实用日语应用文24篇(中日对照)

合集下载

日文应用文例文

日文应用文例文

文章【日文应用文例文】所有权属于原创作者,本站仅供参考,请勿抄袭!
便箋
中藤先生:
ご機嫌如何でしょうか。

お元気でご精励のことと拝察します?
ご依頼の筆字習字手本帳は、許一冊購入致しました。

本日持参お届けにあがりましたところ、たまたま折悪しくご不在でありました。

受付に預けておきましたので、どうぞご査収方宜しくお願い申し上げます?
尚、他にも何冊か同僚のものが買い止めましたが、時間的余裕なく、持ち帰れませんでした?どうぞお許し下さい?
敬具
趙程
2001年4月26日
中藤老师:
您好,一切都顺利吧。

托我购买的字帖,现买到了一本。

今天来送书,不巧您不在,现将字帖放在传达室,请查收。

另外其他同事也购买了几本,但都因为时间不允许,没能及时带回,尚请老师见谅。

会话内容中日文doc

会话内容中日文doc

会话内容:1.お久しぶりです!お元気ですか?好久不见,你好吗?2.お陰様で元気です。

托您的福,我很好。

3.最近はどうです?最近怎么样?4.まあまあですね。

马马虎虎。

5.お変わりありませんか?近来过得好吗?6.あなたと出会えでよかった。

很高兴认识你。

7.今日は嬉しいです。

今天好高兴喔。

8.また、誘ってください。

下次再找我。

9.私に払わせて。

让我来付吧。

10.割り勘定。

AA制。

11.おかわりお願いします。

再来一碗(杯)。

12.すみません、お勘定お願いします。

买单。

13.あのう、ちょっとお伺いします。

鳥居先生はいらっしゃいますか?请问一下,鸟居老师在吗?14、女のこはブりッ子するのだ。

女孩子最会装可爱了。

15、知っているのに知らないふりをしている。

明明知道还装不知道。

16、見ていたのに見ていないふりをする。

看到假装没看到。

17、弟は毎日ブラブラしてる。

弟弟每天游手好闲。

18、もし、私が鳥だったら、どんなに楽しいだろう!如果我是一只鸟,会有多么的快乐啊!19、もし彼は行くなら、私は行かない。

如果他去的话,我就不去。

20、曇ってるね、もしかしたら雨が降るかもしれない。

天空阴阴的,说不定会下雨。

21、もしかすると、おいでにならないかと思います。

我想(他)今天也许不会来。

22、健康のために、煙草を吸ってはいけない。

为了健康着想,不准抽烟。

23、痩せるために、油、砂糖の入った物を食べてはいけない。

为了减肥,就不可以吃含有油脂和砂糖的食物。

24、困ったときはお互い様だ。

有困难时就应该互相帮助。

25、お互いさまですから、お礼には及びません。

彼此彼此,不必道谢。

26、和旧情人在街上突然相遇。

27、跟那个人以前只是偶尔见过一面,不是很了解。

28二人は親から交際をは反対されていたから、いた。

因为父母反对他们两个人交往,他们有时候偷偷见面。

29捡橡皮的时候,(不小心)头“砰”地撞到了桌角上。

30、すみません、ただ今席を外しております。

日语文书

日语文书
二、取引のない相手に機械売り込みの面談を申し入れる ご挨拶に参上いたしたい件 拝啓 貴社ますますご清栄のこと慶賀申し上げます。 さて、突然本状を差し上げます非礼お許しください。実は、東京商事株式会社営業部長 0000様のご紹介でご挨拶申し上げます。 私どもはYMN社のグループ会社として当社製のコンピュータとその関連機器並びに関連 ソフトの販売を取り扱っておりますが、このほど東京商事様にホストコンピュータと関連 システムの納入が決まり、現在鋭意作業を取り進めさせて頂きいている所でございます。 伺いますと、御社の支社長様と0000部長様とはご親交があるとのことで、また御社 は新製品の販路拡張に取り組まれているとも洩れ承っておりますが、情報や事務処理の 迅速化、省力化には充分ご検討のことかと存じます。 つきましては、この機会に改めてご挨拶を兼ね、弊社製品の特徴及びにアプリケーショ の状況などご参考に供し、今後の御社のご処理にお役に立ちたく存じております。 できますれば一度ご都合のよろしき日時にぜひ参上させていただきたく、後刻改めて ご都合をお伺い申し上げますので、その節は宜しくご高配賜りたくお願い申し上げます。 まずは取 り急ぎ書 中にて申 し上げま す。 敬具
四、面談のアポイントを取り消す ご面会アポイントにかかわる件 急啓 初夏の候となりました。ますますご清適のこととお慶び申し上げます。 さて、0月0日付営本第000号貴信をもってお申し越しのありました貴社カーペット 販売に関するご面談の件について、ご連絡申し上げます。 実は、先日お打ち合わせの際、0月0日(火)午後2時にご来社頂きますよう申し上げ おりましたところ、その後小役に急に海外出張の用件ができましたため、当日不在となり 貴意に添いかねる事情となりました。 貴社の『デュクロン』には、かねてより大きいに関心を持っており、お話を伺うのを 楽しみにしておりましたのに、残念に存じます。 つきましては、0月0日ごろ帰国後、改めて当方より再打ち合わせのこととさせていた だきたく、本件あしからずご了承のほどお願い申し上げます。 取り急ぎ書中要用のみ申し上げます。 草々

日语应用文

日语应用文

应用文1、創立記念式典(しきてん)の案内状謹啓(きんけい)春爛漫(らんまん)のみぎり、皆様にはますますご清祥(せいしょう)のこととお喜び申し上げます。

さて、弊社儀(ぎ)、○○○○年創業以来、本年を持ちまして満十周年(じっしゅう)を迎えることとなりました。

これもひとえに皆様方のご支援の賜物(たまもの)と深く感謝し、厚くお礼申し上げます。

つきましては、次のように創立十周年の式典を行い、小宴(しょうえん)を催(もよお)したいと存じます。

ご多用中(たようちゅう)まことに恐縮(きょうしゅく)ながら、ご光来(こうらい)の栄(えい)を賜(たまわ)りたく、お願い申し上げます。

日時○○○○年五月五日(祝)午前十一時より場所○○ホテル寿(ことぶき)の間(ま)(電○○○○)*同封案内図をご参照ください右、謹んでご案内申し上げます。

敬白(けいはく)○○○○年四月吉日(きちにち)○○運輸株式会社取締り役(やく)社長田中介次郎春川誠一(はるかわせいいち)様追伸お手数ながら、ご都合を同封(どうふう)はがきにて折り返しお知らせいただきたく、お願い申し上げます。

2、創業十周年の祝賀状拝復この度貴社におかれましては創業十周年(じっしゅうねん)を迎えられ、記念祝賀会(しゅくがかい)に小社(しょうしゃ)もお招(まね)きにあずかり、お礼申し上げますとともに心からのお祝いを申し上げます。

ご創業(そうぎょう)以来、時代の変遷(へんせん)に伴う幾多(いくた)の難局(なんきょく)を乗り越えられ、名(めい)社長のもと社員の皆様が一丸(いちがん)となられての堅実(けんじつ)な努力が実を結び、貴社の今日のご発展とご隆盛(りゅうせい)を迎えられましたことは慶賀(けいが)の至りに存じます。

その間(かん)、業界各社(ぎょうかいかくしゃ)の向上発展のためにご尽力(じんりょく)された功(こう)は計り知れないものがあり、この上もますます貴社が向上発展を遂げられますよう心からお祈りいたします。

101日语应用文写作

101日语应用文写作

送信者
**-*** **-*** **-*** ** ** *-*** ○○に参加・ 所属しております○○と申し ます。(初めてメールを出すとき) ○○と申します。(初めてメールを出すと き) ○○を担当しております ○○です。 ○○の ○○です。 ○○ に参加・所属している○○です。 ○○です。
あいさつ
a) 一年を通して使えるあいさつ *** ごぶさたしております。 *** お元気でいらっしゃいますか。 *** いかがお過ごしでしょうか。 *** 先日は大変お世話になり、ありがとうございまし た。 **-*** いつもお世話になっております。(仕事の メールで) ** お元気ですか。 ** いかがお過ごしですか。 ** お久しぶりです。 ** 先日はお世話になりました。
相手と内容に合った表現を選ぶ
例1)年上の知人に近況報告をする場合
いかがお過ごしでいらっしゃいますか。私 は今北京に来ています。
例2)友達に映画に誘ってもらったお礼を言う場合
この前は誘ってもらってうれしかったです。 映画、おもしろかったね。
例3)
お忙しいところ申し訳ございません。 ちょっと聞きたいんだけど、••••••
** ** * * * * *
長くなってしまってすみません。 何かありましたら、連絡してください。 じゃ、また。 元気でね。(これからしばらく会えない人へ) よろしく。 また会おうね。(あまり会えない人へ) 長くなってごめんね。
結び
*** では、失礼いたします。 *** とり急ぎ、用件/ご連絡/ご報告のみにて失礼いた します。 *** どうぞよろしくお願いいたします。 *** またご連絡させていただきます。 *** またお会いできるのを楽しみにしております。 (あまり会えない人へ) *** 長文のメールにて、失礼いたしました。

日语应用文写作(10.25)Y2

日语应用文写作(10.25)Y2

1.日前送给我们的核桃仁样品,经有关用户研究,质量、规格等基本符合要求,想先试购10吨,我们想知道交货期、包装、价格等。

我们的用户是日本一流的糕点制造厂家,年需要量很大,希望同贵公司签定长期合同,不知是否可能。

1.先日いただいたたクルミ実のサンプルを関係ユーザーに検討させました結果、品質、規格などほば要求と一致していますから、まず10トンを試み注文したいと考えますが、納期、包装、価格などを知りたいです。

われわれのユーザーは日本で一流のケーキメーカーですが、年需要量が多くて、貴社と長期契約うを結びたいのはいいかどうかと知りたいです。

2.最近由于销路不好、库存较多、根据目前实际需要情况,很遗憾,暂不能订货。

不过仍希望贵方今后常能预前告知我们哪些产品可以供货,哪些不能提供,以便一旦需要随时能向贵公司提出询价,希望大力协助。

2.最近、売れ行き(販路が狭くて)が悪くて在庫が多いので、現在の実需状況では、残念ながらここ暫く注文いたしかねますが、これからも貴社から出荷可能品と不可能品の品名を常に前もってお知らせいただき、需要があり次第、お宅へお引合いいたしたいと存じますので、ご協力をお願い申し上げます。

作文(中日对照)

作文(中日对照)

作文(中日对照)小学生だったとき、私は作文が好きなほうだったが、あまり上手ではなかった。

自分の書いた文章に自信が持てなかった。

それは一つには、日本語の規範(きはん)があいまいで、少なくとも一筋縄では捉えられぬものだと、子供心にも直感的に感じられたからである。

実際に、句読点のつけ方一つにしても、人によってまちまちで、どうつけるのが正しいのか、いつも迷っていた記憶がある?句読点は、各個人に固有のリズムや読み下し方によって異なる物であり、異なっていて構わないのだと悟るようになったのは、英語というものを知って、基本的な文構造が客観的に分り、この客観的な理解から、主語の省略や主述転倒等が自由自在に行われている日本語の文章を半無意識に書いていたそれまでの態度が完全に意識化され、普通的な文構造の基本を踏まえた上で敢えて日本語特有な一種曖昧で無礙(なげ)な文章をいくらか書けるようになってからのことだった?このように、私が日本語の文章を書くのに“抵抗”を感じないようになったのは、中学に入って英語を学び、その基本を一応マスターしてからのことだったわけだが、何事によらず、自分を知るには他人を知らねばならぬという原理がここでも働いていたのである。

自国語をよく知るには外国語を知る必要がある、ということなのだが、はっきりした規範や統一原理がつかめないと行動できず、気質的にも本能的、感情的であるよりは知的であった私の場合には、この原理がことさら強く作用していたのであろう?従って、このことは、特に私の場合に当てはまることで、他の人にはそのままでは当てはまらない事かもしれないが、あるいは程度は誰にも適用できる事だと私は思っている。

日本語しか知らない人の文章と、外国語を一カ国語でもよく知っている人の日本文とでは、特に文章の論理的なまとめ方という点で、一目瞭然の違いがあることは誰でもお気づきであろう。

单词注释1、捉えられぬ/不能把握,领会不了2、リズム/节奏3、一筋縄/用普通的办法,不动脑筋4、無礙/若无其事的,漫不经心的5、マスター/掌握,理解6、ことさら/特别,尤其7、はまる/正合适,正好嵌入8、一目瞭然(いちもくりょうぜん)/一目了然译文作文小学时,我非常喜欢写作文,但是怎么也写不好。

実用日本语

実用日本语

14 中国語 误差 分配 共通 困难 活动 人工费 运用 合计 兴奋 编辑 18 中国語 各 全部 复数 记号 日本語 一昨日(おととい) 昨日(きのう) 今日(きょう) 明日(あした/あす) 明後日(あさって) 春(はる) 夏(なつ) 秋(あき) 冬(ふゆ) 楽しい(たのしい) 日本語 策定(さくてい) 貢献(こうけん) 供給(きょうきゅう) 仕様書(しようしょ) 不可能(ふかのう) 解決(かいけつ) 転送(てんそう) 結構(けっこう) 貯蔵先(ちょぞうさき) 倉庫(そうこ)
2 中国語 处理 追加 删除 登录 输入 实行 参照 输出 维护 表示 6 中国語 分类 区分 展开 固定 解决 利用 参加 比较 提出 变换 10 中国語 组织 意识 投资 简易 短期 金额 明细 唯一 个别 长期 日本語 賃率(ちんりつ) 営業(えいぎょう) 振替(ふりかえ) 生産(せいさん) 製品 (せいひん) 代用品(だいようひん) 機種(きしゅ) 製造(せいぞう) 発効日(はっこうび) 現地(げんち) 日本語 増減(ぞうげん) 構成(こうせい) 償却(しょうきゃく) 補助(ほじょ) 差異(さい) 対応(たいおう) 過去(かこ) 必須 (ひっしゅ) 累加(るいか) 積上 (つみあげ) 日本語 依頼(いらい) 調査(ちょうさ) 設計(せっけい) 着手(ちゃくしゅ) 開発(かいはつ) 変更(へんこう) 確認(かくにん) 回答(かいとう) 納入(のうにゅう) 管理(かんり)
4 中国語 送付 实施 指导 发展 定义 报告 联络 讨论 预约 注意 8 中国語 基础 意思 意识 材料 料理 报道 素材 名称 结果 最后 12 中国語 经费 评价 推移 类似 对立 新规 存在 条件 项目 利益
13 日本語 場合(ばあい) 所(ところ) 勘定(かんじょう) 売上(うりあげ) 全体(ぜんたい) 準備(じゅんび) 周到(しゅうとう) 限界(げんかい) 源泉(げんせん) 数量(すうりょう) 17 日本語 等 (など) 即(そく) 為 (ため) 但し(ただし) もし 従って(したがって) 特に(とくに) 常に(つねに) 対する(たいする) 行う(おこなう) 21 日本語 深い(ふかい) 低い(ひくい) 暑い(あつい) 寒い(さむい) 暖かい(あたたかい) 冷たい(つめたい) 正しい(ただしい) 中国語 深 低 热 寒冷 暖 冰 正确 日本語 好い(いい) 悪い(わるい) 忙しい(いそがしい) 酸っぱい(すっぱい) 甘い(あまい) 苦しい(くるしい) 辛い(からい) 中国語 等 即 为 但 如果 因此 特别地 常 对于 举行 日本語 各(おのおの) 一括 (いっかつ) 複数 (ふくすう) 記号(きごう) ※ (ほし) ○ (まる) □ (しかく) △ (さんかく) 太字(ふとじ) 美しい(うつくしい) 中国語 场合 ...地方 会计 销售 全体 准备 周到 界限 源泉 数量 日本語 誤差(ごさ) 配賦(はいふ) 共通(きょうつう) 困難(こんなん) 活動(かつどう) 人件費(じんけんひ) 運用(うんよう) 合計(ごうけい) 興奮(こうふん) 編集(へんしゅう)
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

实用日语应用文推薦状の依頼(请求写推荐信)拝啓新涼の候、ますますご清栄のことと拝察申し上げます。

私ども一家もおかげさまで大過なくすごしております。

さて、小生の長男、一男もいよいよ来春三月にT工業大学を卒業して、社会人としてのスタートをきることになりました。

○○産業株式会社の就職試験を受けるつもりでおりますが、現在、必要書類を準備いたしております。

その書類を提出するに祭、推薦状を添付したいと考えております。

そこで小生の親戚、知人をいろいろと考えてみましたところ、貴兄のお名前が浮かびました。

大変突然ではございますが、息子のために推薦状を書いていただきたいと存じ、お願い申し上げる次第でございます。

なお、ご承引いただければ、息子同伴のうえ、あらためてお願いにあがりたいと存じます。

まずは取り急ぐまま書面にて失礼いたします。

(译文)敬启者:时值初秋。

想必您身体日益健康。

托您的福,我们全家也没犯大错误,平平安安的过日子。

我的长子一男将于明春三月从T工业大学毕业,开始踏上社会。

他拟参加○○产业株式会社的录用考试,现在正在准备必要的文件,他想在提出这类文件时,另外附去一封推荐信。

于是,我对我的亲戚和朋友进行多方考虑,我兄的大名浮现在我眼前。

也许太突然了,我这次拜托您的,是想请您为我的孩子写一封推荐信。

倘蒙慨允,我将陪同孩子再行造访请托。

即此奉托,尚祈原谅。

旅先から品物を送るときの添え状(寄自旅途的赠礼信)拝啓先日は楽しい旅行のお話をお聞かせいただいて、ありがとうございました。

実は今、私も旅行からお手紙を書いています。

旅行好きのあなたのお話を聞いているうちに、以前から行きたいと思っていた秋の京都に、休暇を利用して、とうとう来てしまいました。

やっぱり京都は秋ですね。

今日は、嵯峨野を一日人力車に仱盲苹丐辘蓼筏俊股饯渭t葉もみごとに色づいていて、とてもきれいでした。

ご忠告にしたがって、今回の旅行にはスケッチブックをもってきました。

その方が景色をよく見ることができるというお話、ほんとうにその通りだと思いました。

海外旅行は何度か行っていますが、日本の景色の美しさにあらためて感動してしまいました。

その嵯峨野で、あなたがおいしいといっていた、名物の千枚漬けを買いました。

今年は聖護院かぶらのできもよいそうで、試食してみたらとてもおいしかったので、早速お送りしました。

どうぞ召し上がってください。

この手紙が届く頃には、もう東京に戻っていると思いますので、力作のスケッチをもっておうかがいしたいと思います。

今度はぜひご一緒に京都に出かけましょう。

(译文)敬启者:前些日子承蒙您指点了有关愉快的旅行的情况,十分感谢。

说实在的,我今天也在旅途中给您写信了。

我利用休假,终于来到了秋天的京都。

这地方在听到爱好旅行的您谈起时候,早就想去了。

京都的秋天果然很美。

今天,我花了一天时间坐人力车在嵯峨野转了一圈。

岚山的红叶渐成红色,非常之美。

我听从您的劝告,这次旅行带来了一本写生簿。

您说,那地方可以仔仔细细的观看景色,的确如此。

虽然海外旅行去过几次,但是,日本景色之美丽却再次使我受到感动。

在嵯峨野,我买了您常说很好吃的名产酱芜菁片,据说今天圣护院芜菁的质量也很好,我尝试了一下,确实非常好吃,于是立刻寄上,请您尝尝。

我想,这封信寄到您手里时,我已经回到东京了,因此我想带着我的精心作品——素描来拜访您。

下次务必让我们一起去京都吧。

クリスマスパーティーに招待する(邀请参加圣诞晚会)師走に入り、街角にもクリスマスソングが流れる今日この頃、皆様いかがお過ごしでしょうか。

さて、今年も恒例の年中行事、友の会クリスマスパーティーの季節がやってまいりました。

みんな楽しみにしてた?今年は会場も、地元の知り合いのイタリアンレストラン『シシリアン』を借りることができ、思う存分騒いでいいという許可をもらいましたので、いつものように楽しくやりたいと思います。

なお、ご出席の方は会費五千円とは別に、千円程度で結構ですからプレゼントを用意しておいでください。

当日はビンゴケームを予定し、その賞品にしたいと思っています。

だいたい例年通り六時ごろから三時間の予定です。

それでは楽しみにお待ちしています。

日時十二月二十四日午後六時より場所シシリアン会費五千円出欠の返事はなるべく早く、田代まで(○○○○-○○○○)(译文)时届寒冬腊月,如今街头又荡漾着圣诞歌声。

各位都好吗?按照惯例,一年一度的节日活动,今年的同好会的圣诞晚会又将来临。

大家都在盼望着吧?今年,会场也可以借当地熟人的意大利餐厅(西西里安),而且征得他们的同意,可以尽情欢闹,因此,像往年一样,打算玩个痛快。

参加者缴会费五千日圆,另外,请准备一千日圆左右的礼品带来。

那一天我们预定了宾戈(注:一种赌博游戏),拟把这些礼品作为奖品。

和往年一样,晚会预计从六点左右开始,约三小时。

那么,我们期待着这一天的来临。

日期十二月二十四日下午六点开始地点西西里安会费五千日圆是否出席,务请及早答复田代(电话:○○○○-○○○○)病気見舞いのお礼(慰问疾病的答谢信)拝啓梅の花も見頃となりました。

お変わりなくお元気にお過ごしのこととお喜び申し上げます。

この旅の入院療養中には心のこもったお見舞いをいただき、栅摔ⅳ辘趣Δ搐钉い蓼筏俊おかげさまで術後の経過もよく、昨日無事退院の撙婴趣胜辘蓼筏俊¥长欷猡窑趣à私詷敜韦μ恧à钨n物と深く感謝しております。

これからリハビリを行ない、出社は一か月後の予定ですが、今後は健康状態に十分に注意を払い、皆様にご迷惑、ご心配をおかけせぬように努めていく所存です。

いずれあらためてお礼を申し上げますが、本日は、書面にて失礼いたします。

まずは退院のごあいさつかたがたお礼まで。

敬具(译文)敬启者:又到了梅花盛开的季节。

伏惟一切如常,身体安康为颂。

这次住院疗养期间,承蒙您情意真挚的慰问,实在感谢。

托您的福,手术之后,经过也良好,昨天已平安出院。

这也完全是承蒙各位支援的结果,在此深表谢意。

此后将接受医疗指导,预计一个月后即可去公司上班。

今后我打算充分注意自己的健康状况,尽量不给各位增添麻烦和担心。

兹先奉函致歉,改日再趋前申谢。

特此问候,顺表谢忱。

音楽会に誘う(邀约去听音乐会)秋もようやく深くなりましたが、お変わりありませんか。

ご承知と思いますが近く来日予定のウィ-ン交響楽団、当地でも演奏会を開くそうです。

十一月十八日(土曜日)に市民会館でと聞きました。

めたっにない機会です。

ぜひご一緒に聴きに行きませんか。

今まで本県などでは絶対に聞けなかった生の演奏を、しかも世界的な交響楽団で聴けるなんて実に有難いことです。

放送やカセットなどではとても鑑賞できない素晴らしいものだと思います。

当日ご同行できるなら、私が前売券を買ってきますから、至急ご都合をお知らせください。

(译文)秋意渐浓。

你好吗?我想你大概知道,据说按照预定计划,维也纳交响乐团将于最近访问日本,也将在本地举行演奏会,并闻日期定于十一月十八日(星期六),地点在市民会馆。

机会难得,务必请你一起去听,如何?能够听到过去在本县等地一直听不到的现场演奏,而且又是世界闻名的交响乐团,的确感到幸运。

它妙在不是广播或录音机中所能欣赏得到的。

要是那一天能够一起去的话,我就去买预售票,是否有暇,请速赐复为盼。

病中の友人へ(致病中的朋友)先日、偶然に原田さんに会い、あなたの入院を知り、びっくりしました。

知らずにいたとは言え、お見舞いもせず、本当に申し訳ありません。

たいした症状ではないということなので、ホッといたしました。

このところの忙しさでお疲れが出たのかもしれませんね。

この際、神様が与えてくれた休暇だと思って、しばらくゆっくりと休養するのがいいかもしれません。

仕事のこと、ご家庭のことなどご心配でしょうが、全社の同僚の方も、奥さんや息子さんもしっかりしていらっしゃるから、まずは、ご自分の健康が第一と思って、完璧に治してしまった方がいいと思います。

いずれ折をみてお見舞いにうかがいたいと思います。

とりあえず、書面にてお見舞いまで。

前几天,偶然遇见原田先生,得知您入院的消息,深感意外。

虽说事先不知道,也没有前来慰问,实在对不起。

据说没有什么大的症状,因此我也放心了。

也许是最近忙碌而致疲劳的缘故吧。

也许在这种情况下,是神赐给您休假,可以安安静静的修养一段时期了。

您可能担心工作,家庭等等,但是全公司的同事以及夫人和儿子都很好,因此,首先要想到自己的健康放在首位,以完全治愈为好。

改日找个机会来探望您。

特此奉函表示慰问。

失職した友人へ(至失业的朋友)失職した友人へ前略御無沙汰しています。

貴君が、会社の合併のあおりを受け、退職されたという話を聞きました。

どうしても吸収された側の会社の人間には、肩身の狭い思いがつきまとうものです。

とくに貴君のように、最先端を行く通信技術の研究者にとってみれば、なおさらのことでしょう。

それならば、いっそのことという決意をもって、会社を辞めた貴君の気持ちもよくわかります。

貴君はまだ若いのですから、ここでクヨクヨせずに、新たな人生を摸索してみるいい機会ととらえて、もう一度、自分を見つめ直してみることもいいのではないでしょうか。

何でもプラス思考に考えることで、また全然別の視点から、道が開けることもあるのですから。

友として、できることがあったら遠慮なくいってください。

及ばずながら力になります。

取り急ぎ激励まで。

草々敬启者:好久不见了。

听说你受到公司合并的冲击被辞退了。

这对于被合并一方的公司的人员来说,难免受到不光彩的思想影响,尤其是象你那样,作为一位尖端的通信技术研究工作者来看,更是如此。

我也非常理解你的心情,既然如此,倒不如干脆下决心辞去公司职务算了。

你还年轻,所以,现在不要闷闷不乐,抓住良好的机会,以探索新的人生,再次重新认识自己岂不更好?无论什么事情,要从好的方面去考虑,因为它也有完全从另外一种观点去开辟途径的一面。

作为朋友,只要我能办到,请不要客气尽管说,我当竭尽绵力。

即此勉励。

不尽欲言。

恩師の古希を祝う謹啓もれ承りますれば、先生にはこの度めでたく古希をお迎えの由、大慶至極に存じあげます。

これも平素のご鍛練とご養生のたまものと存じ、先生がこれまでモット-とされてこられた「健康第一」が、いまさらのようになつかしく思い出されるのでございます。

今もなお、冷水摩擦やマラソンをお続けでございましょうか。

おりあらば一度ご長命の秘訣を拝聴し、とかく不健康になりがちの生活に反省の機会が得られれば幸いに存じます。

先生は私ども不肖の弟子にとって希望のともし火、灯台の明かりでございます。

この先もいろいろのお祝いを重ねられ、いつまでも私どもの前途を明るくお照らしくださいますよう、お願い申しあげます。

相关文档
最新文档