口译笔记范例及讲解

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

非常感谢谁与争锋还保留着咱们的笔记讨论的帖子,无疑是对我们最大的鼓励相信我们一定可以做得更好!!

ric

otetaking 1

去年春天,我国遭遇了一场非典疫情重大灾害。党中央、国务院把人民群众的身体和部署防治非典工作。将非典列为法定传染病管理,如实公布疫情,在全国范围内防治非典指挥部,统一调度人力物力财力,充分发挥城乡基层组织的作用,确保预

.China suffered from a disastrous SARS outbreak last spring. The Party Ce ave top priority to protecting people's health and lives and promptly inves nd treat it. We enforced the Law of the People's Republic of China on the Pre iseases, formulated the Regulations on Public Health Emergency Response, isease. We reported the facts of the SARS situation exactly as they we hroughout the country to control the outbreak. The State Council and loc eadquarters to coordinate human, material and financial resources and rganizations in both urban and rural areas, so as to ensure that preventio nd orderly.

分析:

要说明的一点是这个版本完全是我自己的版本,最终出来的结果也绝对和英文版的不一样。我们目的是来提高我们的笔记,这是首要的。

P春天去年用那个拐角表示过去,反方向表示将来。

问号加了几道横线表示严重的问题

CC&SC后面的三角表示眼睛,它可以表示认为,或者表示预测,前瞻等等。

st表示首位

ea后面是一个我的发散性的符号,表示展开,也可表示普及

ef. define

pd. epidemic

ub. publicize

方框国家人人 p&t prevention and treatment

圆圈 + H 圆圈本来用作表示会议,这里+H表示HEADQUARTER

圆形方孔钱 Financial

unc. function LG - local gov. 这里的句子就需要自己变化了,因为不要放弃—〉.....继续进行

嗯,提示大家一下应该注意链接问题,我的可能也会有问题,大家一起看看有没有

尽管这篇是英文到中文,个人习惯了多数的东东都更多的使用英文来做note.有的的。但个人感觉还是那种速度最快来做那个,另外也涉及到个人习惯问题。没有定heers

utbreak用的是一个炸弹的符号

生命健康选择saf而非听到的lives

mm=immediately

egi = legislate

下面是把那一些烈的措施作了一个并列的处理。另外大家可以看到在竖线的左侧都段落或者是语句的开始。在第三个我的段落我使用了gov.来代替了we避免笔迹上为都是在这个context下面所以不必一直都写sars后面可以直接用S.

三角形加横线我代表平衡,协调,当然可以表示正义,司法等等

哦还有,在第三段))我的这个符号表示讲话,关于,表示,又是相当于ON 后面ormulate判断是policy但后来察看应该是Reg更合适

另外用到汉字的是‘基’像这种很容易中文判断是这个。

保=保护

谁与争锋

Oct 14 2004, 08:26 AM

Newbie

Notetaking 2

今天选的是BUSH在清华演讲中的一段。另外提示大家一下,如果大家认为有

上来一起研究。我的段落可能有得不够有代表性。同样这个段落像第一期那样

这东东是决无定论的,让我们来共享经验。

Group: Members Posts: 17 Joined:

13-October 04 Member No.: 66

During the 30 years since, America and China have exchanged many hand as we have had more contact with each other, the citizens of both count each other. And that's important. Once America knew China only by i civilization. Today, we see a China that is still defined by noble t honor. And we see a China that is becoming one of the most dynamic a as demonstrated by the knowledge and potential right here in this room. welcomes the emergence of a strong and peaceful and prosperous Chin

分析:

总体上感觉这个段落在一些语句上不好处理,特别是在后半部分。

我的笔记通常结构还会松散的很多,是因为要放到网上来所以尽可能的搞在一就是说平常的笔记都是纵向排列的。建议大家的笔记不要太密集

))表示在某一方面,在这里使用了)))表示特别,更多,许多

trad. 一般有不同的表示,尽管这里原文是commerce,这里的trad=trade 来别弄混了。后面还使用了trad.=tradition

Contact 使用了一个算是半圆来表示,这个纯属个人用法。那个半圆表示隐形美国朋友告诉了我这个词并非隐性,而是contact从此就记住了,所以就在着

另外特别强调的是在办原上边有一条横线,哪个我是用来表示完成时,大家可则表示将来完成或should..在一些情况下一定要把时态搞清楚。

方框代表国家没有问题,里面加上两个人表示人民,是为了和囚区别开来。表示‘记起’知道,明白等等。这个也会在我的符号里面找到。

倒过来的叹号着好也是i标志重要性。一般叹号表示警惕危险...

hwr. =however 通常一种速记的方法是拆头拆尾,来凑一个词。蛮有用的

那个拐弯的箭头ing表示正在改变,转变

人下面架一个R表示room房间

太阳升起

笑脸,欢迎,欣喜看到,同意.....

倒数第二部分,就是那块knowledge, potential那块不好处理。不知大家有

另外项下半部分纯粹是在节约空间,通常建议竖向结构来做,当然尽可能放在

总之这片不够满意,还有待修改,特别一些词语还没有太好的符号。希望听听

谁与争锋Oct 14 2004, 08:29 AM

Post #3

相关文档
最新文档