【汉语国际教育协会】南非汉语教学杂谈

合集下载

非洲来华留学生汉语教学研究

非洲来华留学生汉语教学研究

非洲来华留学生汉语教学研究随着中国与非洲国家之间的交流与合作日益增多,越来越多的非洲学生选择来华学习汉语。

汉语教学在非洲已经成为一个备受的研究领域。

本文旨在探讨非洲来华留学生汉语教学的现状、存在的问题及难点,提出相应的教学方法,并通过具体案例进行分析,以期为提高非洲来华留学生的汉语水平提供有益的建议和展望。

本文以非洲来华留学生为研究对象,包括不同年龄、性别、国籍、学习目的和汉语水平的留学生。

目前,非洲来华留学生的汉语教学存在以下问题:教材方面:现有教材多侧重于语法和词汇知识,忽略了学生的实际需求和兴趣爱好,导致教材与实际教学脱节。

教师方面:教师的教学方法单一,多侧重于理论知识传授,缺乏实践性教学,不利于学生语言运用能力的培养。

学生方面:留学生学习汉语的动机不明确,学习兴趣不高,加之语言障碍和文化差异,导致学习效果不佳。

课堂互动:增加课堂互动环节,鼓励学生积极参与,促进师生之间的交流与合作。

词汇记忆:采用多样化词汇教学方法,如语境教学、词汇分类、词汇游戏等,帮助学生高效记忆词汇。

阅读训练:选取适合学生水平的阅读材料,培养学生的阅读理解能力和阅读速度。

写作练习:加强写作训练,提高学生的书面表达能力。

以一位来自肯尼亚的留学生为例,他在来华前没有接触过汉语,学习目的为商务汉语。

在教学中,教师采用了上述教学方法。

具体案例如下:课堂互动:教师组织学生进行对话练习,围绕商务主题展开讨论,如商务谈判、贸易合作等。

同时,教师鼓励学生主动参与课堂活动,让他们用汉语表达自己的观点和想法。

词汇记忆:教师将商务汉语词汇分类,如贸易术语、品质描述等,通过语境教学和词汇游戏等方式,帮助学生记忆和理解词汇。

教师还鼓励学生通过上下文推测词义,提高他们的猜词能力和阅读理解能力。

阅读训练:教师选取了商务相关的文章作为阅读材料,帮助学生了解商务文化、提高阅读速度和理解能力。

在阅读过程中,教师引导学生分析文章结构、理解作者观点,培养他们的阅读技巧。

汉语教育被纳入了南非国民教育体系

汉语教育被纳入了南非国民教育体系

汉语教育被纳入了南非国民教育体系
中国与南非自1998年正式建交以来,汉语教育在南非已经越来越受到重视。

据消息,目前,南非政府已将汉语教学纳入国民教育体系,明年将有更多当地中小学开设汉语课程。

南非政府此前已经宣布,从2016年1月1号开始,汉语将作为南非学校4年级到12年级学生的一门课程,为学生们提供学习汉语的机会。

由于汉语教师的缺乏,目前南非华文教育基金会正在着手进行汉语教师的培养工作。

现阶段在南非的汉语教师主要由当地热心汉语教育的华侨以及中资机构员工义务担任。

南非华文教育基金会主席韩芳说:“这一次习主席率团来参加中非峰会,进一步加强了中国和非洲之间的贸易往来,越来越多的人认识到在和中国做生意过程中了解中文了解中国文化的重要性。

现在我们要培养很多的老师,培养很多的人才,到各个学校去教中文,让大家能够对中国文化、中国语言有一个更深的了解,能够学好我们中国的文化。

”。

对外汉语教学交流发言稿

对外汉语教学交流发言稿

大家好!今天,我非常荣幸能在这里与大家分享一些关于对外汉语教学的心得和体会。

对外汉语教学是一项具有挑战性和重要性的工作,它不仅关乎我国语言文化的传播,也关乎世界各地的文化交流与融合。

在此,我将从以下几个方面谈谈我的看法。

一、明确对外汉语教学的目标对外汉语教学的目标是让学习者掌握汉语的基础知识和基本技能,培养他们的汉语交际能力。

为了实现这一目标,我们需要明确以下几个方面的教学目标:1. 基础知识:学习者应掌握汉语语音、词汇、语法等基本知识,为后续学习打下坚实基础。

2. 基本技能:学习者应具备听、说、读、写等基本技能,能够在实际生活中运用汉语进行交流。

3. 文化素养:学习者应了解中国文化、历史、风俗等,增进中外文化交流。

二、注重教学方法创新在对外汉语教学中,教师应不断探索和尝试新的教学方法,以提高教学效果。

以下是一些建议:1. 任务型教学法:通过设计具有实际意义的任务,让学习者在完成任务的过程中学习汉语。

2. 合作学习法:鼓励学习者之间相互合作,共同完成任务,提高他们的团队协作能力。

3. 信息技术辅助教学:利用多媒体、网络等信息技术手段,丰富教学内容,提高教学效果。

4. 情景教学法:通过创设真实、生动的教学情境,让学习者在情境中学习汉语。

三、关注学习者个体差异在对外汉语教学中,我们要关注学习者的个体差异,因材施教。

以下是一些建议:1. 了解学习者背景:了解学习者的年龄、性别、职业、学习经历等,以便制定针对性的教学方案。

2. 评估学习者水平:通过测试、问卷调查等方式,了解学习者的汉语水平,以便调整教学内容和方法。

3. 个性化辅导:针对学习者的薄弱环节,提供个性化的辅导,帮助他们克服困难。

四、加强师资队伍建设对外汉语教师是教学工作的核心,加强师资队伍建设至关重要。

以下是一些建议:1. 提高教师专业素养:定期组织教师参加培训、研讨会等活动,提高他们的专业水平。

2. 优化教师队伍结构:引进优秀人才,培养一批具有丰富教学经验的高水平教师。

非洲学生汉字偏误类型及原因分析

非洲学生汉字偏误类型及原因分析

非洲学生汉字偏误类型及原因分析作者:王艳玲来源:《当代旅游(下旬)》2017年第11期摘要:目前对非洲国家汉语学习者汉字偏误的研究较少,本文利用汉字偏误标注的汉语连续性中介语语料库,选取了非洲国家汉语学习者在学习过程中出现的汉字偏误语料,对非洲汉语学习者汉字偏误的类型及产生原因进行了简单的分析与研究。

关键词:非洲学生;汉字偏误;类型;原因汉字是中华文化的载体,想学好汉语,绕不过汉字。

但是属于表意文字的汉字所独有的复杂的笔画、偏旁、部件,以及每个汉字所具有的独特的含义,都让学生在学习汉语的时候产生畏难心理,望而却步。

与此同时,目前的HSK考试采取上机考试的模式,学生不需要会写汉字,只需要学会汉语拼音,能在电脑上打出汉字就可以了,这也导致很多学生认为学会写汉字意义不大,对汉字的学习兴趣不大。

一、研究现状非洲的汉语学习者属于非汉字文化圈的学生,目前对非汉字文化圈汉字偏误的研究多是对母语为英语的学习者的研究,截止到2016年6月15日,以“非洲、汉字”为关键词搜索,在中国知网仅查到11篇相关文章,在维普网查到3篇相关文章,在万方数据库查到12篇相关文章,其中还有一部分文章在三个数据库中重复出现。

由此可见,对非洲汉语学习者的汉字研究很少,对偏误的研究则更少。

因此我认为,对非洲汉语学习者汉字偏误的分析和研究很有必要。

二、偏误类型本文的语料都来自中山大学建立的汉字偏误标注的汉语连续性中介语语料库,想要更好地了解非洲学生汉字偏误产生的原因,首先要了解非洲学生汉字偏误的类型。

在学习汉字的过程中,非洲学生经常出现的偏误有以下几种:(四)字音错误字音错误主要分为同音错误和近音错误。

在汉字偏误语料库中,属于这一类错误的有:“做”写成“作”;“辣”写成“啦”;“位”写成“为”;“工”写成“公”;“有余”写成“忧郁”;“颇”写成“破”;“危”写成“违”等。

三、偏误产生原因根据语料库中非洲学生表现出来的汉字偏误,可以知道非洲学生在学习汉字过程中出现的笔画偏误比较多,是主要的书写错误类型。

汉语拼音

汉语拼音

与海外华文教师谈汉语拼音教学/relevant/09/1121/05/442213_9452758.shtml作者梁星乔汉语、华语或者说华文教学,在海外已有上百年的历史了。

那是海外华侨、华人团体为了向后代传授民族语言文化,为了保留民族传统而自发进行的一种民族意识很强的教学活动。

其教学语言则多为方言。

所以福建华人聚居的地区多教闽南话;广东华人聚居的地区又多习潮汕音。

后来改用注音字母教国语,但大多数仍然摆脱不了方言方音的干扰。

代代相传,以至今日,海外华人社会的国语也多是带有方言味道的国语,还不是真正的以北京语音为标准音的国语,即汉语普通话。

汉语普通话之所以不能被人们比较准确地习得,原因当然是多方面的,而其中比较重要的一条则是长期以来没有一套科学地拼写国语普通话的符号(注音字母是汉字的注音符号,它还不可能成段、成篇地拼写普通话)。

今天有了,那就是《汉语拼音方案》的一套拉丁字母。

既然这套字母能准确地,成段、成篇地拼写出汉语普通话,那就可以按普通话的发音方法成段成篇地阅读。

这对学说和推广普通话当然是大有好处的了。

但是,海外华文教师由于历史的原因,其汉语普通话还不甚标准。

所以今天的海外华文教学也还不可能完全走上北京语音的道路。

为此,有些地方专门从中国国内请去了一些操标准汉语普通话的教师,但势孤力单,也还不可能真正解决问题。

如若要使华文教学,尤其是海外华文民校的华文教学真正走上以北京语音为标准音的教学之路,我以为其关键还在于在海外从事华文教学的老师们。

倘若老师们能利用汉语拼音矫正自己的非普通话语音,能利用汉语拼音习得普通话,那对于海外华文教育,对汉语普通话走向世界,势必是一种伟大的贡献。

基于这一想法,本文将不过多地谈论诸如发音器官的运用、声母的发音方法等等,因为这些内容在各类对外汉语教材中已多有详尽的说明。

本文虽然题为《与海外华文教师谈汉语拼音教学》,但也不可能涉及很广,只想谈谈下面几个问题,希望能对学习汉语拼音的朋友和从事汉语拼音教学的老师们有所帮助。

人教版部编(2019)高中语文必修上册第七单元 【过关测试】高一语文单元复习一遍过(含答案)

人教版部编(2019)高中语文必修上册第七单元 【过关测试】高一语文单元复习一遍过(含答案)

过关测试(时间:120分钟满分:120分)一、现代文阅读(21分)(一)阅读下面的文字,完成1~3题。

(9分)文字是文明发展的载体,记录了一个国家和民族的历史发展进程与经验教训。

古人说,欲灭其国者,必先灭其史。

同样,如果一个国家和民族的文字消亡了,其文明发展的根基也就动摇了。

汉字是中华优秀传统文化能够代代相传并不断繁荣发展的根基。

传承中华优秀传统文化、建设社会主义文化强国,应将汉字教育作为凝神聚力、铸魂固本的战略工程。

清末民初以来,在日本“脱亚入欧”的影响下,中国一些知识分子对中华文化的根基——汉字产生了怀疑。

“汉字落后”论者认为“汉字不灭,中国必亡”,声称汉字的出路在于“拉丁化”;“汉字难学”论者主张汉字“拼音化”与“简化”;“儿童识字有害”论者主张放弃汉字教育。

这些论调在近几十年仍有一定市场,比如20世纪80年代,有人就认为“计算机是汉字的掘墓人”。

当前,汉字教育在实践中遇到的问题主要来自两个方面。

一是面临外语教育的挑战。

现在,英语是学生的必修课,学习英语在一些人看来可以改变命运。

受这种价值观影响,在汉语与英语之间,一些人更重视学习英语,这直接冲击与削弱了汉字教育。

二是面临信息化的挑战。

随着信息化的迅猛发展,人们通过敲击键盘输入汉字的场合越来越多、越来越便捷。

在古人眼中曼妙婀娜、形神兼备的汉字,现在变成了电脑键盘、手机屏幕上字母组合的产物。

在日常工作生活中,书写汉字的机会在变少,提笔忘字的时候在增多。

从这些角度来说,汉字面临危机绝不是危言耸听。

汉字是一种象形文字,具有“形、音、义”三要素。

汉字不单单表达概念、内涵、外延等,还给人带来图形、联想、感觉等。

与拼音文字相比较,汉字具有鲜明特色和独特魅力。

学习与理解汉字,应遵循汉字自身的规律和特点。

拼音文字是由字母组成的文字,其教学是用拼音的方法。

我国汉字教学引进了这种方法,并将其作为汉字教学的主要方法。

这种用拼音文字的教学方法来进行汉字教育的理念与实践有哪些优点和缺点,值得我们深思。

汉语国际教育中汉字教学的问题及应对措施

汉语国际教育中汉字教学的问题及应对措施

汉语国际教育中汉字教学的问题及应对措施发布时间:2021-01-21T06:19:31.066Z 来源:《中国科技人才》2021年第2期作者:王诗斐[导读] 学习汉字是汉语学习中必不可少的一环,对学习者汉语水平的提升至关重要。

本文在简单阐述当前汉语国际教育汉字教学的研究现状的基础上,探讨汉语国际教育汉字教学中存在的难点,并针对这些主要难点提出了解决办法。

王诗斐上海师范大学 200237摘要:学习汉字是汉语学习中必不可少的一环,对学习者汉语水平的提升至关重要。

本文在简单阐述当前汉语国际教育汉字教学的研究现状的基础上,探讨汉语国际教育汉字教学中存在的难点,并针对这些主要难点提出了解决办法。

关键词:汉语国际教育;汉字教学;问题;举措在我国几十年的汉语国际教育教学实践中,汉字教学方面积累了许多宝贵经验,研究成果也是层出不穷,无论是教学的方法还是教学的模式都取得了一定的成绩。

但是,根据目前教学的实际情况来看,汉语国际教育教学还存在许多问题,尤其是处于汉语国际教育教学初级阶段的汉字教学。

这部分是对外汉语教学的重要组成部分,也是整个对外汉语教学活动的难点和重要环节,它在很大程度上影响着我国对外汉语教学事业的发展。

本文将在现有研究的基础上,探讨汉字教学中存在的难点、困难,提出对应的措施,以期汉字教学有更好的发展。

一、汉语国际教育汉字教学存在的问题(一)教材方面自80年代至今,出现了一些专门的汉字教材,如《汉字突破》、《汉字速成课本》、《神奇的汉字》等,这些书籍为汉字课提供了参考教材,也对留学生更好地学习汉字起到了比较大的作用。

但是,这些教材依然存在如下一些问题:教材编写的内容大部分是关于汉字知识教学方面的内容,较少涉猎初级汉字教材中的汉字知识,汉字知识与汉字教学、教材课后练习均具有一定程度的随意性。

而且教材编写侧重识字教学与汉字知识教学的系统性,教材的趣味性和实用性则考虑的比较少。

比如现在有很多相关的教材注重情景交际,希望以对话的形式来让学生们学习并掌握汉字,但这一方式缺少了一个循序渐进的过程。

【汉语国际教育协会】汉语国际传播的四个核心问题

【汉语国际教育协会】汉语国际传播的四个核心问题

汉语国际传播的四个核心问题汉语日趋国际化已是不争的事实。

如何充分利用目前有利的形势,进一步推进世界各地的汉语教学,已成为国际汉语教学专家学者当前思考的重点。

我希望在本文厘清在中国境外推进汉语教学所要考虑的几个重要问题,并根据新加坡汉语教学的实际情况,阐明这些问题的重要性。

要在汉语国际传播的大形势下,深化和完善已有的教学体系和教学方法,必须回答四个方面的问题:1.汉语在世界各地传播过程中形成了怎样的变体?2.各地汉语变体在当地社会中的地位和功用如何?3.在当地特定的社会语言条件下,怎样进行汉语教学?4.面对汉语国际传播的大形势,汉语教学应做怎样的策略调整?汉语早已不是一国一地的语言,早期的华人移民浪潮和时下中国人的留学热潮,使汉语使用者遍布世界各个角落。

当汉语在某国某地使用时,受到当地社会人文环境的影响,自然会形成独特的变体。

新加坡汉语在海外称作“华语”就是其中的代表。

长久以来,汉语传播的区域不广,汉语变体数量有限,也没有得到足够的重视和研究。

可以预见,随着汉语在世界范围内的快速传播,必然会出现越来越多的汉语变体。

任何一种语言在进行国际化的过程中必然产生大量的变体。

目前强势的世界语言英语所拥有的多种变体就是最好的例子。

我们甚至可以把未来汉语变体的多寡视为衡量其国际化程度的一个重要指标。

有鉴于此,应该对已有的汉语变体研究进行适当的梳理和总结,为未来研究做好准备。

另一方面,如果我们要在某特定国家或地区继续推进汉语教学,就必须整理和分析当地汉语变体的特征,了解这些变体对当地人学习汉语造成的困难。

对当地汉语变体的正确分析和总结,可以协助我们确定教学中经常面对的问题,达到对症下药的效果。

以新加坡为例,当地的汉语变体无论在语音、词汇和语法方面,都已经逐渐形成了本身的特征。

如果在教学过程中对这些语言特征采取无视的态度,势必造成教学效率低下,事倍功半。

新加坡汉语教学界曾经独尊“正统”的汉语教学,强调一切向中国看齐。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

【汉语国际教育协会Chinese International Education Association】
南非汉语教学杂谈
给学生解释完一个汉字或词语时,除了看到他们点头表示理解外还常常会听到这样的表达“that makes sense”,意译过来应该是“有道理”。

听多了才突然想到我们习以为常的语言对外国人来说还有这样的特征。

其他语言自然也各有其sense所在,sense也是学习者和语言有交流和交融的开始,同时也是对语言学习内在动力的开启。

中国的经济腾飞,中国在世界上影响力的增强等外在原因已经成为海外学生学习汉语广泛认可并具压倒性的学习动机。

这些动机是他们学习汉语的最初动力,也是外在动力,但真正让学生坚持学下去更重要的还是内在动力,内在动力就是学生发现了汉语的sense,从而体会到汉语本身的魅力所在。

作为一个汉语教师,最重要的任务就是如何推动学生的内在学习动机,也就是发掘和展示汉语的魅力,使汉语更具sense。

一、字的sense汉语最难之处也是其独特之处,对南非的汉语学生及欧美学生来说,其一为声调,其二为汉字。

声调的掌握和学生发音上的先天条件密切相关,有些学生可轻易掌握声调,但有些则反复纠正仍不改“洋腔洋调”。

汉字则不然,在汉字的学习上,先天因素相应少些,学生的个体差异也不太明显。

很多学习汉语的学生都喜欢汉字。

而其中最重要的一个原因就是汉字“make sense”。

海外汉语教学缺少语言环境,缺少大量的语音输入,由此阅读则成为“听说读写”四项技能中的重点。

而阅读的实现首先就从认字开始,汉字本身的魅力则给汉语教师提供了很好的发掘发挥的空间。

使每个汉字更加生动、更“make sense”,除了吸引学生,也可辅助他们记忆,减轻大量单调记忆的负担。

对汉字的讲解笔者有几点建议:一是合理运用传统的六书(主要是四书)。

首先教师自身应理解每个字的理据,进而分析哪些汉字结构的讲解能够帮助学生理解与记忆。

比如象形字中的“伞,网”等字仍很象形,而“ 老” 虽同为象形字,其形则已难觅。

这种字就不必再追根溯源援引四书来解释。

其二,合理拆分汉字比如“漂”分为“氵”与“票”即可,而不要再拆分为“氵”“西”“示”,因为“票”是以一个整体来充当声旁的,如“飘”“瞟”“剽”等。

其三,灵活运用各种形象与文化讲解汉字。

要让汉字充分展示其sense,需要汉语教师具备对汉字构造的专业性了解、较广的知识面以及良好的形象思维能力。

二、词的sense词由字构成,很多词能通过对其构成每个汉字的解释而变得清晰有理。

从词的构成中也可以看到中国人的思维方式,或一定时期对一件事情的理解。

特别是对一些外来词的处理上。

有个信基督教的学生问我belief的汉语,我给她解释“信仰”中“信”与“仰”各自的意义,以及综合起来给人的感觉。

她听后认为比英文词“belief”“make more sense”。

汉语中成组的词汇更是比英文词汇有sense。

比如“车”是大多数有轮子的交通工具的统称,具体什么车只要前面加词就好了:公共汽车、自行车、卡车、轿车、火车等,但英文则是相互没有任何关系的词,bus,bicycle,truck,car,train。

所以从这个意义上,汉语并不像传说中的那么难学。

很多外国人都说“汉语难学”;同时很多中国人则说“是中国人就能教汉语”。

如果让外国人体会到汉语中更多的sense,汉语也许没那么难学;而让那些中国人细细讲出这些sense,也许他们才明白汉语不是那么好教。

相关文档
最新文档