岩石的具体信息要靠钻探试验:选择土体或岩石试样,室内试验和决定容许承载力的工程分析获得。如果荷载量是一个问题,那么也许有必要用一个可替换的基础形式,而不是独立基础,或者增大基础尺寸以减小承载力。
平板基础。平板基础并用在轻结构上,在这里,柱子和墙直接支撑在底板上,底板被加厚了,而且在柱子和墙荷载作用的地方更重重的加强了。
特殊问题。下部结构置于地下水位线以下时,地下水是一个与基础设计安装相联系的重要问题。从深井中抽水或从集水井中抽水是在基础施工期间用于施工现场排水的方法。其它不常用的方法有:冰冻土中水,电渗排水和安装由开挖周围灌浆形成的止水帷幕。如果排水作业在有现存建筑物包围的场地进行,就必须采取预防措施来保护这些建筑物,因为降低地下水有可能引起支撑这些建筑物的土下沉。
筏式基础。板式基础或者浮筏基础通常是把荷载从柱子或者转和墙传到地基土或岩石的面积,厚度,重量都很大的钢筋混凝土底板。筏板也是联合基础,但比支撑两个柱的基础大得多。它们是连续基础,并且设计成传递相对一样的压力到下面的土地或岩石,筏板是刚性的并且像一架桥立在不连续的土地或岩石上。平板建造在地面以下几米深处,当与外墙结合时就是所谓的浮筏基础。从地表到平板底部所挖掘的土体重量也许等于或接近于整个结构的重量。这种情况下,极少或者是没有荷载作用在地基土上,结构的荷载也许在建造后降低到最小。
基础置于膨胀土体上时也通常遭到令人头疼的位移,除非采取专门的预防措施。膨胀土是那些在不同量的湿气下过分膨胀或收缩的土。问题可以这样解决:基础安装在湿气条件有重大变化的区域里;换填非膨胀材料;土中添加石灰或水泥掺合剂以便体积不发生改变;使结构变得柔韧以适应位移。

基础英语句子翻译

基础英语句子翻译

1、不管将来会怎样,我们都应该对自己有信心。

Whatever the future will be like, we should have faith in ourselves.2、他躺在路旁,头部受到严重损伤。

He lay on the roadside with his head badly damaged.3、他是一名推销员,卖些家庭药品、香料或诸如此类的东西。

He is a salesman, selling home remedies, spices or something like that.4、参加面试的时候,外表也是一个很重要的因素。

因为这是你给他人留下的第一印象。

Appearance is essential in an interview, for it is the first impression you make on others.5、只要你专心,任何困难也无法阻止你实现自己的目标。

As long as you set your mind to it, nothing will stop you from accomplishing your goal.6、在美国长岛,马丁•维根拥有一处夏天独家的理想出去——乡村小屋。

Martin Weigen owned a cottage on Long Island, USA, which is sound for summer vacation.7、他的耳朵有点背,所以只记下了一个对他来说一点意义都没有的名字。

He was a little hard of hearing so he only gotted down aname which meant nothing to.8、那两个难民衣衫褴褛,四肢长满脓疮,眼窝深陷着。

The two refugees wore in rags, had sunken eyes and scores all over their arms and legs.9、让威瑟斯感到吃惊的是,这两个难民尽管受尽折磨,但却并没有表现出满腔仇恨。

basic的词组

basic的词组

basic的词组
1. "basic knowledge"(基本知识):指对某个领域或学科的基本概念和原理的了解。

2. "basic skills"(基本技能):指完成某项任务或活动所必需的基本能力。

3. "basic principles"(基本原则):指指导某个领域或学科的行为和决策的基本准则。

4. "basic requirements"(基本要求):指完成某项任务或活动所必需的基本条件。

5. "basic training"(基本训练):指为掌握某项技能或知识而进行的初步培训。

6. "basic information"(基本信息):指关于某个主题的基本事实和数据。

7. "basic math"(基础数学):指学校或大学课程中的基本数学知识。

8. "basic hygiene"(基本卫生):指保持身体健康所必需的基本卫生习惯。

9. "basic needs"(基本需求):指维持生命和健康所必需的基本物品和服务。

10. "basic science"(基础科学):指研究自然界基本规律和原理的科学,如物理学、化学、生物学等。

这些 "basic" 词组在日常生活和工作中都非常常见,它们可以帮助我们更好地理解和描述各种概念和情况。

基础英语翻译

基础英语翻译

Unit11.这本书⼏乎涉及了关于语⼏教学的所有重要论题。

This book covers nearly all the important topics on language teaching.2.如果你来电话时我不在,请给我的秘书留个⼏信。

If I am not available when you call me,please leave a message with my secretary.3.只有⼏级官员才能接触到这些机密档案。

Only high-ranking officials have access to these confidential files.4.看⼏⼏⼏轰隆隆地向他开来,他⼏刻的反应就是跳离铁轨,但双腿却不听使唤。

When he saw the train roaring towards him,his immediate response was to jump of the rail ,but his legs refused to move.5.他这么聪明,⼏且⼏⼏功,毫⼏疑问,他将来会成功的。

He is so clever and he works hard. No doubt he will be successful in the future.6. 当着两个证⼏的⼏,他在遗嘱上签了⼏⼏的名字。

He signed his name on his will in thepresence of two witnesses.Unit21.在新闻发布会上,这位政府发⼏⼏思维敏捷,彬彬有礼地回答了记者们的提问。

At the press conference,the government spokesman answered journalists' questions with promptness and courtesy. 2.教育应当使⼏个⼏变得丰富⼏不是富有。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

基础翻译
1. 什么是翻译?
翻译是一种语言转换的过程,在这个过程中,一种语言的文本被
转换成另一种语言的文本,目的是使人们能够理解这些文本中所表达
的意思。

2. 翻译有哪些不同的类型?
翻译有很多种不同的类型,包括文学翻译、商务翻译、法律翻译、技术翻译、医学翻译等等。

每种类型的翻译都有其特定的要求和挑战,需要翻译者具备不同的技能和知识。

3. 翻译的重要性是什么?
翻译的重要性在于增强跨文化交流和理解的能力,促进不同国家
和文化之间的互动和合作。

在今天越来越国际化和全球化的社会中,
翻译在促进经济、社会和文化发展方面起着至关重要的作用。

4. 翻译的难点是什么?
翻译的难点包括语言之间的差异、文化差异、词义的多义性、语
境的复杂性等等。

为了克服这些难点,翻译者需要具备丰富的知识背景、语言技能、逻辑思维和文化敏感性。

5. 翻译者应该注意哪些方面?
翻译者应该注意文本的准确性、逻辑性、语言风格和文化因素。

在翻译过程中,翻译者需要保证翻译结果的准确性和完整性,同时要
兼顾文本的语言风格和表达方式,以确保翻译结果的流畅性和自然性。

另外,由于文化背景的不同,翻译者还需要了解文化差异,避免翻译
的失误和不当的用语。

相关文档
最新文档