科技英语中的隐喻
科技英语语篇中的隐喻及其翻译

现代 隐喻 学 认 为 , 隐喻 是 人 们 认 识 客 观 世 界 的 工具 . 利 它 用 人 们 熟 知 的事 物 类 比 陌 生 的 事 物 ,把 熟 知 事 物 的 功 能 、 特 征、 状、 质、 程、 形 性 过 状态 映 射 到 陌 生 的事 物 中 去 。 而 对 此 从 种 事 物产 生 更 加 清 楚 明 晰 的 认识 。 随 着 当代 科 学 理 论 向 微 观 和宏 观 层 次 的 不 断 推进 , 自然科 学 所 牵 涉 的对 象 已 经越 来 越 超 出 了人 类 观 察 能 力 的 范 围 ,越 来 越 抽 象 化 。 如 光 波 、黑 洞 (l k o ) 虫洞 ( om oe 、 b c hl 、 a e w r hl) 电子 “ 道 ”D A 双 螺旋 结 构 轨 、N 的 等概 念 。 科 学 家们 往往 在科 学 理 论 的陈 述 中 自觉 或 不 自觉 地 应 用 着 隐 喻语 言 和 隐喻 思 维 。 正 是科 学 家 常 用 的思 维 方 法 。 这 因此 当科 学 家 、 明 家发 现 了 新 的 事 物 、 发 特性 、 律 、 程 时 , 规 过 在 很 多情 况下 并 不 为此 发 明 一 个 新 的 词 项 ,而 往往 是 利 用 日 常 生 活 中 原有 的词 汇 给 科 学 概 念 命 名 ,或 从 另 一个 学 科 领 域 中借 用 一个 业 已存 在 的概 念 ,或 用 原 有 的 几个 概 念 进 行 叠 加 来 喻 指新 事 物 、 现象 、 规 律 。 新 新 牛 顿 由声 音 的传 播 方 式 联 想 到 光 的传 播方 式 .创 立 了他 的光 学 理 论 , 是 继 “ 波 ” 词 (on w v )又 有 了 “ 波 ” 于 声 一 su d ae 。 光 (gt ae , “ 波 ” 然 来 自“ 波 ”w v ) 一 具 体 物 质 1hwv)而 声 i 显 水 ( ae 这 的 运 动 现 象 . 而科 学 家 又 进 一 步 把 “ 波 ” 继 水 的特 性 映 射 到 电 气 工 程 学 、 线 电通 讯 、 象 学 、 质 学 等 领 域 , 而 就 有 了 无 气 地 因 w v ut 管 ( ae c d 波 电气 )w v l r 波 器 ( ,ae ie滤 ft 电气 )w v ad 段 ,ae n 波 b 的考 察 也 可 以 间接 推测 作 者 的身 份 , 这 一 方 面 。 文 涉及 较 在 本 少 , 在 以后 研 究 中继 续讨 论 。 应 参考文献 : [ ] 索 著. 昧先 生 , 惰 生译 . 1伊 蒙 懒 意拾 喻言 . 东 : h C n 广 T e a.
科技术语在翻译中的隐喻现象

科技术语在翻译中的隐喻现象科技技术是现代社会中一个非常重要的领域,其中包含着大量的专业术语。
在翻译科技技术相关的文字时,经常会遇到一些隐喻现象。
隐喻是一种修辞手法,通过将一个事物或概念比喻为另一个事物或概念来传递某种意义。
在翻译中,隐喻是一种常见的语言转化方式,用于表达某些无法直接表达的含义。
一、科技技术词汇的隐喻现象科技技术词汇中的隐喻现象主要包括以下几种情况:1. 抽象概念的隐喻科技技术中的一些抽象概念常常通过隐喻来表达。
"cloud computing"(云计算)中的"cloud"(云)就是一个隐喻,它指的是将计算资源集中在远程服务器上,用户只需通过互联网访问这些远程服务器即可获取所需的计算能力。
2. 物理概念的隐喻科技技术中的一些物理概念也常常通过隐喻来表达。
"firewall"(防火墙)一词中的"fire"(火)就是一个隐喻,它指的是阻止非法入侵和保护系统免受恶意攻击的网络安全技术。
3. 动物隐喻科技技术词汇中的一些概念也常常通过动物隐喻来表示。
"bug"(错误)一词中的"bug"(虫子)就是一个隐喻,它用来描述软件中的错误或问题。
1. 保留隐喻有时候,原文中的隐喻在目标语言中也不存在,但是又没有合适的翻译方式来替代。
此时,可以选择保留隐喻,以保持原文的风格和语言特点。
"cloud computing"(云计算)一词可以直接保留不翻译。
3. 解释隐喻有时候,原文中的隐喻在目标语言中存在,但读者可能不熟悉这种隐喻的含义。
此时,可以选择解释隐喻,以便读者能够理解其在原文中的意义。
"architecture"(架构)一词可以解释为"软件或系统的设计结构"。
4. 转化隐喻有时候,原文中的隐喻在目标语言中不存在,但是可以通过转化表达成其他形式,以传达相似的意义。
科技英语中的隐喻思维与翻译

第17 卷2 期中国科技翻译Vol . 17 . No . 2 C2004 年5 月HIN ESE SCI E NCE & T E CHNOL O GY TRANSL A TORS J OU R NAL May. 2004·译海论坛·Ξ科技英语中的隐喻思维与翻译周红民( 株洲工学院外语系株洲市412008)摘要即使是科技含量较高的科技文本,也会大量借用日常生活语言和其他学科词汇,这是一种隐喻现象,其实质是借用日常生活和其他学科中的概念喻指新的科学技术概念。
本文对之进行了阐述,最后用实例归纳了这种语言现象的翻译要点。
关键词科技语言借用日常生活和其他学科语言隐喻翻译Abstract Even t he most technical text s co n tain a number of everyday exp r essio n s and terms borrowed f r o m ot h2er disciplines. Such exp r essio n s and terms are act u ally used to int r oduce new co n ce p t s. Following a brief discus2sio n of t hese exp r essio n s , met hods are also reco m mended for t r anslating t hem by way of examples.K ey Words Sci2Tech language everyday exp r essio n s terms borrowed f r o m ot her disci plines metap horical ex2p r essio n s t r anslatio n一般认为,科学研究依赖逻辑思维、概念思维,其思维形式是人类共有的( shared) , 因而反映这种思维的科技语言是非语境化( deco ntext u2 alized) ,不具文化个性、民族特征(f ree f ro m cul2 t ure and natio nal identit y) 的物质形态。
英语翻译中隐喻

一、科技英语中的隐喻(一)隐喻从词源角度看。
英语中metaphor一词来自希腊语,meta含有across,的意思,phor表达carry。
所以,metaphor原义为一种“由此及彼”的运动,一种转换。
这就隐含着隐喻,必须涉及两种事物。
—个作为出发点,一个作为目的地。
理查德将前者称为载体(vehicle)后者称为话题“tenor'’。
汉语分别将此称为“喻体”与“本体”。
关于隐喻,Webster B New World Dictionary作了这样的解释:“a figure of speech containing an implied comparison in which a wont or phrase ordinarily and primarily used for one thing is applied to another”。
这一解释简明扼要,即:隐喻是一种隐含着比喻的修辞格。
它的通常和基本用法是:表述某一事物的词或词组被用来比喻另外的一种事物。
隐喻是一种普遍现象。
人们每时每刻都在使用大量的隐喻。
从研究的范围和方法来看。
西方的隐喻研究可以分为兰个不同的时期:1、隐喻的修辞学研究。
大约从公元前300年列20世纪30年代。
2、隐喻的语义学研究。
大约从20世纪3O年代到70年代初,包括从逻辑和哲学角度对隐喻的语义研究和从语言学角度对隐喻的语义研究。
3、隐喻的多学科研究。
从20世纪70年代至今,包括从认知心理学、哲学、语用学、符号学、现象学、阐释学等角度对隐喻的多角度、多层次研究。
到了7O年代后期,欧美,尤其是美国学者。
对隐喻的研究达到了高潮。
有人将其称为“隐喻狂热”时代。
与国外近几年的“隐喻热”相比,我国的隐喻研究就显得十分单薄。
对隐喻的定义历来有广义和抉义之分,亚里士多德曾将一切修辞现象称为隐喻性语言;莱考夫等人的隐喻概念也是比较宽泛的。
他们把换喻、提喻和反语等都当成隐喻。
(二)隐喻在科技英语中的应用随着科学技术的发展,新观念、新理论、新技术、新材料层出不穷。
科技术语在翻译中的隐喻现象

科技术语在翻译中的隐喻现象【摘要】科技术语在翻译中常常采用隐喻表达特定概念,隐喻是一种强大的修辞手段,可以帮助读者更好地理解科技术语的含义。
隐喻在翻译过程中也存在一些挑战,因为不同语言和文化对于隐喻的理解可能有所不同。
翻译者需要在准确表达科技术语隐喻意义的考虑如何让目标读者更容易理解。
本文探讨了隐喻在科技术语翻译中的应用、对翻译的影响、如何准确表达科技术语中的隐喻意义,以及常见的科技术语隐喻案例。
结论指出,在科技领域中,隐喻的重要性不可忽视,翻译者需要重视隐喻的传达,以确保信息准确且易于理解。
【关键词】科技术语、隐喻、翻译、现象、影响、准确表达、案例、挑战、重要性、传达、科技领域、翻译者1. 引言1.1 科技术语在翻译中的隐喻现象科技术语在翻译中的隐喻现象是一个重要但常被忽视的问题。
隐喻是一种修辞手法,通过比喻或象征的方式来传达特定的含义或概念。
在科技领域中,隐喻常常被用来解释抽象的概念或复杂的技术原理。
隐喻在翻译中往往会造成困难,因为不同语言和文化背景下的隐喻可能存在差异,导致原意无法准确传达。
在科技翻译中,准确理解和传达隐喻意义是至关重要的。
如果翻译者忽略了原文中的隐喻,可能会导致信息不准确或误解,影响读者对技术内容的理解。
翻译者需要深入理解原文中的隐喻,并且在翻译过程中灵活运用相应的语言表达方式,确保隐喻的意义得以传达。
在本文中,我们将探讨隐喻在科技术语翻译中的应用,讨论隐喻对科技术语翻译的影响,并提出如何准确表达科技术语中的隐喻意义。
我们还会列举一些常见的科技术语隐喻案例,并探讨科技术语翻译中隐喻的挑战。
最终,我们将强调科技领域中隐喻的重要性,呼吁科技翻译者重视隐喻的传达,提高翻译质量和准确性。
2. 正文2.1 隐喻在科技术语翻译中的应用隐喻在科技术语翻译中的应用是一种常见的翻译技巧,能够帮助翻译者更好地传达原文的含义和情感。
在科技领域中,隐喻常常用来解释抽象或复杂的概念,使之更容易理解。
科技术语在翻译中的隐喻现象

科技术语在翻译中的隐喻现象科技技术的发展和普及使得科技术语成为了我们日常生活中不可或缺的一部分。
在将科技术语翻译成不同语言时,我们经常会遇到隐喻现象。
该现象源于不同语言和文化之间的差异,可能导致科技术语的翻译不准确或难以理解。
在以下文章中,我将探讨科技术语在翻译中的隐喻现象,并提出一些解决方案。
科技术语的隐喻现象可以体现在词汇层面。
许多科技词汇是基于英语的,因为英语是科技领域的全球通用语言。
当这些词汇被翻译成其他语言时,可能会出现一些困难。
英语中的"cloud computing"(云计算)一词在中文中被翻译为"云计算",但这个翻译可能会被理解为计算与云朵有关,而不是分布式计算的概念。
这是因为在汉语中,"云"通常指的是天上的云朵,而不是虚拟化和分布式计算的概念。
在翻译科技术语时,需要注意确保词汇的准确性和易于理解。
在科技术语的翻译中,一些术语和概念可能会无法直接对应。
这可能是因为不同语言之间对于科技术语的概念和表达的方式不同。
英语中的"GPS"是"Global Positioning System"的缩写,用于描述一种通过卫星定位来确定地理位置的技术。
在某些语言中,可能不存在对应于"GPS"的准确翻译,或者对应的翻译并不能恰当地传达相同的概念。
在这种情况下,翻译人员需要根据目标语言和文化的特点,寻找最能表达原意的翻译方式。
“GPS”在中文中通常被直接称为“GPS”,因为在中国已经广泛使用并熟知这个术语。
科技术语的隐喻现象还可以体现在文化层面。
不同的文化对于科技术语的理解和使用可能存在差异,这也会影响到翻译结果的准确性。
英文中常用的"mouse"一词用于描述计算机的指针设备,但在某些文化中,鼠标并不是常见的物体,可能会造成读者的困惑。
为了避免这种隐喻问题,翻译人员需要根据目标文化的背景和实际情况,选择一个能更好传达原意的术语或翻译方式。
科技英语词汇隐喻及其翻译策略研究

254科技英语词汇隐喻及其翻译策略研究姜 瑜 陈 倩 华北理工大学摘要:隐喻是人类认知的重要工具,它在创造科技英语词汇中起着至关重要的作用。
隐喻为科技英语创造出了许多新词,并且给许多原有词汇赋予了新意。
文章着重分析了科技英语词汇中的隐喻现象,并探讨科技英语中隐喻词汇的翻译策略,以期促进科技文本中隐喻词汇翻译质量的提髙。
关键词:科技英语;词汇隐喻;翻译策略隐喻是文学作品中的一种语言现象和修辞手法,它在科技语言中也得到了广泛的应用。
莱考夫(George Lakoff)和约翰逊(Mark Johnson)在其著作《我们赖以生存的隐喻》(Metaphors We Live By)中提出了著名的隐喻认知理论。
书中指出,“隐喻贯穿于人类的日常生活,不但渗透到语言里,也体现在思维和活动中。
我们借以思维和行动的普通概念系统在本质上是隐喻的”[1]。
由此可见,隐喻不仅仅是一种修辞手法,也是人类理解周围世界的一种感知和形成概念的工具,其本质上是一种认知活动。
一、科技英语词汇中的隐喻认知在科技英语文本中,隐喻为科技英语创造出了许多新词,并且给许多原有的词赋予了新的意义,这主要体现在两个方面:一是大量的科技词汇语来源于隐喻;二是许多科技词汇通过隐喻增加和扩展了其含义[2]。
(一)源于隐喻的科技词汇人类的整个思维模式在很大程度上是隐喻式的,即借助一个已知的概念去认识和理解每种新理念、新技术和新发明的提出与创立,隐喻因此便成了扩充词汇的有效途径。
于是,一些日常用语通过隐喻被借用到科技领域,从而拥有了新的含义和生命力。
(二)科技词汇语义的扩展许多科技词汇通过隐喻的方式增加和扩展了其含义。
一些科技英语词汇被应用到多个领域,通过隐喻类比其特征或功能而获得更为普通的意义。
二、科技英语词汇隐喻的翻译策略在科学技术领域,英语被广泛使用。
将科技英语翻译成准确、流畅、地道的汉语,对于中外科学技术交流有着至关重要的作用。
袁崇章认为科技文体有适切性、准确性、客观性、逻辑性、严密性、连贯性、简明性和规范性等特点[4]。
从认知角度谈通俗科技英语中隐喻的翻译的开题报告

从认知角度谈通俗科技英语中隐喻的翻译的开题报告一、选题背景随着科技的不断发展和跨越式进步,科技英语已成为国际交流中的主要语言之一,这给我们的翻译工作带来了新的挑战。
其中,隐喻是科技英语中常见的修辞手法之一,通俗科技英语中的隐喻翻译尤其需要我们抓住信息的核心,确保翻译质量与原意相符。
二、研究意义隐喻作为一种重要的修辞手法,广泛应用于科技英语当中,因此研究通俗科技英语中隐喻的翻译具有重要的理论和实践意义,具体表现为:1.深入了解隐喻的运用及其影响。
科技英语中的隐喻,不仅体现了英语国家对科技的理解和诠释,也反映了科技英语的文化内涵和特点。
通过深入了解和研究隐喻在科技英语中的运用,可以更好地把握信息的准确性,提高翻译的质量。
2.促进跨文化交流。
隐喻是文化的一种表达方式,通过研究通俗科技英语中隐喻的翻译,更能促进不同文化之间的交流,增进相互理解。
3.提高翻译水平。
通俗科技英语中的隐喻翻译,需要我们具备较高的英语语言水平和翻译技能,因此研究通俗科技英语中隐喻的翻译,将有助于我们对英语语言和翻译技能的提升。
三、研究内容和方法研究内容:本文将以通俗科技英语为研究对象,通过梳理分析科技英语中的隐喻运用,深入探讨通俗科技英语中隐喻的翻译,以提高翻译质量。
研究方法:1.文献阅读法:查阅相关的文献资料,深入了解通俗科技英语中的隐喻及其翻译方法。
2.对比分析法:将同一隐喻在不同语境中的表述相互对比,探究不同表述的异同,从而得出更准确的翻译。
3.案例分析法:选择一些典型的通俗科技英语隐喻案例,对其进行深入分析和翻译,以此验证研究方法和结论的可靠性和准确性。
四、论文结构和大纲第一章:绪论1.研究背景和意义2.研究目的和方法第二章:通俗科技英语中隐喻的分类和特点1.隐喻的概念与分类2.科技英语中的隐喻特点第三章:通俗科技英语隐喻的翻译方法1.直译法2.意译法3.加注法第四章:通俗科技英语隐喻翻译的注意事项1.语言的准确性2.文化的体现3.科技领域的特点第五章:案例分析1.案例一:2.案例二:3.案例三:第六章:结论1.论文研究结论2.研究不足和展望参考文献。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浅谈科技英语中的隐喻
关键词:隐喻科技英语认知
隐喻作为一种修辞手法,最早运用于文学领域。
它通常指使用具体词语来表达抽象概念,在两个具有共同特点的物体、概念或情景之间进行比拟。
一般认为,科学研究主要依赖于逻辑思维,因此在科技英语中,语言的意指性功能起着决定性作用,不允许任意的、根据主观世界的体验而产生的知觉性意义来解释。
这种符号追求统一的、确定性的意义,科技英语的这种语言特性有助于英汉科技术语翻译中概念信息的准确传达。
但科技英语的这种他律性并不排斥其语言在美学上的欣赏性。
事实上,科技英语中也存在文学修辞手法,大量的隐喻化语言就是其中之一。
一、隐喻的认知性
隐喻是指将两种不同概念的事物通过含蓄、映射或婉转的表达方式达到形象比喻的言语行为,是“人类将其某一领域的经验用来说明或理解另一类领域的经验的认知活动”。
隐喻的认知理论认为,人的思维的基本特征就是隐喻的,而且“所有的语言都具有隐喻性”。
隐喻“不只是存在于语言之中,它还存在于人们的思想和行动之中,存在于人们生活的每一个方面”。
认知是形成隐喻的基础。
隐喻的精炼撕奇、间接和婉转等特点均为增加语言的修辞效果提供了可能。
在翻译实践中,隐喻的理解与应用是建立在原语作者与目的语读者之间共享概念的基础上的,也就是说他们必须对喻体有共同的认知,因为隐喻的本质就是用一种事物理解和体验另一种事
物。
现代隐喻学认为:隐喻不仅是语言现象,而且是一种思维方式,是人们认识客观世界的工具,是人类生存和认知的基本方式之一。
隐喻植根于语言、思维和文化中,它利用人们熟知的事物类比陌生的事物,以达到认识新事物的目的。
理查兹在定义隐喻时提出:要决定某词是否用作了隐喻,可以通过确定它是否提供了一个本体和一个喻体并共同作用,从而产生了一种包容性的意义。
二、科技英语中的隐喻表现
(一)科学概念之间的类比
隐喻是用人们熟悉的、具体的概念去对待那些人们不太熟悉的、抽象的事物或现象,由一个认知域推到另一个认知域,实现不同认知域之间的投射。
科学家也充分利用原有的科学概念去喻指另一个新的科学概念,因为许多科学原理本身就是相通或相似的。
例如,借用化学术语“液体、溶液”(liq—uid),构成新的学科术语,如天文学的“液体镜”(liquidmirror)、电力系统的“液冷式内燃机”(liquidcooledengine)、石油工业的“液化天然气”(liqueifednaturalgas)、电子工业的“液晶显示”(liquidcrystaldispaly),等等。
又如,计算机科学术语“病毒”(virus)就是由生物学“病毒”概念类比而来,因此“电脑病毒”这一隐喻不仅由生物域移植产生不易察觉、蔓延速度快、损害机体等推理结构,还可将“传染(infection)”、“感染(contami —nate)”、“免疫”(immune)、“消毒”(disinfectants)、“防护接口”(safeinter-faces)等概念直接引入电脑操作。
(二)人体器官词汇的隐喻化
人类最直接体验到的实体是自己的躯体,人类很自然地要以他的机体去认知世界万物。
事实上,这种把人作为衡量周围事物标准的“体认”方式,是人类最原始、最本能的思维特征。
表示人体器官的许多词,就是通过隐喻化过程,被赋予科学层面上的新义,如“head(头)”一词。
在“cablehead”(电缆分线盒),“drawhead”(牵杆),“headofanarrow”(箭头)等短语中,head的语义特征显然发生了变化,由有灵体转为无灵体了,原本作为人体一部分的器官,此时成为“头状物”或无灵物的“头部”和“顶端”了;同时,由于head处于人体的“前端”或“前部”,它又通过隐喻产生了“headampliifer(前置放大器)”,“headleader(影片片头;磁带引带)”等转义。
(三)概念语法隐喻
概念语法隐喻(ideationalgrammaticalmetaphor)谈到概念语法隐喻,不得不提到韩礼德的“一致性”和“非一致性”。
一致性是语法隐喻理论的一个重要概念,韩礼德指出:“我们假定任何一个隐喻性的表达方式有一个或多个‘字面’的——用我们的术语毋宁说是‘一致性’——的表达形式——请注意,一致性是指语义和语法层面在它们共同进化的起始阶段的相互关系”(朱永生,严世清,2000)。
由此可见,一致性是从语言使用的概念层面上来说的。
根据系统功能语言学的观点,语言是有层次的,至少包括语义层、词汇语法层和音系层。
各个层次之间存在着“体现”的关系,即对
“意义”的选择(语义层)体现于对“形式”(词汇语法层)的选择;对“形式”的选择又体现于对“实体”(音系层)的选择。
三者之间的关系是体现与被体现的关系。
而这种体现的方式有两种,一致性和非一致性。
由于科技英语是一种文本,语法隐喻的一致性或非一致性只发生在词汇语法层和话语意义层。
(四)人际隐喻的表现形式及意义
人际功能是指语言用于建立维护或确立人际关系的功能,它主要是通过语气系统和情态系统体现出来的。
因此人际隐喻区分为情态隐喻和语气隐喻。
作为人际意义的重要组成部分之一,情态系统所表达的意义是讲话者对自己所讲命题的成功性和有效性所需做出
的判断,或在命令中要求对方承担的责任,或者在提议巾要表达的个人意愿。
从语义上说,它所体现的是一致性中肯定和否定两极之间的意义,如:有时、或许、大概等。
韩礼德把广义的情态系统分为情态化(modlaisation)和意态化(modu.1ation),前者从可能性概率(possibly/probably/cetrainly)和经常性频率(sometimes/usually/always)的角度来看信息的可靠性如何,小句以命题的形式出现,或者由语气中的限定性情态动词、表示概率和频率的情态副词或由两者一起来表达。
同时,情态趋向可分为主观取向和客观取向(明确的主/客观取向和非明确的主/客观取向)。
三、结语
科技翻译中的隐喻是把形象化的描述与严密的逻辑论证融为一体,寓理于形象之中。
生动具体地将复杂难懂的科学技术解释得通
俗易懂。
但科技英语中的隐喻翻译不是简单的、由原语到目的语的直线操作。
从认知的角度来看,隐喻的产生是有心理文化基础的,并有心理文化上的运作机制,即从一个概念域向另一个概念域的结构映射。
任何语言的翻译都建立在认知的基础上,对隐喻的翻译尤其如此。
所以,加强对源语和目的语隐喻的认知性研究,是解决科技英语中隐喻翻译的根本途径。
参考文献:
[1] 李玉国. 英语科技语篇中的语法隐喻研究[d]. 山东大学2005. [2] 连美丽. 科技英语中的省略现象及其翻译[d]. 西安电子科技大学 2002.
[3] 李瑛. 科技英语中的语法隐喻与翻译方法[d]. 南华大学2008. [4] 卫莉君. 科技英语中的语法隐喻现象及其汉译[d]. 山西大学 2008.
[5] 汪海燕. 科技英语语篇中的隐喻研究[d]. 成都理工大学2008.。