扁鹊传(原文译文)

合集下载

扁鹊文言文求翻译

扁鹊文言文求翻译

扁鹊者,战国时期之著名医者也。

其医术高超,名扬四海,世人皆称其为“神医”。

一日,扁鹊游历至赵国,闻有一人患重病,医者束手无策,百姓愁眉不展。

扁鹊闻之,心生怜悯,遂决定前往救治。

扁鹊行至病人家中,只见病人卧床不起,面色苍白,气息奄奄。

家人见扁鹊到来,纷纷跪地求救。

扁鹊仔细观察病人,发现其体内有一毒虫作怪,于是决定以独特之医术为其驱虫。

扁鹊先让病人服用一剂解毒之药,待毒虫暴露无遗后,再以银针刺入病人体内,将毒虫取出。

只见毒虫形如蛇,长约三寸,全身布满黑斑。

扁鹊将其置于盘中,众人无不惊叹。

经过一番救治,病人病情逐渐好转。

家人感激涕零,跪谢扁鹊救命之恩。

扁鹊却谦虚地说:“吾非神医,仅因医术尚可,方能救治病人。

实则医者仁心,医术只是辅助。

”众人听后,无不为之动容。

此后,扁鹊在赵国名声大噪,许多百姓慕名前来求医。

扁鹊均以仁心仁术,为患者解除病痛。

其中,有一富家子弟,身患重病,遍访名医均无济于事。

家人心急如焚,听说了扁鹊的名声,便决定将扁鹊请至家中。

扁鹊来到富家子弟家中,仔细诊断后,发现其病因在于家族遗传。

扁鹊告诉家人,需采取特殊治疗方法,方可治愈。

家人如获至宝,遵照扁鹊之法,终于将富家子弟的病治好。

此事传遍赵国,人们对扁鹊的医术更加佩服。

扁鹊深感荣幸,但始终保持谦虚。

他认为,医者应以病人为本,救治病痛,而非追求名利。

扁鹊游历多年,救治了无数病人。

其医术精湛,仁心仁术,被后人传颂。

然而,扁鹊并未因此而骄傲自满。

他深知,医学之路永无止境,只有不断学习,才能为患者带来福音。

扁鹊一生行医,积累了丰富的临床经验。

他总结前人经验,结合自身实践,撰写了《扁鹊心书》。

该书内容丰富,涵盖内科、外科、妇科、儿科等多个领域,被誉为中医宝典。

扁鹊的医术和医德,为后世医者树立了榜样。

扁鹊,一个传奇般的医者,以其高尚的医德和精湛的医术,赢得了世人的尊敬。

他的一生,是对医学事业的无限追求,更是对生命的无限关爱。

扁鹊的故事,将永远流传在人们的心中。

医古文扁鹊传全文译文

医古文扁鹊传全文译文

医古文扁鹊传全文译文医古文扁鹊传全文译文扁鹊是战国时著名医学家,居中国古代五大医学家之首。

本文的内容是医古文扁鹊传全文译文,欢迎大家阅读。

医古文扁鹊传全文译文篇1原文扁鹊者,勃海郡郑人也,姓秦氏,名越人。

少时为人舍长,舍客长桑君过,扁鹊独奇之,常谨遇之,长桑君亦知扁鹊非常人也。

出入十余年,乃呼扁鹊私坐,间与语曰:“我有禁方,年老,欲传与公,公毋泄。

”扁鹊曰:“敬诺。

”乃出其怀中药与扁鹊:“饮是以上池之水三十日,当知物矣。

”乃悉取其禁方书尽与扁鹊,忽然不见,殆非人也。

扁鹊以其言饮药三十日,视见垣一方人。

以此视病,尽见五藏症结,特以诊脉为名耳。

为医或在齐,或在赵,在赵者名扁鹊。

当晋昭公时,诸大夫强而公族弱。

赵简子为大夫,专国事。

简子疾,五日不知人,大夫皆惧,于是召扁鹊。

扁鹊入,视病,出。

董安于问扁鹊,扁鹊曰:“血脉治也,而何怪!昔秦穆公尝如此,七日而寤。

今主君之病与之同,不出三日必见。

”居二日半,简子寤。

其后扁鹊过虢,虢太子死。

扁鹊至虢宫门下,问中庶子喜方者曰:“太子何病,国中治穰过于众事?”中庶子曰:“太子病血气不时,交错而不得泄,暴发于外,则为中害。

精神不能止邪气,邪气畜积而不得泄,是以阳缓而阴急,故暴蹷而死。

”扁鹊曰:“其死何如时?”曰:“鸡鸣至今。

”曰:“收乎?”曰:“未也,其死未能半日也。

”“言臣齐勃海秦越人也,家在于郑,未尝得望精光,侍谒于前也。

闻太子不幸而死,臣能生之。

”中庶子曰:“先生得无诞之乎?何以言太子可生也?臣闻上古之时,医有俞跗,治病不以汤液醴洒、镵石挢引、案扤毒熨,一拨见病之应,因五藏之输,乃割皮解肌,诀脉结筋,搦髓脑,揲荒爪幕,湔浣肠胃,漱涤五藏,练精易形。

先生之方能若是,则太子可生也;不能若是,而欲生之,曾不可以告咳婴之儿。

”终日,扁鹊仰天叹曰:“夫子之为方也,若以管窥天,以郄视文。

越人之为方也,不待切脉、望色、听声、写形,言病之所在。

闻病之阳,论得其阴;闻病之阴,论得其阳。

扁鹊传(原文译文)

扁鹊传(原文译文)

扁鹊传【原文】扁鵲者,勃海郡鄭人也,姓秦氏,名越人。

少時爲人舍長,舍客長桑君過,扁鵲獨奇之,常謹遇之,長桑君亦知扁鵲非常人也。

出入十餘年,乃呼扁鵲私坐,閒與語曰:“我有禁方,年老,欲傳與公,公毋泄。

”扁鵲曰:“敬諾。

”乃出其懷中藥予扁鵲:“飲是以上池之水三十日,當知物矣。

”乃悉取其禁方書盡與扁鵲,忽然不見,殆非人也。

扁鵲以其言飲藥三十日,視見垣一方人。

以此視病,盡見五藏癥結,特以診脈爲名耳。

爲醫或在齊,或在趙,在趙者名扁鵲。

【译文】扁鹊,是勃海郡郑地人,姓秦,名越人。

年轻时给人当过舍长。

食客长桑君拜访过多人,唯独扁鹊认为他奇异不凡,平常恭敬地接待他,长桑君也知道扁鹊不是一个寻常的人。

来往了十多年后,长桑君才叫去扁鹊私下坐谈,悄悄地跟他说:“我有秘方,如今年纪老了,想传给先生,先生不要泄漏。

”扁鹊恭敬地说:“遵命。

”长桑君就拿出他怀中的药交给扁鹊说:“用上池之水服用这药三十天,就能洞察隐微的事物了。

”说罢就全部取出了他的秘方书都送给了扁鹊,然后忽然不见了,大概不是一位凡人吧!扁鹊按照他的话服了三十天药,能看见墙另一边的人。

用这个本领看病,可以完全看见五脏疾病的症结,只是用诊脉作为名义罢了。

行医有时在齐国,有时在赵国,在赵国的时候被称为扁鹊。

【原文】當晉昭公時,諸大夫彊而公族弱。

趙簡子爲大夫,專國事。

簡子疾,五日不知人,大夫皆懼,於是召扁鵲。

扁鵲入,視病,出。

董安于問扁鵲,扁鵲曰:“血脈治也,而何怪!昔秦穆公嘗如此,七日而寤。

今主君之病與之同,不出三日必閒。

”居二日半,簡子寤。

【译文】在晋昭公的时候,众大臣的势力已很强大而晋君家族的势力已很弱小。

赵简子担任着大臣,独断着国家大事。

赵简子生了病,大臣们都很担忧,于是叫去了扁鹊。

扁鹊进到赵简子的卧室,诊测了病情就出来了。

董安于向扁鹊询问病情。

扁鹊说:“血脉正常,你惊怪什么?! 从前秦穆公曾经如此,七天后就苏醒了。

如今主君的病和他的相同,不出三天一定痊愈。

扁鹊传原文翻译

扁鹊传原文翻译

扁鹊传原文翻译扁鹊传原文翻译扁鹊是古代有名的神医,以下是小编整理的扁鹊传原文翻译,欢迎参考阅读!原文:于"古文翻译,宋书谢庄传求翻译!!急!!"相关的问题,突袭网经过收集整理为用户提供相关的解决办法,请注意,解决办法仅供参考,不代表本网同意其意见,如有任何问题请与本网联系。

"古文翻译,宋书谢庄传求翻译!!急!!"相关的详细问题如下:谢庄,字希逸,陈郡阳夏人,太常弘微子也。

年七岁,能属文,通《论语》。

及长,韶令美容仪,太祖见而异之,谓尚书仆射殷景仁、领军将军刘湛曰:“蓝田出玉,岂虚也哉!”初为始兴王浚后军法曹行参军,转太子舍人,庐陵王文学,太子洗马,中舍人,庐陵王绍南中郎谘议参军。

又转随王诞后军谘议,并领记室。

分左氏《经传》,随国立篇,制木方丈,图山川土地,各有分理,离之则州别郡殊,合之则宇内为一。

元嘉二十七年,索虏寇彭城,虏遣尚书李孝伯来使,与镇军长史张畅共语,孝伯访问庄及王徽,其名声远布如此。

二十九年,除太子中庶子。

时南平王铄献赤鹦鹉,普诏群臣为赋。

太子左卫率袁淑文冠当时,作赋毕,赍以示庄;庄赋亦竟,淑见而叹曰:“江东无我,卿当独秀。

我若无卿,亦一时之杰也。

”遂隐其赋。

上始践阼,欲宣弘风则,下节俭诏书,事在《孝武本纪》。

庄虑此制不行,又言曰:“诏云‘贵戚竞利,兴货廛肆者,悉皆禁制’。

此实允惬民听。

其中若有犯违,则应依制裁纠;若废法申恩,便为令有所屈。

此处分伏愿深思,无缘明诏既下,而声实乖爽。

臣愚谓大臣在禄位者,尤不宜与民争利,不审可得在此诏不?拔葵去织,实宜深弘。

”五年,又为侍中,领前军将军。

于时世祖出行,夜还,敕开门。

庄居守,以棨信或虚,执不奉旨,须墨诏乃开。

上后因酒宴从容曰:「卿欲效郅君章邪?」对曰:「臣闻蒐巡有度,郊祀有节,盘于游田,著之前诫。

陛下今蒙犯尘露,晨往宵归,容恐不逞之徒,妄生矫诈。

臣是以伏须神笔,乃敢开门耳。

」时北中郎将新安王子鸾有盛宠,欲令招引才望,乃使子鸾板庄为长史,府寻进号抚军,仍除长史、临淮太守。

扁鹊传译文

扁鹊传译文

扁鹊传是我国最早的一篇医学家传记,文中综合历代传闻,选取典型事迹,记述了扁鹊学医过程与医学成就,塑造了一位传奇式古代神医的形象。

作者首先采用神话笔法,介绍了扁鹊的学医经过;然后记述了三个典型治病案例,生动地说明了扁鹊高超的医术;最后提出“六不治”的治病原则。

其中“信巫不信医,六不治也”所反映的科学思想,已被载入世界医学史册。

编辑本段原文扁鹊者,勃海郡郑人也,姓秦氏,名越人。

少时为人舍长,舍客长桑君过,扁鹊独奇之,常谨遇之,长桑君亦知扁鹊非常人也。

出入十余年,乃呼扁鹊私坐,间与语曰:“我有禁方,年老,欲传与公,公毋泄。

”扁鹊曰:“敬诺。

”乃出其怀中药与扁鹊:“饮是以上池之水三十日,当知物矣。

”乃悉取其禁方书尽与扁鹊,忽然不见,殆非人也。

扁鹊以其言饮药三十日,视见垣一方人。

以此视病,尽见五藏症结,特以诊脉为名耳。

为医或在齐,或在赵,在赵者名扁鹊。

当晋昭公时,诸大夫强而公族弱。

赵简子为大夫,专国事。

简子疾,五日不知人,大夫皆惧,于是召扁鹊。

扁鹊入,视病,出。

董安于问扁鹊,扁鹊曰:“血脉治也,而何怪!昔秦穆公尝如此,七日而寤。

今主君之病与之同,不出三日必闲。

”居二日半,简子寤。

其后扁鹊过虢,虢太子死。

扁鹊至虢宫门下,问中庶子喜方者曰:“太子何病,国中治穰过于众事?”中庶子曰:“太子病血气不时,交错而不得泄,暴发于外,则为中害。

精神不能止邪气,邪气畜积而不得泄,是以阳缓而阴急,故暴蹷而死。

”扁鹊曰:“其死何如时?”曰:“鸡鸣至今。

”曰:“收乎?”曰:“未也,其死未能半日也。

”“言臣齐勃海秦越人也,家在于郑,未尝得望精光,侍谒于前也。

闻太子不幸而死,臣能生之。

”中庶子曰:“先生得无诞之乎?何以言太子可生也?臣闻上古之时,医有俞跗,治病不以汤液醴洒、镵石挢引、案扤毒熨,一拨见病之应,因五藏之输,乃割皮解肌,诀脉结筋,搦髓脑,揲荒爪幕,湔浣肠胃,漱涤五藏,练精易形。

先生之方能若是,则太子可生也;不能若是,而欲生之,曾不可以告咳婴之儿。

广中医-医古文翻译_传记

广中医-医古文翻译_传记

扁鹊传1 扁鹊者,勃海郡郑人也,姓秦氏,名越人。

少时为人舍长。

舍客长桑君过,扁鹊独奇之,常谨遇之。

【译文】扁鹊是勃海郡郑人,姓秦,名叫越人。

年轻时做人家客馆的主管人。

馆客长桑君常来住宿,扁鹊特别觉得他不平凡,常常很恭敬地接待他。

2 扁鹊曰:“血脉治也,而何怪?昔秦穆公尝如此,七日而寤。

今主君之病与之同,不出三日必閒。

”居二日半,简子寤。

【译文】扁鹊说:“血脉正常,你惊怪什么?从前秦穆公曾经患过像这样的病,过了七天才醒。

现在你主君的病跟他相同,不出三天一定病愈。

”过了两天半,简子醒了。

3 先生之方能若是,则太子可生也;不能若是,而欲生之,曾不可以告咳婴之儿!【译文】先生的方术能像这样,太子就能活了;不能像这样,想要使他活过来,简直不可以用来告诉刚会发笑的婴儿!4 窃闻高义之日久矣,然未尝得拜谒于前也。

先生过小国,幸而举之,偏国寡臣幸甚,有先生则活,无先生则弃捐填沟壑,长终而不得反。

【译文】我听说您崇高的德行的时间已经很久了,然而还不曾在您面前拜见过。

先生来到小国,幸亏您来救助我的儿子,使偏远之国寡德的我幸运得很,有先生,我的儿子就能活,没有先生,就要弃置沟壑,永远地不能回生了。

5 使圣人预知微,能使良医得蚤从事,则疾可已,身可活也。

人之所病,病疾多;而医之所病,病道少。

【译文】假使有见识的人能预先知道尚未显露症状的疾病,让高明的医生及早进行治疗,那么病就可以治好,身体就可以存活了。

一般人所担心的事情,是担心病多;然而医生所担心的事情,是担心治病的方法少。

华佗传1. 游学徐土,兼通数经。

沛相陈珪举孝廉,太尉黄琬辟,皆不就。

[译文] 曾在徐州一带游访名师求学,一身通晓几种经书。

沛国的丞相推举他作孝廉,太尉黄琬也征召他去做官,都没去就任。

2. 若病结积在内,针药所不能及,当须刳割者,便饮其麻沸散,须臾便如醉死,无所知,因破取。

[译文] 如果病毒是郁结积聚在体内,是针刺和药物的力量不能达到的地方,应当要剖开割除的话,就让他饮麻沸散,一会儿就像醉死一样,没有什么知觉了,于是就剖开腹部,取出积聚。

扁鹊传(原文 医古文 繁体)

扁鹊传(原文 医古文 繁体)

扁鹊传扁鵲者,勃海郡鄭人也,姓秦氏,名越人。

少時爲人舍長,舍客長桑君過,扁鵲獨奇之,常謹遇之,長桑君亦知扁鵲非常人也。

出入十餘年,乃呼扁鵲私坐,閒與語曰:“我有禁方,年老,欲傳與公,公毋泄。

”扁鵲曰:“敬諾。

”乃出其懷中藥予扁鵲:“飲是以上池之水三十日,當知物矣。

”乃悉取其禁方書盡與扁鵲,忽然不見,殆非人也。

扁鵲以其言飲藥三十日,視見垣一方人。

以此視病,盡見五藏癥結,特以診脈爲名耳。

爲醫或在齊,或在趙,在趙者名扁鵲。

當晉昭公時,諸大夫彊而公族弱。

趙簡子爲大夫,專國事。

簡子疾,五日不知人,大夫皆懼,於是召扁鵲。

扁鵲入,視病,出。

董安于問扁鵲,扁鵲曰:“血脈治也,而何怪!昔秦穆公嘗如此,七日而寤。

今主君之病與之同,不出三日必閒。

”居二日半,簡子寤。

其後扁鵲過虢,虢太子死。

扁鵲至虢宮門下,問中庶子喜方者曰:“太子何病,國中治穰過於衆事?”中庶子曰:“太子病血氣不時,交錯而不得泄,暴發於外,則爲中害。

精神不能止邪氣,邪氣畜積而不得泄,是以陽緩而陰急,故暴蹷而死。

”扁鵲曰:“其死何如時?”曰:“雞鳴至今。

”曰:“收乎?”曰:“未也,其死未能半日也。

”“言臣齊勃海秦越人也,家在於鄭,未嘗得望精光,侍謁於前也。

聞太子不幸而死,臣能生之。

”中庶子曰:“先生得無誕之乎?何以言太子可生也?臣聞上古之時,醫有俞跗,治病不以湯液醴灑、鑱石撟引、案扤毒熨,一撥見病之應,因五藏之輸,乃割皮解肌,訣脈結筋,搦髓腦,揲荒爪幕,湔浣腸胃,漱滌五藏,練精易形。

先生之方能若是,則太子可生也;不能若是,而欲生之,曾不可以告咳嬰之兒。

”終日,扁鵲仰天嘆曰:“夫子之爲方也,若以管窺天,以郤視文。

越人之爲方也,不待切脈、望色、聽聲、寫形,言病之所在。

聞病之陽,論得其陰;聞病之陰,論得其陽。

病應見於大表,不出千里,決者至衆,不可曲止也。

子以吾言爲不誠,試入診太子,當聞其耳鳴而鼻張,循其兩股,以至於陰,當尚溫也。

”中庶子聞扁鵲言,目眩然而不瞚,舌撟然而不下,乃以扁鵲言入報虢君。

扁鹊传译文

扁鹊传译文

扁鹊传译文扁鹊是勃海郡郑人,姓秦,名叫越人。

年轻时做别人客馆的主管人。

客馆的客人长桑君到来,扁鹊唯独认为他不平凡,常常恭敬地接待他。

长桑君也了解扁鹊不是一般的人。

长桑君出入客馆十多年后,才招呼扁鹊避开众人而坐在一起,悄悄地对扁鹊说:“我有未公开的方书,我年纪老了,想传授给您,您不要泄漏出去。

”扁鹊恭敬地答应道:“遵命。

”长桑君于是拿出他怀中的药交给扁鹊,说道:“用没有沾到地面的露水饮服这种药物三十天,就会洞察到各种事物了。

”于是全部取出他的秘方书都给了扁鹊,突然之间长桑君不见了,他大概不是凡人吧。

扁鹊按照他的话服药三十天后,就能看到隔墙另一边的人。

凭借这种功能诊视疾病,完全能洞察到五脏疾病的聚结部位,他只是用诊脉作为名义罢了。

他行医有时在齐国,有时在赵国。

在赵国时人们尊称他为扁鹊。

在晋昭公的时候,众大夫的势力强大而国君宗族的势力弱小。

赵简子做大夫,独揽国家政事。

赵简子患了病,五天不省人事,其他大夫们都惶恐不安,在这种情况下叫来扁鹊。

扁鹊入内室,诊察了简子的病情,就出来了。

家臣董安于向扁鹊询问病情,扁鹊说:“血脉正常,你们惊异什么?从前秦穆公也曾经像这样过,七天后才醒过来。

如今你们主君的病跟他相同,不超过三天一定能病愈。

”过了两天半,赵简子苏醒了。

那以后扁鹊来到虢国。

虢国的太子刚死去,扁鹊来到虢国宫廷门前,问喜好医术的中庶子说:“太子患什么病,京城中举行祈祷祭祀超过了其他一切事情?”中庶子回答说:“太子患了血气不按时运行的病,气血错乱不能够疏泄,突然发作在体表,就造成了体内的病害。

体内正气不能遏制邪气,邪气聚积而不能泄除,因此阳气衰微而阴邪盛实,所以突然昏厥而死。

”扁鹊问:“他死多长时间了?”中庶子回答:“从鸡鸣时辰到现在。

”扁鹊又问:“殓葬了吗?”回答说:“没有,他死去还不到半天呢。

”扁鹊说:“(请您去向国君禀报,)说我是齐国勃海的秦越人,迁居在郑国,不曾仰望过国君的尊容神采,也不曾在他面前侍奉拜见。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

扁鹊传【原文】扁鵲者,勃海郡鄭人也,姓秦氏,名越人。

少時爲人舍長,舍客長桑君過,扁鵲獨奇之,常謹遇之,長桑君亦知扁鵲非常人也。

出入十餘年,乃呼扁鵲私坐,閒與語曰:“我有禁方,年老,欲傳與公,公毋泄。

”扁鵲曰:“敬諾。

”乃出其懷中藥予扁鵲:“飲是以上池之水三十日,當知物矣。

”乃悉取其禁方書盡與扁鵲,忽然不見,殆非人也。

扁鵲以其言飲藥三十日,視見垣一方人。

以此視病,盡見五藏癥結,特以診脈爲名耳。

爲醫或在齊,或在趙,在趙者名扁鵲。

【译文】扁鹊,是勃海郡郑地人,姓秦,名越人。

年轻时给人当过舍长。

食客长桑君拜访过多人,唯独扁鹊认为他奇异不凡,平常恭敬地接待他,长桑君也知道扁鹊不是一个寻常的人。

来往了十多年后,长桑君才叫去扁鹊私下坐谈,悄悄地跟他说:“我有秘方,如今年纪老了,想传给先生,先生不要泄漏。

”扁鹊恭敬地说:“遵命。

”长桑君就拿出他怀中的药交给扁鹊说:“用上池之水服用这药三十天,就能洞察隐微的事物了。

”说罢就全部取出了他的秘方书都送给了扁鹊,然后忽然不见了,大概不是一位凡人吧!扁鹊按照他的话服了三十天药,能看见墙另一边的人。

用这个本领看病,可以完全看见五脏疾病的症结,只是用诊脉作为名义罢了。

行医有时在齐国,有时在赵国,在赵国的时候被称为扁鹊。

【原文】當晉昭公時,諸大夫彊而公族弱。

趙簡子爲大夫,專國事。

簡子疾,五日不知人,大夫皆懼,於是召扁鵲。

扁鵲入,視病,出。

董安于問扁鵲,扁鵲曰:“血脈治也,而何怪!昔秦穆公嘗如此,七日而寤。

今主君之病與之同,不出三日必閒。

”居二日半,簡子寤。

【译文】在晋昭公的时候,众大臣的势力已很强大而晋君家族的势力已很弱小。

赵简子担任着大臣,独断着国家大事。

赵简子生了病,大臣们都很担忧,于是叫去了扁鹊。

扁鹊进到赵简子的卧室,诊测了病情就出来了。

董安于向扁鹊询问病情。

扁鹊说:“血脉正常,你惊怪什么?! 从前秦穆公曾经如此,七天后就苏醒了。

如今主君的病和他的相同,不出三天一定痊愈。

”过了两天半,赵简子就苏醒了。

【原文】其後扁鵲過虢,虢太子死。

扁鵲至虢宮門下,問中庶子喜方者曰:“太子何病,國中治穰過於衆事?”中庶子曰:“太子病血氣不時,交錯而不得泄,暴發於外,則爲中害。

精神不能止邪氣,邪氣畜積而不得泄,是以陽緩而陰急,故暴蹷而死。

”【译文】其后扁鹊到了虢国,适逢虢太子死了。

扁鹊来到虢国宫门下边,向喜好方术的中庶子问道:“太子患了什么病?京城里举办攘祭要比其他的事都隆重呢?”中庶子说:”太子患了气血不能按时运行的病。

由于气血不能按时运行,而导致的郁结又不能宣散,突然发作于体外,就造成了内脏的损害。

体内的正气不能遏止邪气,邪气聚集起来而又不能宣散,因此使得阳气虚衰,阴邪旺盛,所以突然昏厥而死去了。

”【原文】扁鵲曰:“其死何如時?”曰:“雞鳴至今。

”曰:“收乎?”曰:“未也,其死未能半日也。

”“言臣齊勃海秦越人也,家在於鄭,未嘗得望精光,侍謁於前也。

聞太子不幸而死,臣能生之。

”中庶子曰:“先生得無誕之乎?何以言太子可生也?臣聞上古之時,醫有俞跗,治病不以湯液醴灑、鑱石撟引、案扤毒熨,一撥見病之應,因五藏之輸,乃割皮解肌,訣脈結筋,搦髓腦,揲荒爪幕,湔浣腸胃,漱滌五藏,練精易形。

先生之方能若是,則太子可生也;不能若是,而欲生之,曾不可以告咳嬰之兒。

”【译文】扁鹊说:“他死了多长时间了?”中庶子说:“从半夜到现在。

”扁鹊说:“入殓了吗?”中庶子说:“没有,他死去还不到半天呢。

”扁鹊说:“请转告虢君,说我是齐国勃海郡的秦越人,家住在郑国。

从来没有能够见到虢君的风采,到近前侍奉过虢君。

听说太子不幸死了,我能使他复活。

”中庶子说:“先生大概是在骗我吧?! 凭什么说太子可以复活呢?我听说上古的时候,有位叫俞附的医生,治病时不用汤剂酒剂、石针导引、按摩药敷,一诊察就能发现病证的所在。

然后依循着五脏的腧穴,就割开皮肉,疏通脉络,连结筋脉,按治髓脑,割治膏盲的病邪,疏理膈膜,冲洗肠胃,清洗五脏,修炼精气,改变形色。

先生的医术能象这样,那么太子就能复活;不能象这样,却想使他复活,简直不能把方才的话告诉刚刚会笑的婴儿!”【原文】終日,扁鵲仰天嘆曰:“夫子之爲方也,若以管窺天,以郤視文。

越人之爲方也,不待切脈、望色、聽聲、寫形,言病之所在。

聞病之陽,論得其陰;聞病之陰,論得其陽。

病應見於大表,不出千里,決者至衆,不可曲止也。

子以吾言爲不誠,試入診太子,當聞其耳鳴而鼻張,循其兩股,以至於陰,當尚溫也。

”中庶子聞扁鵲言,目眩然而不瞚,舌撟然而不下,乃以扁鵲言入報虢君。

【译文】良久,扁鹊仰天叹道:“先生运用医术,犹如用竹管子看天空,从缝隙里看纹饰;我运用医术,用不着切脉、望色、听声和审察病人的体征,就能讲出症证的所在。

只要听到了疾病的外在症状,就能推知其内在病机;只要听到了疾病的内在病机,就能推知其外在症状。

疾病表现在人的体表,病人只要不在千里之外,我决断病情的方法一定很多,而且不会出错。

您要是认为我的话不可相信,就试一试,人宫去诊察太子,一定会听见他耳中在响,看到他的鼻翼在翁动。

顺着他的两条大腿往上摸,直到阴部,会仍然是温的。

”中庶子听了扁鹊的话,吃惊得两眼昏花、不能眨动,舌头翘起、不能放下,这才把扁鹊的话带进宫中报告了虢君。

【原文】虢君聞之大驚,出見扁鵲于中闕,曰:“竊聞高義之日久矣,然未嘗得拜謁於前也。

先生過小國,幸而舉之,偏國寡臣幸甚。

有先生則活,無先生則棄捐填溝壑,長終而不得反。

”言未卒,因噓唏服臆,魂精泄橫,流涕長潸,忽忽承目夾,悲不能自止,容貌變更。

【译文】虢君听了报告大吃一惊,出宫来到阙门下边迎见扁鹊,说:“私下听到先生高尚义行的日子已经很久了,但是从来没能到先生面前拜访过先生。

先生来到我们这个小国,使我幸运地得到了援救,我们这个偏僻小国的太子真是幸运得很!有先生他就会复活,没有先生他就会被扔掉去填山沟,永远死去而不能回生了。

”话没有说完,就抽泣不己,悲伤得气满于胸,不能平静,精神恍惚,泪水长流,泪珠不住滚出,挂在睫毛上,悲伤不能自行控制,连容貌都改变了。

【原文】扁鵲曰:“若太子病,所謂‘尸蹷’者也,太子未死也。

”扁鵲乃使弟子子陽厲鍼砥石,以取外三陽五會。

有閒,太子蘇。

乃使子豹爲五分之熨,以八減之齊和煑之,以更熨兩脅下,太子起坐。

更適陰陽,但服湯二旬而復故,故天下盡以扁鵲爲能生死人。

扁鵲曰:“越人非能生死人也。

此自當生者,越人能使之起耳。

”【译文】扁鹊说:“象太子的病,就是人们所说的‘尸厥’。

太子并没有死。

”扁鹊就让弟子子阳磨好针具,用以针刺外三阳五会之穴。

过了一会儿,太子苏醒了过来。

扁鹊就又让另一弟子子豹运用能温入人体五分深浅的热敷之法,将八减的药剂混在一起煎熬,煎成后用来交替着热敷两胁下边,太子坐了起来。

又调节了他的阴阳,只服了二十天汤药就恢复了健康,由此天下都认为扁鹊是能使死人复活的人。

扁鹊说:“我并不是能使死人复活的人。

这是由于他原本就会复活,我能使他恢复罢了。

”【原文】扁鵲過齊,齊桓侯客之。

入朝見,曰:“君有疾在腠理,不治將深。

”桓侯曰:“寡人無疾。

”扁鵲出,桓侯謂左右曰:“醫之好利也,欲以不疾者爲功。

”後五日,扁鵲復見,曰:“君有疾在血脈,不治恐深。

”桓侯曰:“寡人無疾。

”扁鵲出,桓侯不悅。

後五日,扁鵲復見,曰:“君有疾在腸胃閒,不治將深。

”桓侯不應。

扁鵲出,桓侯不悅。

後五日,扁鵲復見,望見桓侯而退走。

桓侯使人問其故。

扁鵲曰:“疾之居腠理也,湯熨之所及也;在血脈,鍼石之所及也;其在腸胃,酒醪之所及也;其在骨髓,雖司命無奈之何!今在骨髓,臣是以無請也。

”後五日,桓侯體病,使人召扁鵲,扁鵲已逃去,桓侯遂死。

【译文】扁鹊到了齐国,齐桓侯把他当作贵客来接待。

扁鹊入朝拜见了齐桓侯之后,对他说道:“您有病,在皮肉之间,不治疗将会加重。

”桓侯说:“寡人没病。

”扁鹊出去后,桓侯对左右的人说:“医生喜欢钱财,竟想通过治疗没病的人来谋取功利。

”五天后,扁鹊又去拜见齐桓侯,说:“您有病,在血脉之中,不治疗恐怕要加重。

”桓侯说:“寡人没病。

”扁鹊出去后,桓侯很不高兴。

五天后,扁鹊又去拜见齐桓侯,说:“您有病,在肠胃之中,不治疗将会加重。

”桓侯不作答理。

扁鹊出去后,桓侯更不高兴了。

五天后,扁鹊又去拜见齐桓侯,望见了桓侯就退出去跑了。

桓侯派人去询问其中的缘故,扁鹊说:“疾病处在皮肉之间的时候,汤药、热敷就能治愈;处在血脉之中的时候,针刺能够治愈;如果处在肠胃之中,酒剂才能够治愈;如果进入骨髓,即使是掌管生命的神也不能把它怎么样了。

如今已经进入骨髓,我因此不敢请求治疗了。

”五天后,桓侯身体病重,派人去叫扁鹊,扁鹊已经躲走了。

桓侯终于死去了。

【原文】使聖人預知微,能使良醫得蚤從事,則疾可已,身可活也。

人之所病,病疾多;而醫之所病,病道少。

故病有六不治:驕恣不論於理,一不治也;輕身重財,二不治也;衣食不能適,三不治也;陰陽並,藏氣不定,四不治也;形羸不能服藥,五不治也;信巫不信醫,六不治也。

有此一者,則重難治也。

【译文】假使身居高位的人在疾患还没有显示征兆的时候就预先知道染上了病邪,能够让良医得以尽早进行治疗,那么疾病就能痊愈,身体可以存活。

人们担忧的事情,是担忧疾病多;而医生担忧的事情,是担忧治病的方法少。

所以疾病有六种情况不能治疗:骄横放纵不讲道理,这是第一种不能治疗的情况;以身体为轻,以钱财为重,这是第二种不能治疗的情况;衣食不能适应四季阴阳的变化,这是第三种不能治疗的情况;气血错乱,五脏的精气不能安守于内,这是第四种不能治疗的情况;身体过于瘦弱,不能适应药力,这是第五种不能治疗的情况;相信巫师而不相信医生,这是第六种不能治疗的情况。

有这当中一种情况的,就很难治疗了。

【原文】扁鵲名聞天下。

過邯鄲,聞貴婦人,卽爲帶下醫;過雒陽,聞周人愛老人,卽爲耳目痹醫;來入咸陽,聞秦人愛小兒,卽爲小兒醫:隨俗爲變。

秦太醫令李醯自知伎不如扁鵲也,使人刺殺之。

至今天下言脈者,由扁鵲也。

【译文】扁鹊的名声传遍了天下。

到了邯郸,听说赵国人尊重妇女,就做起了妇科医生;到了洛阳,听说周王朝的人敬爱老人,就做起了老年病医生;到了咸阳,听说秦国人爱护小儿,就做起了小儿科医生:总之是随着风俗的不同而变换行医的重点。

秦国的太医令李醯知道自己的医术不如扁鹊,就派人刺杀了扁鹊。

至今天下研习脉学的人,都遵从的是扁鹊的学说。

相关文档
最新文档