美国第42任总统 比尔·克林顿就职演说

合集下载

克林顿就职演说翻译

克林顿就职演说翻译

就职演讲(克林顿1993年1月20日)同胞们,今天我们庆祝振兴美国这件令人感到异常惊奇的事。

尽管这个仪式在隆冬举行,但是,我们所说的话,我们向全世界所显示的面貌,将促使春天的早日来临。

春天重新降临到这个世界上最古老的民主国家,它给我们带来了重新塑造美国的构想和勇气。

当我们的缔造者们大胆地向全世界宣布美国的独立,向上帝宣布我们的目的时,他们知道,美国要长久地存在下去,就必须改革。

我们不是为改革而改革,而是为了保持美国的理想——生活、自由和追求幸福。

虽然我们伴随着时代的乐曲前进,我们的使命却是永恒的。

每一代美国人都必须明确作为一个美国人意味着什么。

我的前任布什总统为美国服务了半个世纪,在此,我代表我们的国家向他致以崇高的敬意。

我还要向千百万人民表示感谢,他们以坚定的信念和牺牲战胜了经济萧条、法西斯主义。

今天,在冷战的阴影下成长起来的一代人在世界上已肩负起新的责任。

这个世界虽然沐浴在自由的阳光下,但仍然面临着旧的仇恨和新的灾祸的威胁。

我们在无与伦比的繁荣中成长,继承了一个仍然是世界上最强大经济,但是,商业失败、工资停滞、不平等加剧,以及我们自己的人民四分五裂,削弱了这个经济。

当乔治华盛顿第一次发出我刚才宣誓信守的誓言时,消息缓慢地通过骑马传遍大陆和乘船漂洋过海。

而今,这个仪式的情景和声音可以立即向全世界数十亿人广播。

通讯和商业是全球性的,投资是流动性的,技术几乎是神秘的,而要求改善生活的强烈愿望是全世界人民共同的。

今天,我们美国人是和全世界人民在和平竞争中谋求我们的生计。

各种根深蒂固和强大的势力正在动摇和重新塑造我们的世界。

我们时代迫切需要解决的问题是,我们能否使改革成为我们的朋友,而不是我们的敌人。

尽管这个新的世界已经使千百万能够在其中竞争并取胜的美国人富裕起来了,但是,在大多数人更加拼命地工作而收入却在减少的时候,在还有人根本找不到工作的时候,在卫生保健费用使许多人倾家荡产、使大大小小的企业行将倒闭的时候,在恐惧犯罪而使奉公守法的公民丧失自由的时候,在千百万贫困儿童甚至难以想象我们正召唤他们去过的那种生活的时候,我们却还没有使改革成为我们的朋友。

美国克林顿总统的演讲稿

美国克林顿总统的演讲稿

美国克林顿总统的演讲稿
尊敬的各位贵宾,女士们,先生们:
今天,我很荣幸能够站在这里,向各位分享我对美国未来的展望和对全球合作
的期许。

作为美国克林顿总统,我深知我们所面临的挑战和机遇,也深信只有通过合作和团结,我们才能共同创造一个更加美好的未来。

首先,我想谈谈美国的内部挑战。

我们的国家面临着诸多问题,包括经济不平等、社会分裂、种族歧视等。

这些问题不容忽视,我们需要共同努力,找到解决之道。

我们需要建立一个更加公正、包容的社会,让每个人都有机会实现自己的梦想,让每个家庭都能过上幸福美满的生活。

其次,我想谈谈美国在国际事务中的角色。

作为世界上最强大的国家之一,美
国有责任在全球事务中发挥积极作用。

我们需要与其他国家携手合作,共同应对气候变化、恐怖主义、贫困等全球性挑战。

只有通过国际合作,我们才能找到解决这些问题的有效途径。

同时,我也呼吁各国领导人共同努力,推动全球经济发展。

我们需要打破贸易
壁垒,促进贸易和投资自由化,推动全球经济实现可持续增长。

只有通过共同努力,我们才能实现经济全球化的共赢局面。

最后,我想强调的是,我们每个人都有责任为实现这些目标而努力。

无论是政府、企业还是个人,我们都应该积极参与到推动社会进步和全球发展的过程中来。

只有当每个人都意识到自己的责任,我们才能共同创造一个更加美好的未来。

在结束我的演讲之前,我想再次强调,我们需要团结一致,共同努力,才能应
对当前的挑战,创造一个更加美好的未来。

让我们携手并肩,共同开创一个更加繁荣、和平的世界。

谢谢大家!。

美国总统克林顿就职演讲

美国总统克林顿就职演讲

美国总统克林顿就职演讲托马斯杰斐逊认为,为了维护我国的根基,我们需要时常进行激动人心的变革。

下面小编给大家分享美国总统克林顿就职演讲,欢迎阅读:美国总统克林顿就职演讲January 20, 1993My fellow citizens :Today we celebrate the mystery of American renewal.This ceremony is held in the depth of winter. But, by the words we speak and the faces we show the world, we force the spring. A spring reborn in the worlds oldest democracy, that brings forth the vision and courage to reinvent America.When our founders boldly declared Americas independence to the world and our purposes to the Almighty, they knew that America, to endure, would have to change. Not change for changes sake, but change to preserve Americas ideals; life, liberty, the pursuit of happiness. Though we march to the music of our time,our mission is timeless. Each generation of Americans must define what it means to be an American.On behalf of our nation, I salute my predecessor, President Bush, for his half-century of service to America. And I thank the millions of men and women whose steadfastness and sacrifice triumphed over Depression, fascism and Communism.Today, a generation raised in the shadows of the Cold War assumes new responsibilities in a world warmed by the sunshine of freedom but threatened still by ancient hatreds and new plagues.Raised in unrivaled prosperity, we inherit an economy that is still the worlds strongest, but is weakened by business failures, stagnant wages, increasing inequality, and deep divisions among our people.When George Washington first took the oath I have just sworn to uphold, news traveled slowly across the land by horseback and across the ocean by boat. Now, the sights and sounds of this ceremony are broadcast instantaneously to billions around the world.Communications and commerce are global; investment is mobile; technology is almost magical; and ambition for a better lifeis now universal. We earn our livelihood in peaceful competition with people all across the earth.Profound and powerful forces are shaking and remaking our world, and the urgent question of our time is whether we can make change our friend and not our enemy.This new world has already enriched the lives of millions of Americans who are able to compete and win in it. But when most people are working harder for less; when others cannot work at all; when the cost of health care devastates families and threatens to bankrupt many of our enterprises, great and small; when fear of crime robs law-abiding citizens of their freedom; and when millions of poor children cannot even imagine the lives we are calling them to lead, we have not made change our friend.We know we have to face hard truths and take strong steps. But we have not done so. Instead, we have drifted, and that drifting has eroded our resources, fractured our economy, and shaken our confidence.Though our challenges are fearsome, so are our strengths. And Americans have ever been a restless, questing, hopeful people. We must bring to our task today the vision and will of those who came before us.From our revolution, the Civil War, to the Great Depression to the civil rights movement, our people have always mustered the determination to construct from these crises the pillars of our history.Thomas Jefferson believed that to preserve the very foundations of our nation, we would need dramatic change from time to time. Well, my fellow citizens, this is our time. Let us embrace it.Our democracy must be not only the envy of the world but the engine of our own renewal. There is nothing wrong with America that cannot be cured by what is right with America.And so today, we pledge an end to the era of deadlock and drift; a new season of American renewal has begun. To renew America, we must be bold. We must do what no generation has had to do before. We must invest more in our own people, in their jobs, in their future, and at the same time cut our massive debt. And we must do so in a world in which we must compete for every opportunity. It will not be easy; it will require sacrifice. But it can be done, and done fairly, not choosing sacrifice for its own sake, but for our own sake. We must provide for our nation the way a family provides for its children.Our Founders saw themselves in the light of posterity. We can do no less. Anyone who has ever watched a childs eyes wander into sleep knows what posterity is. Posterity is the world to come; the world for whom we hold our ideals, from whom we have borrowed our planet, and to whom we bear sacred responsibility. We must do what America does best: offer more opportunity to all and demand responsibility from all.It is time to break the bad habit of expecting something for nothing, from our government or from each other. Let us all take more responsibility, not only for ourselves and our families but for our communities and our country. To renew America, we must revitalize our democracy.This beautiful capital, like every capital since the dawn of civilization, is often a place of intrigue and calculation. Powerful people maneuver for position and worry endlessly about who is in and who is out, who is up and who is down, forgetting those people whose toil and sweat sends us here and pays our way.Americans deserve better, and in this city today, there are people who want to do better. And so I say to all of us here, let us resolve to reform our politics, so that power and privilege no longer shout down the voice of the people. Let us put aside personaladvantage so that we can feel the pain and see the promise of America. Let us resolve to make our government a place for what Franklin Roosevelt called "bold, persistent experimentation," a government for our tomorrows, not our yesterdays. Let us give this capital back to the people to whom it belongs.To renew America, we must meet challenges abroad as well at home. There is no longer division between what is foreign and what is domestic; the world economy, the world environment, the world AIDS crisis, the world arms race; they affect us all.Today, as an old order passes, the new world is more free but less stable. Communisms collapse has called forth old animosities and new dangers. Clearly America must continue to lead the world we did so much to make.While America rebuilds at home, we will not shrink from the challenges, nor fail to seize the opportunities, of this new world. Together with our friends and allies, we will work to shape change, lest it engulf us.When our vital interests are challenged, or the will and conscience of the international community is defied, we will act; with peaceful diplomacy when ever possible, with force when necessary. The brave Americans serving our nation today in thePersian Gulf, in Somalia, and wherever else they stand are testament to our resolve.But our greatest strength is the power of our ideas, which are still new in many lands. Across the world, we see them embraced, and we rejoice. Our hopes, our hearts, our hands, are with those on every continent who are building democracy and freedom. Their cause is Americas cause.The American people have summoned the change we celebrate today. You have raised your voices in an unmistakable chorus. You have cast your votes in historic numbers. And you have changed the face of Congress, the presidency and the political process itself. Yes, you, my fellow Americans have forced the spring. Now, we must do the work the season demands.To that work I now turn, with all the authority of my office. I ask the Congress to join with me. But no president, no Congress, no government, can undertake this mission alone. My fellow Americans, you, too, must play your part in our renewal. I challenge a new generation of young Americans to a season of service; to act on your idealism by helping troubled children, keeping company with those in need, reconnecting our torn communities. There is somuch to be done; enough indeed for millions of others who are still young in spirit to give of themselves in service, too.In serving, we recognize a simple but powerful truth, we need each other. And we must care for one another. Today, we do more than celebrate America; we rededicate ourselves to the very idea of America.An idea born in revolution and renewed through two centuries of challenge. An idea tempered by the knowledge that, but for fate we, the fortunate and the unfortunate, might have been each other. An idea ennobled by the faith that our nation can summon from its myriad diversity the deepest measure of unity. An idea infused with the conviction that Americas long heroic journey must go forever upward.And so, my fellow Americans, at the edge of the 21st century, let us begin with energy and hope, with faith and discipline, and let us work until our work is done. The scripture says, "And let us not be weary in well-doing, for in due season, we shall reap, if we faint not."From this joyful mountaintop of celebration, we hear a call to service in the valley. We have heard the trumpets. We have。

美国第42任总统克林顿就职演说

美国第42任总统克林顿就职演说

美国第42任总统克林顿就职演说(全文)1993年,克林顿首次当选就职宣誓时间:1993年1月20日地点:国会大厦我来说两句同胞们:今天,我们庆祝美国复兴的奇迹。

这个仪式虽在隆冬举行,然而,我们通过自己的言语和向世界展示的面容、却促使春回大地--回到了世界上这个最古老的民主国家,并带来了重新创造美国的远见和勇气。

当我国的缔造者勇敢地向世界宣布美国独立,并向上帝表明自己的目的时,他们知道,美国若要永存,就必须变革。

不是为变革而变革,而是为了维护美国的理想--为了生命、自由和追求幸福而变革。

尽管我们随着当今时代的节拍前进,但我们的使命永恒不变。

每一代美国人,部必须为作为一个美国人意味着什么下定义。

今天,在冷战阴影下成长起来的一代人,在世界上负起了新的责任。

这个世界虽然沐浴着自由的阳光,但仍受到旧仇宿怨和新的祸患的威胁。

我们在无和伦比的繁荣中长大,继承了仍然是世界上最强大的经济。

但由于企业倒闭,工资增长停滞、不平等状况加剧,人民的分歧加深,我们的经济已经削弱。

当乔治·华盛顿第一次宣读我刚才宜读的誓言时,人们骑马把那个信息缓慢地传遍大地,继而又来船把它传过海洋。

而现在,这个仪式的情景和声音即刻向全球几十亿人播放。

通信和商务具有全球性,投资具有流动性;技术几乎具有魔力;改善生活的理想现在具有普遍性。

今天,我们美国人通过同世界各地人民进行和平竞争来谋求生存。

各种深远而强大的力量正在震撼和改造我们的世界,当今时代的当务之急是我们能否使变革成为我们的朋友,而不是成为我们的敌人。

这个新世界已经使几百万能够参和竞争并且取胜的美国人过上了富裕的生活。

但是,当多数人干得越多反而挣得越少的时候,当有些人根本不可能工作的时候,当保健费用的重负使众多家庭不堪承受、使大大小小的企业濒临破产的时候,当犯罪活动的恐惧使守法公民不能自由行动的时候,当千百万贫穷儿童甚至不能想象我们呼唤他们过的那种生活的时候,我们就没有使变革成为我们的朋友。

克林顿就职演说

克林顿就职演说

早年生活
威廉· 杰斐逊· 克林顿出生于阿肯色州霍 普,原名威廉· 杰斐逊· 布莱思三世 (William Jefferson Blythe III)。他的 父亲小威廉· 杰斐逊· 布莱思是一名推销 员,在比尔出生前三个月因车祸去世 [8]。比尔出生后,他的母亲弗吉尼 亚· 德尔· 卡西迪独自一人前往新奥尔良 学习护理,将比尔留在了开杂货店的外 祖父母身边[9]。当时,美国南部仍然 处于种族隔离状态,比尔的外祖父却打 破社会惯例,允许所有种族的人以赊帐 的形式购物[9]。1950年,比尔的母亲 从护士学校毕业回到霍普,不久与温泉 城的汽车经销商罗杰· 克林顿结为夫妻 [10]。此后,比尔就与母亲和继父共同 生活在温泉城。 虽然之前一直在使用,但直到14岁, 比尔才正式将自己的姓从布莱思改为克 林顿。据比尔回忆,他的继父是一个赌 徒和酒鬼,经常虐待妻子卡西迪,有时 甚至还包括比尔的同母异父兄弟小罗 杰· 克林顿[10][11]。
尽管他一系列丑闻多多, 克林顿依然有着极高民望, 如拉链门事件后仍有七成 美国人支持克林顿。其主 要原因是克林顿在任内有 一定政绩,尤其是他在任 内创造了美国8年的长期 经济繁荣,并使美国高科 技行业的飞速发展,奠定 今日美国高科技大国的地 位。
克林顿的政绩得到多少公众肯 定,有客观的评估数据。1999 年,美国公共有线电视台CSPAN对将近六十位历史学者 进行访问,请他们在包括领导 能力、经济成就、与国会的关 系、道德号召力等十个项目内 为历任美国总统评分,并计算 综合排名。克林顿的综合排名 为21,在42位总统当中恰恰是 中等,落后他的前任老布什 (排名第20)。这个评鉴结果 与其后的另外几次评鉴活动大 约是一致的;在包含克林顿的 六次总统评鉴排名活动中,克 林顿的平均排名为20.67。

比尔克林顿就职演讲稿

比尔克林顿就职演讲稿

比尔克林顿就职演讲稿威廉杰斐逊克林顿,美国律师、政治家,美国民主党成员,曾任阿肯色州州长、全美州长联席会议主席、联合国海地事务特使、克林顿基金会主席、第42任,52届美国总统。

以下是小编整理了比尔克林顿就职演讲稿,希望你喜欢。

比尔克林顿就职演讲稿范文钱尼副总统、大法官先生、卡特总统、布什总统、克林顿总统、尊敬的神职领袖、尊贵的客人们、公民同胞们:今天,按照法律的规定并以典礼的形式,我们颂扬我们的智慧长存的宪法及其把我们凝聚在一起的坚定许诺。

我十分感激你们给我的这个光荣时刻,十分清楚地认识我们所处的这个伟大时代,并一定要实现我刚刚所作的、你们所见证的誓言。

值此我第二次就职典礼的时刻,我们的职责不是由我的话,而是由我们一起经历的历史来定义了。

在长达半个世纪的时间里,我们曾以保卫我们的祖国不受侵犯来保卫我们的自由。

共产主义阵营垮台以后,我们曾有过一段相对安宁、安逸、安乐的年月。

然后,有一天,烈火烧到了我们的家园。

我们看到了我们被攻击的现实,及其这个现实的根本原因。

因为只要世界上一些地区还充满邪恶和**,只要他们不断向民众灌输仇恨并为屠杀制造借口,就一定会有暴力的发生和发展。

这种破坏性的邪恶势力会穿透防卫森严的边界,对人民生命产生威胁。

历史上只有一种力量可以粉碎刻毒和仇恨对人的控制,并暴露**者的邪恶,更给善良和宽容的人们带来希望,那就是人类自由的力量。

已经发生的事件和我们的常识引出了这样一个结论:我们领土上的自由要得以持久,越来越取决于世界其他地方自由的成败。

世界和平的最大希望是自由遍及全球。

美国的生死存亡与我们的信念已经不可分割了。

建国之日,我们就宣告,人类的每一个成员都有人权和尊严,其生命是不可计价的,因为人类具有造物主的形像。

世代以来,我们一直在强调人民自我管理的重要意义,因为没有一个人配得上作人民的主子,也没有一个人活该当奴隶。

我们的建国过程,就是我们宣扬这个理念的过程。

它是我们开国先辈们的光荣成就。

克林顿就职演讲

克林顿就职演讲

Americans deserve better,and in this city today there are people who want to do better.And so I say to all of you here,let us resolve to reform our politics so that power and privilege no longer shout down the voice of the people.Let us put aside personal advantage so that we can feel the pain and see the promise of America.Let us resolve to make our Government a place for what Franklin Roosevelt called bold,persistent experimentation,a Government for our tomorrows,not our yesterdays.Let us give this capital back to the people to whom it belongs.
This new world has already enriched the lives of millions of Americans who are able to compete and win in it.But when most people are working harder for less,when others cannot work at all,when the cost of health care devastates families and threatens to bankrupt our enterprises great and small,when the fear of crime robs law-abiding citizens of their freedom,and when millions of poor children cannot even imagine the lives we are calling them to lead,we have not made change our freind.We know we have to face hard truths and take strong steps,but we have not done so.Instead,we have drifted,and that drifting has eroded our resources,fractured our economy and shaken our confidence.

克林顿总统就职演讲:迎接新的时代

克林顿总统就职演讲:迎接新的时代

克林顿总统就职演讲:迎接新的时代20世纪90年代,是美国历史上极具个性和特色的一段时期,这个时期的核心就是克林顿总统的任期。

1993年1月20日,比尔·克林顿在美国国会山就职演讲,从而正式成为了美国第42任总统。

这是一场历史性的演讲,克林顿总统在演讲中表达了他对国家和人民的承诺,也概括了他将在他的领导下推动的政策。

克林顿在这个就职演讲中,强调了他想要将美国带入一个新的时代。

他谈到了许多不同的议题,包括经济、教育、医疗保健和国防等等。

他提到了减税和创造就业机会,这是克林顿提高人民生活水平的首要任务。

他还提到了教育问题,说要将教育系统重新建立起来,让它更加公正和高效。

克林顿还谈到了移民和国外政策,他承诺将促进公平和平等的移民政策,并将采取外交政策来建立全球的合作和稳定。

此外,克林顿总统在这个演讲中讲到了一些非常个人的话题。

他提到了他妻子希拉里和女儿切尔西的支持,同时也谈到了他自己的家庭成长和早年经历。

他说这些经历让他知道了美国的价值观和作为一个国家的精神。

总的来说,克林顿总统在这个演讲中奠定了他的领导人地位。

他强调了他对美国未来的承诺,并表明了他对改善美国人民生活的热情。

他的演讲是一个富有情感的演讲,充满了对美国民主制度的信仰和对美国人民的信心。

他的演讲向国内和世界展示了美国的优势和价值,同时也为他未来的领导工作奠定了基础。

20世纪90年代是美国历史上要的一个时期,克林顿总统的就职演讲透露出了当时美国人民的想法和期望。

毫无疑问,克林顿总统承担了很多责任,并在他的任期内推动了许多重要政策的改革。

他的演讲使我们回想起这个时期,并让我们意识到他尽可能满足人民的期望的努力和艰辛。

对于今天的美国和其他国家,克林顿的演讲依然是值得倾听的。

它提醒我们,在迎接新的时代和挑战的同时,我们必须铭记我们的过去和我们的价值观,以便创造更加公正和繁荣的未来。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

就职演说
1993年l月20日同胞们:
今天;我们庆祝振兴美国的奇迹。

这个典礼虽然举行于隆冬时节,但我们所说的话语和我们向世界所展示的面貌,却催促春天提前到来。

这是一个再生于世界上历史最悠久的民主制之中的春夭,它带来了再造一个新美国的前景和勇气。

我国的缔造者们在向世界勇敢地宣告美国独立和向上帝表白我们的目标之时,就已懂得美国若要永世长存就必须进行变革。

这不是为变革而变革,变革的目的在于维护生命、自由和追求幸福这样一些美国的理想。

虽然我们踏着时代的节拍前进,但我们的使命却是超越时代的。

每一代美国人都应当明确地懂得,做一个美国人意味着什么。

在此,我谨代表我国人民向我的前任布什总统①致意,感谢他半个世纪以来为美国所做出的贡献。

①乔治·赫伯特·沃克·布什,美国第四十一任总统(1989—1993)。

我还要向千百万男男女女表示谢忱,他们坚定不移,勇于牺牲,先后战胜了“大萧条”
①、法西斯主义②和共产主义③。

今天,在“冷战”④的阴影中成长起来的一代人,开始对一个新的世界承担起新的责任,⑤这个世界从自由的阳光中得到温暖,但也仍然受到各种古老的仇恨和新起的灾难的威胁。

①即1929—1933年经济危机。

详见本书第350页注释①。

②指第二次世界大战(1939—1945)。

③指苏联解体和东欧剧变。

④指第三次世界大战结束后开始、二十世纪九十年代初终结的分别以美、苏为首的两大国家集团之间非战争对抗状态。

⑤克林顿是第一位在二战后出生的美国总统,当选总统时年仅四十六岁,故以美国年轻一代的代表自诩。

我们成长于无与伦比的繁荣之中,我们所承续的经济,在世界上依然是最为强大有力的,不过它遭到了削弱,⑥其原因在于我们的企业遇到挫折,工资水平停滞不前,不平等现象日益突出,我们的人民当中发生了深刻的分化。

⑥从1990年底开始,美国经济再度进入衰退时期,至1992年失业率高达7,6%,贸易赤字突破六百亿美元,美国的经济形势于是变得十分严峻。

当乔治·华盛顿第一次宣读我刚才立誓要信守的誓词时,消息的传递十分缓慢,在陆地要靠马背,在海上则指望船只。

而现在这个典礼的场面和声音,正在向全世界数十亿人民同时转播。

通讯和商业乃是全球性的,投资变得流动不居,技术则近乎魔术般的神奇,因而追求更为美好生活的雄心壮志,现在已为全世界人民所共有。

我们今天在美国谋生,其实是在与全球各地人民进行和平的竞争。

各种深刻而强大的力量正在摇撼和改造着我们的世界。

我们这个时代所面临的紧迫问题,乃在于我们能否使变革成为我们的朋友,而不是我们的敌人。

在这个新的世界里,千百万能够参与并赢得竞争的美国人获得了富足的生活。

然而,只要大多数人民工作勤奋但仍然收入低微,只要还有其他一些人根本没有工作,只要医疗保健的开支仍使各个家庭饱经浩劫、并且使我们大大小小的企业处于破产的危险当中,只要犯罪活动所造成的恐惧仍在夺走守法公民的自由,只要还有千百万贫困的儿童甚至无法想像我们要求他享有的那种生活,我们就尚未使变革成为我们的朋友。

我们虽然懂得我们必须面对严酷的真相而采取有力的步骤,但我们还没有这样做。

相反,我们一直在遗巡仿徨,而这种邃巡仿徨已经侵蚀了我们的资源,挫伤了我们的经济,动摇了我们的信心。

虽然我们的各种挑战令人生畏,但我们的实力也同样如此。

我们向来就是一群不安于
现状、不断探寻和满怀希望的人民,我们应当带着我们先辈们所具有的远见和意志来迎接我们今天的任务。

从独立革命①到内战②,从“大萧条”③到民权运动④,我国人民总是精神振奋、意志坚定,要从这些危机当中建立历史的支柱。

①指独立战争。

②详见本书第182注释④。

③详见本书第350注释①。

④二十世纪五六十年代美国黑人反对种族歧视、争取平等权利的群众运动。

托马斯·杰斐逊⑤认为,为了维护我国赖以存在的基础,我们不时需要一些剧烈的变革。

⑥那么我的美国同胞们,我们现在就来到了这样一个需要变革的时代。

让我们拥抱这个时代吧!
⑤托马斯·杰斐逊,美国第三任总统(1801—1809)。

⑥托马斯·杰斐逊在1786年谢斯起义(详见本书第11页注释④)发生后曾说:“不时发生一点小小的反叛乃是一件好事,它在政治领域实有必要,正如暴风雨在自然界是必要的一样。


我们的民主制不仅应当成为全世界羡慕的对象,而且应当成为我们自己复兴的动力。

对于美国来说,没有什么错误是不可以通过自身拥有的正确东西加以如正的。

因此,今天我们在此宣告,一个停滞不前、遗巡仿徨的时代已经终结,一个美国振兴的新时期已经开始!
我们要振兴美国,就必须英勇无畏。

我们应写做前人从未做过的事业。

我们应当把资金更多地投向我们自己的人民,投资于他们的工作,投资于他们的未来。

同时我们还要削减我们的巨额债务。

我们必须在一个我们不得不为每一机会而竟争的世界从事这些工作,因而事情不会是轻而易举的。

这将要求我们做出牺牲。

但我们能够做到而且会做得很出色。

我们选择牺牲,并不仅仅是为作出牺牲而已,而是为了我们自己的利益。

我们必须像一个家庭抚育其子女一样为我们的国家做出奉献。

我国的缔造者们乃是从其子孙后代的角度来看待他们自己的。

我们也必须做到这样。

任何人只要见过一个孩子朦胧的睡眼,他就会懂得什么是子孙后代。

子孙后代就是世界的未来。

我们正是为了他们而保持着自己的理想;我们正是从他们手里借用了这个星球;我们正是对他们肩负着神圣的责任。

我们必须做美国最为拿手的事情——赋予所有人更大的机会,也要求所有人承担更大的责任。

毫不付出就想从政府或从对方得到什么的恶劣习惯,已经到了必须破除的时候了。

让我们大家都担负起更大的责任,不仅为了我们自己和我们的家庭,而且为了我们的社会和我们的国家。

要振兴美国,我们就必须使我们的民主制恢复活力。

我们这个美丽的都城,正像文明曙光初现以来的每一个首都一样,经常成为一个有人大耍阴谋诡计和进行老谋深算活动的地方。

那些有权有势之辈为了官职而上下其手,一心只关心官场的升降沉浮,无休无止,从不想想那些拼手服足、辛勤劳作的人民,正是他们把我们派到这里,并且支付我们的薪俸。

美国人应当得到更好的东西,而今天在这座城市里也有人愿意做得更好一些。

因此,我要在此向各位宣告,让我们下定决心,革新我们的政治,从而使权力和特权不再压制人民的声音;让我们把个人私利置之度外,从而能够感到美国的痛苦,看到美国的希望;让我们下定决心,把我们的政府变成一个如富兰克林·罗斯福①所说的大胆而百折不挠的实验,变成一个为了明天而不是为了过去的政府。

让我们把这座首都交还给人民,因为它本来就是属于人民的。

①富兰克林·德拉诺·罗斯福,美国第三十二任总统(1933—1945)。

要振兴美国,我们就必须不仅迎接国内的挑战,还要面对国外的挑战。

当今在外交和。

相关文档
最新文档