英汉语篇句法思维文化比较

合集下载

英汉语篇比较

英汉语篇比较
听来有些滑稽。事实上惟有学中国文学的人非 到外国留学 不可。 It may sound a bit absurd for some one majoring in Chinese to go abroad for advanced study.In fact,however, it is only for those studying Chinese literature that it is absolutely necessary to study abroad.
例 1:这一张文凭 ,仿佛有亚当 、夏娃下身那片树叶的 功用 ,可以遮羞包丑 ; 小小一方纸能把一个人的空疏 、寡陋 、愚笨 都掩盖起来 。自己没有文 凭 , 好像精 神上赤条条 的 ,没 有包 裹 。 This diploma,it seemed, would function the same as Adam and Eve's figleaf.It could hide a person's shame and wrap up his disgrace.This tiny square of paper could cover his shallowness, ignorance,and stupidity.Without it,it was as if he were spiritually starknaked and had nothing to bundleupin.
例 1 :那女孩子年纪虽小 ,打扮得脸上颜色赛过雨后红 霓 、三棱镜下日光或者姹紫 嫣红开遍的花园 。她擦的粉不是来路 货 ,似乎泥水匠粉饰墙壁用的 ,汽车颠动利害 , 震得脸上粉粒一颗 颗参加太阳里飞舞的灰尘 。 Though a young girl,her face was made up in colors to rival the rainbow after a rain, sunlight through a prism, or a gaily arrayed flower garden in fullbloom.The powder she had on wasn't imported, but seemed more like what cementm asons used to plaster over walls.The bus shook so violently that particles of the powder from her face joined the dust and danced in the sunlight. 例 2方鸿渐看唐小姐不笑的时候 ,脸上还依恋着笑 意 ,像音乐停止后袅袅空中的余 音。 FangHung-chien noticed that the trace of a smile lingered on MissT'ang's face when she was not smiling, like the last few notes that float in the air after the music has ceased. 例1中 ,作者将隐喻里面糅合了夸张和拟人的元素 ,例 是 把一连串的意象排比叠加 在一起 。,例 2是时隐喻中加了通感 ,例 加了轭式搭配 。。这些隐喻都力图拉大本 喻体两端的距离 ,使读 者产生一种陌生感 、新奇感 ,读来 “似是而非 ,似非而是。。 这些隐喻体现了钱钟书不同于其他 作家的显著的个人风格 ,译成英文时 ,应本着对 原文忠实的翻译 原则 ,保留原文意象 ,再现原文风格 。从译文来看 ,译者基本采用 直译的方法很好地实现了这个翻译目标 。

第八讲 英汉篇章结构比较

第八讲 英汉篇章结构比较

But most importantly ,China possesses a five thousand-year-old history, innumerable historical relics left over from the past, priceless pearls and jewels, historic and scenic sites, palaces and edifices of superb architecture—all of which can take your breath away. So, for a variety of reasons, China is a dreamland for tourists.
例如:Soccer is a difficult sport .(1) A player must be able to run steadily without rest .(2) Sometimes a player must hit the ball with his or her head .(3)Players must be willing to bang into and be banged into by others.(4)They must put up with aching feet and sore muscles.
英汉段落意义连贯比较
But everything has two sides. Indeed science and technology have brought us a lot of benefits. We are enjoying them, but we are also suffering from a lot of troubles: water pollution, noise and green-house effect. For example, cars pollute the air, crowd the cities. They are responsible for heart diseases because we don’t have to walk anywhere any more.

中英思维差别

中英思维差别

英汉语思维的差异From English Salon Forum--------------------------------------------------------------------------------1、英民族重抽象思维,汉民族重形象思维。

英民族擅长于用抽象概念表达具体的事物,比较重视抽象思维能力的运用,而汉民族却恰恰相反,他们更习惯于运用形象的方法表达抽象的概念,不太重视纯粹意义的抽象思维。

这种思维形式的不同在语言上表现为:英语常常使用大量的涵义概括、指称笼统的抽象名词来表达复杂的理性概念。

这种表达给人一种"虑""泛""暗""曲""隐"的感觉。

如The absence of intelligence is an indication of satisfactory developments(= No news is good news .)句中absence,intelligence 和developments 。

而汉语则惯于使用具体、形象的词语来表达虚的概念,这种表达给人一种"实""明""直""形""象"的感觉,如"画饼充饥"(借空想安慰自己)中的"饼"与"饥"。

2、英民族重直线思维,汉民族重曲线思维。

在表达思想时,英民族的思维更直截了当,他们习惯把要点放在句首先说出,然后再把各种标志一一补进,而汉民族习惯于从侧面说明、阐述外围的环境,最后点出话语的信息中心。

在语言上表现为英语句式结构多为前重心,头短尾长;而汉语句式结构多后重心,头大尾小。

如:英文讲"I met with my middle school classmate at the entrance of the entrance of the theatre at 7:30 yesterday evening, whom I haven't seen for years." 而汉语则说"昨天晚上7点半在剧院门口,我遇到了我多年未见面的中学同学。

二 英汉语言对比

二 英汉语言对比

二、英汉语言差异性对比——句法
1. 句子结构
英语:形合 (hypotactic)
句中的词语或分句之间用语言形式手段(如关联词) 连接起来,表达语法意义和逻辑关系。
汉语:意合 (paratactic)
句中的语法和逻辑关系用词语和分句的意义来表达。
If winter comes, can spring be far behind? 冬天来了,春天还会远吗?
英语否定词not 的位置
He hasn’t come yet.
他还没有来。
He did not come because he wanted to see me. 他并非因为要见我才来。 I can’t see that it really hurts anybody. 我看这实在不会损害任何人。
英语目前的情况很好,它正按照它那不易为人发现 的方式起着变化,而不像树上掉下的李子那样在逐渐腐烂。
复数概念
He made sincere apologies to each of the teachers.
他像每位老师一一道歉,态度很诚恳。 The first acts were finally hammered out by the Western countries led by France to explore the possibilities of a rapprochement with that country. 以法国为首的西方国家终于拟就了第一批行动计划, 目的在于探索与中国修好的种种可能性。
英语的代词使用频率远远高于汉语
如实保留 删去不译 换成它所指代的名词 改译成“其”、“之”之类的汉语代词
The first point about chores is that they are repetitive. They come every day or thereabouts, and once done they require after a certain time to be done again. 家务事的第一个特点,是反反复复。几乎天天都有,而且 做完之后,过一定时间又要重做一番。

英汉互译中的思维差异对比分析

英汉互译中的思维差异对比分析

英汉互译中的思维差异对比分析英汉语言作为中西方思维方式的具体体现,有着很大的不同。

要在翻译中灵活转换,就很有必要首先弄清楚其思维模式方面的差异。

标签:思维模式;思维差异;英汉互译很多学者认为,思维方式与语言密切相关,“思维是语言生成和发展的深层机制,语言又促使思维方式得以形成和发展。

语言是思维的主要工具,是思维方式的构成要素。

思维以一定的方式体现出来,表现于某种语言形式之中”。

(连淑能,2002)。

东方和西方属于两大不同的文化体系,因而形成两大类型的思维模式。

东方和西方的思维模式从总体上看具有不同的特征,如东方人偏重人文,注重伦理、道德西方人偏重理性、逻辑、实证等等。

英汉互译中语言转换很大程度上受英汉思维模式的影响,具体而言体现在以下四个方面:一、整体思维VS 分析思维(Synthetic thought VS Analytic thought)一般来看,中国人倾向于整体思维。

而英语国家的人则恰恰相反,会将整体分解成具体的部分,然后分析其特征、功用、关系等。

中国人计算时间一般按照年-月-日-小时-分钟从大到小的顺序,而英语中则从小到大,分钟-小时-日-月-年;中国人的名字一般将姓置于前,名放在后,而英语国家的人名顺序是先名后姓。

二、形象思维VS 抽象思维(Imaging thought VS Abstract thought)中国人往往选择形象思维,西方人选择的抽象思维。

中国的文字是一种象形文字,其很大程度上决定了中国人会选择形象思维,例如,“人”、“田”、“山”等;而英语是一种字母文字,其需要借助于抽象思维的方式来表达含义。

例1:Now that the merger of “dot and com” has created so many young millionaires,there’s a new topic:venture capital.译文:既然网络公司的兼并造就了如此多的年轻百万富翁,我们面临一个新话题:风险资本。

英汉思维差异对比与语言表达方式的差异

英汉思维差异对比与语言表达方式的差异

英汉思维差异对比与语言表达方式的差异语言表达方式与英汉思维是有一定的差异。

以下是小编分享给大家的关于写英汉思维差异对比与语言表达方式的差异,一起来看看吧!一抽象思维与形象思维英语重视抽象思维,擅长使用抽象概念表达具体事物。

语言上英语常常使用大量涵义模糊、指称笼统的抽象名词来表达复杂的理性概念,给人一种“虚、暗、曲、隐”的感觉。

这对习惯于形象思维的中国人来说,既有理解上的困难,又有表达上的困难。

因此,翻译时,要抓住本质的东西,大胆地采用符合汉语表达习惯的归化方法。

汉语重视形象思维,擅长使用形象的方法表达抽象概念。

语言上汉语更倾向于用具体形象的词语来表达虚的概念。

he wondered whether his outspokenness(n. 坦白,直言相告) might be a liability(n.债务) to his friend.他怀疑他的直言对他的朋友来说是否会是一种债务。

他怀疑他那么心直口快,是否会让他的朋友背上思想包袱。

英语的这种独立语结的模糊性和汉语的正好相反his outspokenness=he was outspoken(语义结构)a liability to his friend=his friend had a liability(in his mind)(语义结构)he sought the distraction of distance.distraction是个名词(名词化,distract派生来的),但在该句中仍保留动词的语义(vt. 分散……的注意力),其语义特征要求这个词必须要有它的动元,其语义结构应该是he distracted sb.,即发出该动作的施事(句法上的主语)和受事(句法上的宾语。

)distance 也是个名词(名词化,distant派生来的),其语义结构应该是he was distant from sb.这样我们就得出这句话含有两个动核结构。

中西方思维模式差异在英汉句法中的体现对比

中西方思维模式差异在英汉句法中的体现对比摘要语言和思维的关系在全世界语言学家和学者们之间一直是共同关心的话题。

论文的研究方法主要是通过对比研究,因为许多例子和语言现象可以显示区别。

本文有意给教师和学生提供一些建议,便于他们从更深的程度区别这两种语言,也便于今后他们更地道地掌握外语。

关键词中西方思维模式英汉句法对比语言和思维的关系在全世界语言学家和学者们之间一直是共同关心的话题。

目前,全世界最有代表性的两个理论观点是萨丕尔-沃尔夫假设的语言决定论和J.Piaget的思维决定论。

无论是思维决定语言还是语言决定思维,不可否认,语言和思维是相辅相成、互相制约的。

通过对比英汉句法中体现的中西方思维模式差异,挖掘其文化差异根源,可以对目前中国学生学习英语语言过程中遇到的主要问题——中式英语错误,提出建议和改正方法。

一、国内外关于语言与思维关系的理论1.国外关于语言与思维关系的理论(1)语言决定论十九世纪的德国哲学家Wilhelm von Humboldt 认为语言是一个国家的内在体。

美国语言学家Franz Boas声称“语言是一个民族的文化的关键,是了解某一文化各个方面的必要条件”(Slobin,1996)。

美国语言学家Edward Sapir 也指出人不是孤立的活在客观世界里,也不是孤立的存在于社会活动中,而是很大程度上受某一语言的支配,这种语言是他们所处社会的表达媒介……现实世界在很大程度上是无意识的建立在某一群体的语言习惯上的。

没有哪两种语言相似到可以表达同样的社会实体(Sapir,1929)。

Sapir-Whorf的假设认为语言决定思维。

没有语言的思维是不存在的。

(2)思维决定论有许多其他情形,人们可以不用表达任何语言就可以迅速、明确的思考。

这似乎是一个弹钢琴的钢琴家。

人们还可以不使用任何语言仅通过观察就可以学会技能。

因此,有些语言学家认为,思维决定语言。

瑞士心理学家J.Piaget 就是代表之一,认为在人类的大脑中思维先于语言存在,一个人的思维觉定其语言(Piaget,1970)。

英汉语言思维对比

英汉语言思维对比在英语学习中,当汉语与英语有差异时,前者总会干扰后者;而在汉语近似或与英语相同的地方,前者无形中会有利于后者的学习。

故英语学习者应该把主要的注意力放在由英汉差异引起的学习困难上。

由此英汉对比应运而生。

英汉对比既可帮助学习者确定学习重点,又可避免中式英语。

那么通过对比,英汉的差异主要体现在哪些方面呢。

1、汉语重点在后,英语重点在前英语往往先说明要点,再谈及细节和添加信息;而汉语往往先铺垫,先谈背景信息,最后说明要点。

英语组织句子结构遵从的是“突显律”,即把最重要的信息放在句首。

与英语的排序原则不同,汉语一般遵循“时序律”,即按事物发生的时间顺序安排内容。

2、汉语重整体性,英语重分析性整体性思维注重天人合一,人与自然统一,主体与客体合一;追求浑然一体,关联性思维,整体包含部分,各部分之间关联密切,互相依存,互相对立,互相制约,平衡协调;不善于对事物做具体的分析,而是习惯于从总体上把握整个研究对象,忽视微观分解,注重宏观判断,难以通过步步分析揭示现象之间的因果关系,也难以得出可以验证的明确结论。

分析性思维明确区分主体与客体,人与自然,现象与本质,并把两者分离、对立。

注重形式逻辑,从事物的本质来把握现象。

注重于把复杂的现象和事物分解为简单的要素或具体的细节,然后深入考察各部分、各细节、各要素的性质、地位、作用、联系,从而了解其规律。

为此,必须把各部分、各细节、各要素割裂开来、抽取出来、孤立起来,因而分析具有孤立,静止、片面的特征。

中国的整体性思维方式和西方的分析性思维方式,体现于中西文化的许多方面,例如中医与西医的差异。

中医采用有机整体观、宏观辩证的方法,研究阴阳五行、经络脏腑等,注重横向联系、定性把握、经验积累、师徒传授,但缺乏实验、解剖和定量分析等科学手段。

相比之下,西医注重生理学、解剖学、病理学、透视、B超等科学的、量化的验证。

西医注重纵向深入、对症治疗、微观辨证、实验测定,因而客观、可靠,说服力强,易于理解和接受。

英汉句型中蕴涵的中英思维模式对比


一 切 干 得 有 条 有 理 。
不仅数量大 ,种类多 ,而且用得 十分频繁 .英语的形合方法 主要使用关 系
干 得 有 条 有 理 。
词 、连接词和介词及其他形 态变化形式等等.
有 条 有 理 。
(1)关 系 词和 连 接 词
汉语 中把信息的焦点放在句末 ,这是 因为 汉语的思 维表达方式 是从
关系词包 括关系代词 、关系副词 、连接代 词和连接 副词 ,用来 连接主 细节 ,即客观出发 ,得出主观结论 。而英语 中则 先强调 主观判断 ,即把信
适壹 窒 ·101·
英 汉 句 型 中蕴 涵 的 中 英 思 维 模 式 对 比
李丹 丹 王海 霞
(商 丘科 技 职 业 学 院 河 南 商 丘 476000)
摘 要 : 语 言反 映一 个 民族 的特 性 ,它 不 仅 包含 该 民族 的历 史和 文化 背景 ,而且 蕴 涵 看 该 民 族 对 人 生 的 看 法 、生 活 方 式和 思 维 方 式 。 语
没 想 到他 把 一 切 干 得 有 条 有 理 。
合法 。所 谓 意 合 ,指 的 是 词语 之 间 不用 语 言 形 式 手 段 连 接 ,句 中 的 语 法 意
他 把 一 切 干 得 有 条 有 理 。
义 和逻 辑 关 系 通 过 词 语 或 分 句 的含 义 表 达 。英 语 句 中的 连 接 手 段 和 形 式
根据语言谱系分类法 ,世界上众多 的语言分 为八类 ,汉语 归为汉藏 语系 , 首 先 说 出 ,开 门 见 山 ,一语 道 破 ,然 后 再 把 各 种 标 志 一 条 条 补 过 ,一 步 步 交
而英语属于印欧语 系。可见英汉两 种语言相距 甚远 。所 以 ,英汉 民族 在 代 ,形成一条头短尾长 的线性链。句子 的主要成份好 象火车头 .其他 次要

从思维方式的差异看英汉语言文化学习论文

从思维方式的差异看英汉语言文化学习论文从思维方式的差异看英汉语言文化学习论文从思维方式的差异看英汉语言文化学习论文摘要:思维方式是在一定的社会环境中形成的,思维方式与语言、文化密切相关。

英汉两种语言的思维方式的差异表现为:汉民族思维形象化、具体化,英美民族思维抽象化、概括化;汉民族偏重本体、辩证逻辑,英民族偏重客体、形式逻辑。

关键词:英汉文化思维方式差异1.思维、语言与文化的关系概述思维是人脑反映和认识客观现实的意识活动。

思维方式是在一定的社会环境中形成的,思维方式与语言、文化密切相关。

语言是思维方式的构成要素,思维方式是文化心理诸特征的集中体现,又对文化心理诸要素产生制约作用。

语言实际上是紧紧地附着在思维这个有无限纵深的基础之上的结构体,语言受思维的支配,它是处在交际中的人的思维的载体。

语言与思维相互影响、相互作用,互为表征。

每个民族生活在特定的自然地理环境之中,具有各自的历史背景和文化特征,因而也形成了不同的思维方式。

东西方的思维方式从总体上看具有不同的特征,如东方人偏重人文,注重伦理道德,西方人偏重自然,注重科学技术;东方人重悟性、直觉、意想,西方人重理性、逻辑、实证;东方人好静、内向、守旧,西方人好动、外向、开放;中国人求同、求稳,重和谐,英美人求异、求变,重竞争等。

思维方式是沟通文化与语言的桥梁,体现于民族文化的所有领域。

不同的民族具有不同的文化形态,每一种民族都有其独特的思维方式,而思维方式的差异正是构成不同文化类型的重要原因之一。

要研究语言的特征及其转换,要研究语言与文化的关系,必须深入研究与语言和文化均有密切关系的思维方式。

2.英汉民族思维方式的差异2.1英民族偏重抽象思维,汉民族偏重形象思维。

英民族重抽象思维,擅长运用抽象的概念表达具体的事物,大量使用涵义概念,指称笼统的抽象名词来表达复杂的理性概念,给人一种虚、泛、曲、隐的感觉。

如:英语中有许多加虚化功能的后缀转化为抽象名词。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Warming up
While-reading Pre-reading Example-1 —Analyze the textual difference Post-reading
Expressions
①I believe that② I speak for every sincere and serious representative in the United Nations- ③so I am encouraged to believe by the speeches to which we have already listened this morning- ④when I say that ⑤ the anniversary must be an occasion for an honest assessment of our failures in the past, ⑥matched by an equally determined will to do better in the future, ⑦so that we can escape from frustration and ⑧turn the anniversary into an inspiration and an achievement.
Match the sentence order between the two versions!
Warming up
Pre-reading
While-reading
Post-reading
Expressions
Example-2—Analyze the textual difference
The village of Marlott lay amid the north—eastern undulations of the beautiful Vale of Blakemore or Blaekmore aforesaid,an engirdled and secluded region,for the most part untrodden as yet by tourists or landscape—painter,though within a four hours journey from London. (Hardy: Tess of the Durbervilles) 前面说过的那个美丽的布 雷谷或布莱谷,是一处群 山环抱、幽静偏僻的地方 ,虽然离伦敦不过4个钟 头的路程,但是它的大部 分都不曾有过游历家和风 景画家的足迹。马勒村就 在它东北部那块起伏地带 的中间。
• 哪个最好????
Warming up
Pre-reading
While-reading
Post-reading
Expressions
●刘宓庆(2003:122)指出,英语复句的层 次安排常常是:
先说结论,后说分析;先说结果,后说原 因,先说假设,再说前提,句子重心取前 置式,而汉语单句和复句均取重心后置式。
Chinese discourse:
汉语篇章的组织结构主要呈螺旋型(circular/ spiral)展开, 即对段 落主题而言,作者往往不直接论证, 而是在主题外围采取“迂回战 术”, 以多种间接的角度来说明主题, 强调铺、承、转、合,习惯于先 分述, 或从侧面说明, 最后迂回点出主题, 以反复而又发展的螺旋型形 式加以展开。 以语义为中心, 只要语义相关, 篇章就会自然而然流动。句子之间是 靠思维的连贯、语义的自然衔接、上下呼应来表达一个完整的意思。
Warming up
Pre-reading
While-reading
Post-reading
Expressions
英汉对比
1 英汉语篇对比
2 英汉语言对比 3 英汉思维对比 4 英汉文化对比
Warming up
While-reading Patterns of textual development
How is the topic approached in the English and Chinese version?
Warming up
While-reading Pre-reading Post-reading Example-3 —Analyze the textual difference
Warming up
Pre-reading
While-reading
Post-reading
Expressions
英语篇章的写作特点
语篇的结尾:
英美思维强调客观、公正,信奉“let the facts speak for themselves”。 写作追求最大限度的客观性,使读者确信作者并未搀杂个人观点为目 标 .比如: • A. Let’s join hands and take some efficient and urgent measures to make our city greener and greener. • B. You should make your effort to make our city greener. Just do it from now on. • C. Urgent and efficient measures should be taken to stop environment pollution and make our city a more comfort place to live.
Chinese:Description of the place name of the place English:Vise versa
While-reading Warming up Post-reading Expressions Example-4 —Pre-reading Which version is better? Why?
Warming up
Pre-reading
While-reading
Post-re章的写作特点
语篇的开头 • 英民族的思维更直截了当,他们习惯把要 点放在前面说出,然后把次要的信息一一 补进。 • 例如:英汉两民族学生同样向美国某大学 写一封申请奖学金的信,英民族学生喜欢 单刀直入,在开首段便说:“I would like to apply for a university scholarship”,而中国 学生大多喜欢将这句话放在中间或最后点 出.
Post-reading
Expressions
• 也许校园生活并非总像想象中的那样,所以很多学生才会 感到失落。 • Many students feel lost because campus life is not always what they imagined. • 生活中既然有悲剧,文学作品就可以写悲剧。 • Tragedies can be written in literature since there is tragedy in life.
英语:前重心 VS. 汉语:后重心
• A. 英文先结果,后原因
• 因为我爱他而不是恨他,所以我才会批评他。 • I criticized him, not because I hate him but because I love him.
Warming up
Pre-reading
While-reading
Warming up
Pre-reading
While-reading
Post-reading
Expressions
英语篇章的写作特点
语篇的发展
• 英文写作要求观点鲜明,符合逻辑,首尾统一.英 语段落写作要点: • (1)首句或尾句点明主题,这是英美读者所期待的 交流方式; • (2)将该主题细分成一系列小论点; • (3)用具体例子和阐述支持各个小论点; • (4)发展中心论点,并把该论点与其他论点联系起 来; • (5)运用该中心论点与其他论点的关系,对事物进 行说明,得出结论或引出新论点。
Expressions
在四川,有一处美妙 的去处。它背依岷山 主峰雪宝顶,树木苍 翠,花香袭人,鸟声 婉转,流水潺潺。名 胜古迹荟萃。它就是 松潘县的黄龙。
One of Sichuan’s finest spots is Huanglong (Yellow Dragon), which lies in Songpan county just beneath Xuebao, the main peak of the Minshan Mountain. Its lush green forest, filled with fragrant flowers, bubbling streams and songbirds, are rich in historical interest as well as natural beauty. pointing out the
Pre-reading Post-reading
Expressions
English discourse:
英语篇章的组织结构主要呈直线型(linear)展开, 先有主题句(topic sentence), 紧接自然衔接的例证句,然后收尾。或先出现例证句,以 主题句收尾,成为典型的演绎(deductive)与归纳(inductive)型段落。 直线型语篇结构直观, 句子之间使用连接词衔接, 体现解析式 (analytic)思维。 在表达思想时,英民族习惯先交待要点。英语段落遵循从一般到具体 , 从整体到个体的原则,形式结构严谨。整个段落形成一个层级系统 , 层 层递进,环环相扣, 具有内在的连贯性。
Warming up
Pre-reading
While-reading
Post-reading
Expressions
相关文档
最新文档