英文诗歌翻译与赏析
浪漫优美的英文诗歌赏析带翻译

浪漫优美的英文诗歌赏析带翻译浪漫的英文诗歌总是会引人遐想,感受到了美好。
以下是小编为大家整理的关于浪漫的英语诗歌相关范文,希望对你有帮助哦~ 《爱的预感》—博尔赫斯Neither the intimacy of your look, your brow fair as a feast day,无论是你面容的亲切,光彩如一个节日Nor the favor of your body still mysterious, reserved and childlike,无论是你身体的恩宠,仍然神秘而缄默一派稚气Nor what comes to me of your life, setting in words or silence,还是你生命的延续,留在词语或宁静里Will be so mysterious a gift,都比不上如此神秘的一个赐予,As the sight of your sleep, enfolded,像注视着你的睡梦,拢在,In the vigil of my arms。
我怀抱的守夜之中。
《浪漫的英文诗歌》Love is more than a wordit says so muchWhen I see these four letters,I almost feel your touch.This is only happened sinceI fell in love with you.Why this word does this,I haven't got a clue.Love不单是一个字,它还代表了许多意涵,当我看到这四个字母的时候我几乎能感受到你内心的感动但是这只是发生在,我爱上你之后为何这个字有如此的魔力,我也不清楚《莎士比亚十四行诗》Like as the waves make towards the pebbled shore,So do our minutes hasten to their end;Each changing place with that which goes before,In sequent toil all forwards do contend.像波浪向碎石的岸上冲,人生也每分钟奔向终点;每一分钟代替了前一分钟,连续的努力,争着往前赶。
中英诗歌精彩翻译赏析

一代人
顾城
A Generation
by Gu Cheng
黑夜给了我黑色的眼睛, Night gave me dark eyes, 我却用它寻找光明。 I use them to find the light.
Slowly
Mary Coleridge
意迟迟
玛丽 柯尔律治
Heavy is my heart, Dark are thine eyes. Thou and I must part Ere the sun rise. Ere the sun rise Thou and I must part. Dark are thine eyes, Heavy is my heart.
If by Life You Were Deceived
假如生活欺骗了你
Pushkin
If by life you were deceived, Don’t be dismal, don’t be wild! In the day of grief, be mild, Merry days will come, believe. Heart is living in tomorrow; Present is dejected here; In a moment, passes sorrow; That which passes will be dear.
(胡宗锋 译)
西风何日刮? 细雨何时下? 但愿吾爱在, 相拥重欢眠。
The Red Wheelbrrow
Willian Carlos Williams
红色手推车
威廉 · 卡洛斯 · 威廉姆斯
So much depends Upon A red wheel Barrow Glazed with rain Water Beside the white Chickens.
经典英文诗歌带翻译欣赏

经典英文诗歌带翻译欣赏英语诗歌以其独特的文体形式充分调动、发挥语言的各种潜能,使之具有特殊的感染力。
读来隽永,富有音韵美。
店铺整理了经典英文诗歌带翻译,欢迎阅读!经典英文诗歌带翻译篇一meditationrussell greeni saw the stars against the summer nightstill trembling as they trembled when the lightfirst fell upon them from the further world.i could not bend my proud humanityto kneel before the cold immensity,i,who had youth and love,i,who could know,——they,——flotsam on the ethereal ebb and flow,dead things unmoved by immaterial fireof hope and anguish and divine desire.they were not more omnipotent than i,they could not see and dream and change and die.i could not bow before infinity,the silent grandeur could not conquer me.默想罗素·格林我看见夏夜的星星,闪闪发亮,似乎遥远的空际,为他们送来第一缕灵光。
我不会抛弃人性的尊严,去膜拜那不尽的冰凉,我拥有爱和青春,还有求知的能量;而他们是毫无生气的残渣,漂浮于潮汐翻卷的波浪,缺少精神之火,哪有苦闷和神圣的期望。
他们不如我全知全能,他们不见、不变、无梦、没有死亡。
我不能对无穷无尽低头弯腰,我不会屈服于沉寂的堂皇。
经典英文诗歌赏析(全)

经典英文诗歌赏析(全)一 nothing gold can stay1简介:《美景易逝(Nothing Gold Can Stay)》罗伯特弗罗斯特的代表作之一。
此诗于1923年写就,即于当年十月在《耶鲁杂志(The Yale Review)》上刊印出版,随后就被收录到弗罗斯特的一本名为《新罕布什尔州(New Hampshire)》的诗集中。
2诗歌翻译:Nothing gold can stay 岁月留金Nature's first green is gold, 大自然的第一抹新绿是金,Her hardest hue to hold. 也是她最无力保留的颜色.。
Her early leaf's a flower; 她初发的叶子如同一朵花,;But only so an hour. 不过只能持续若此一刹那。
Then leaf subsides leaf, 随之如花新叶沦落为旧叶。
So Eden sank to grief. 由是伊甸园陷入忧伤悲切,So down gose down to day, 破晓黎明延续至晃晃白昼。
Nothing gold can stay. 宝贵如金之物岁月难保留。
3诗歌赏析:这首诗揭示了一切真切而美好的事物最终定会逐渐消失的哲理。
它同时也使用了独特的技巧来表现了季节的变化。
想到了小时了了,大未必佳。
一切都是转瞬即逝的,浮世有的仅仅转丸般的繁华。
二 the road not taken1诗歌简介:这首名诗《The Road NotTaken》形式是传统的抑扬格四音步,但音步可变(含有很多抑抑扬的成分);每节的韵式为abaab 。
弗罗斯特写诗的特色就是善于使用眼前看似平淡无奇的事物,去表达一个深刻的哲理。
这正如他在一首诗中写的:“黄色的树林里有两条岔开的路/可惜我不能在同一时间走两条路/我选择了少人行走的那条/这就造成了一切的差异。
”诗人选择了诗歌,放下了在一所师范学校教书的职业以及那可能平坦,安稳的生活。
英语诗歌及翻译赏析3篇

【导语】英语诗歌之所以能成为世界⽂学宝库中的⼀颗瑰丽的明珠,其原因之⼀,就是历代诗⼈在创作实践中,充分发挥了它的语⾔特点。
下⾯是由带来的英语诗歌及翻译赏析,欢迎阅读!【篇⼀】英语诗歌及翻译赏析 永远向前 Keep Walking Here we stand together,Dressed in our pain, Covered with scars From wounds we did not ask for Or deserve. 我们再次并肩⽽⽴, 痛苦缠⾝, 伤痕累累 此等伤痛既⾮⾃讨苦吃 也⾮罪有应得 So what now? 现在⼜该如何? We can't go back And relive our lives. We can't take back The innocence we lost Or make the sadness we felt Into happiness 我们⽆法回到过去 重启⼈⽣。
我们⽆法找回 早已失去的纯真 或将我们的悲伤 变为欢乐。
【篇⼆】英语诗歌及翻译赏析 If 如果 If you can keep your head when all about you, 如果所有⼈都失去理智,咒骂你, Are losing theirs and blaming it on you; 你仍能保持头脑清醒; If you can trust yourself when all men doubt you, 如果所有⼈都怀疑你, But make allowance for their doubting too; 你仍能坚信⾃⼰,让所有的怀疑动摇; If you can wait and not be tired by waiting, 如果你要等待,不要因此厌烦, Or, being lied about,don’t deal in lies, 为⼈所骗,不要因此骗⼈, Or, being hated, don’t give way to hating, 为⼈所恨,不要因此抱恨, And yet don’t look too good, nor talk too wise; 不要太乐观,不要⾃以为是; If you can dream — and not make dreams your master; 如果你是个追梦⼈——不要被梦主宰; If you can think — and not make thoughts your aim; 如果你是个爱思考的⼈——光想会达不到⽬标; If you can meet with triumph and disaster. 如果你遇到骄傲和挫折。
初中英文诗歌带翻译赏析

初中英文诗歌带翻译赏析【篇一】初中英文诗歌带翻译赏析A Coatby William Butler YeatsI made my song a coatCovered with embroideriesOut of old mythologiesFrom heel to throat;But the fools caught it,Wore it in the world’s eyesAs though they’d wrought it.Song, let them take it,For there’s more enterpriseIn walking naked.外套威廉?巴特勒?叶芝(着)我用古老的神话作为衣料,为我的歌缝制一件外套,上面铺满刺绣,层层秘密,从头到脚;可是愚蠢的人们把它夺去,穿起来在世人面前炫耀,似乎是他们亲手织造。
让他们拿走吧,歌啊,没有衣服更好,因为裸体行走,需要胆识更加高超。
【篇二】初中英文诗歌带翻译赏析初恋的感觉I never was struck before that hourWith love so sudden and so sweetHer face it bloomed like a sweet flowerAnd stole my heart way completeMy face turned pale as dealy paleMy legs refused to walk awayAnd when she looked” what could I ail?”.My life and all seemed turned to clay.我在这之前从未如此之震惊这份爱情是如此的突然如此的甜蜜她的脸庞像一朵盛开的鲜花将我的心儿全部个的偷走了我的脸颊变得像死者似地苍白我的腿再也迈步不出任何步伐但当她看我的时候我怎能感到丝毫的痛苦我的生命以及一切都变的犹如黄土And took my eyesight qyite away.The trees and bushes round the place Seemed midnight at noonday.I could not see a single thing.Words from my eyes did start.They spoke as chords do from the string 将我的视线缓缓的离开绿树与灌木环绕着这里午夜犹如白日我看不见别的什么了我的双目在诉说这话语一如丝弦上的妙音And blood burnt round my heart.Are flowers the winter’s choice?Is love’s bed always snow?She seemed to hear my silent voiceAnd love’s appeals to know.I never saw so sweet a face.As that I stood before.My heart has left its dwelling place And can return on more.我的心中的沸腾的血液燃烧成灰难道爱的冰床只是白雪?她似乎听到了无声的诉求这份爱渴望得到她的回应因为我从未见过如此甜美的脸庞我像以前一样站着我的心已离开了躯体永无归期【篇三】初中英文诗歌带翻译赏析Failure doesn’t mean you are a failure,It does mean you haven’t succeeded yet.Failure doesn’t mean you have accomplished nothing,It does mean you have learned something.Failure doesn’t mean you have been a fool,It does mean you had a lot of faith.Failure doesn’t mean you’ ve been disgraced,It does mean you were willing to try.Failure doesn’t mean you don’t have it,It does mean you have to do something in a different way.Failure doesn’t mean you are inferior,It does mean you are not perfect.Failure doesn’t mean you’ve wasted your life, It does mean you have a reason to start afresh.Failure doesn’t mean you should give up,It does mean you must try harder.Failure doesn’t mean you’ll never make it, It does mean it will take a little longer. Failure doesn’t mean God has abandoned you, It does mean God has a better idea.失败并不代表你是个失败者,它只表明你尚未成功。
十二篇经典英文诗歌赏析

十二篇经典英文诗歌赏析今天小编为大家带来的是经典英文诗歌赏析,里面有非常多的诗歌,小编还很贴心地准备好了翻译。
大家都来看一下,学习一下吧。
【1】Rain雨Rain is falling all around, 雨儿在到处降落,It falls on field and tree, 它落在田野和树梢,It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上,And on the ships at sea. 又落在航行海上的船只。
by R. L. Stevenson, 1850-1894【2】What Does The Bee Do?What does the bee do? 蜜蜂做些什么?Bring home honey. 把蜂蜜带回家。
And what does Father do? 父亲做些什么?Bring home money. 把钱带回家。
And what does Mother do? 母亲做些什么?Lay out the money. 把钱用光。
And what does baby do?婴儿做些什么?Eat up the honey. 把蜜吃光。
by C. G. Rossetti, 1830-1894【3】O Sailor, Come Ashore啊!水手,上岸吧(Part I)O sailor, come ashore 啊!水手,上岸吧What have you brought for me? 你给我带来什么?Red coral , white coral, 海里的珊瑚,Coral from the sea. 红的,白的。
(Part II)I did not dig it from the ground 它不是我从地下挖的,Nor pluck it from a tree; 也不是从树上摘的;Feeble insects made it 它是暴风雨的海裹In the stormy sea. 弱小昆虫做成的。
经典古诗的英文翻译赏析带翻译

经典古诗的英文翻译赏析带翻译我国从第一部诗歌总集《诗经》到现在,三千年的文学史,诗歌占有举足轻重的地位。
下面是店铺带来的经典古诗的英文翻译赏析,欢迎大家阅读!经典古诗的英文翻译赏析篇一五言律诗司空曙贼平后送人北归世乱同南去,时清独北还。
他乡生白发,旧国见青山。
晓月过残垒,繁星宿故关。
寒禽与衰草,处处伴愁颜。
Five-character-regular-verseSikiong ShuTO A FRIEND BOUND NORTHAFTER THE REBELLIONIn dangerous times we two came south;Now you go north in safety, without me.But remember my head growing white among strangers,When you look on the blue of the mountains of home....The moon goes down behind a ruined fort,Leaving star-clusters above an old gate....There are shivering birds and withering grasses,Whichever way I turn my face.经典古诗的英文翻译赏析篇二五言律诗刘禹锡蜀先主庙天地英雄气,千秋尚凛然。
势分三足鼎,业复五铢钱。
得相能开国,生儿不象贤。
凄凉蜀故妓,来舞魏宫前。
Five-character-regular-verseLiu YuxiIN THE TEMPLE OF THE FIRST KING OF SHUEven in this world the spirit of a heroLives and reigns for thousands of years.You were the firmest of the pot\'s three legs;It was you who maintained the honour of the currency;You chose a great premier to magnify your kingdom....And yet you had a son so little like his fatherThat girls of your country were taken captiveTo dance in the palace of the King of Wei.经典古诗的英文翻译赏析篇三五言律诗张籍没蕃故人前年伐月支,城下没全师。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
我是生物工程专业学生###,虽然我是理科生,但是我也同样喜欢文学,喜欢语言,喜欢诗歌,因此选了学习这门课,我经常用这句话来激励自己:沧海横流,方显英雄本色;说真心话,做真心人;只要是合理的,就没有做不到的事.
二. the road not taken
1诗歌简介:这首名诗《The Road NotTaken》形式是传统的抑扬格四音步,但音步可变(含有不少抑抑扬的成分);每节的韵式为abaab 。
弗罗斯特写诗最大的特色就是善于运用眼前看似平淡无奇的事物,去表达一个深刻的哲理。
这正如他在一首诗中写的:“黄色的树林里有两条岔开的路/可惜我不能在同一时间走两条路/我选择了少人行走的那条/这就造成了一切的差异。
”诗人选择了诗歌,放下了在一所师范学校教书的职业以及那可能平坦,安稳的生活。
他对自己说:写诗吧,穷就穷吧,于是他们就来了英国,在离伦敦不远的一个村子里找到了一座木板茅屋作为新家。
罗伯特弗罗斯特堪称美国20世纪90年代最受欢迎的诗人之一,是美国非官方的桂冠诗人,他一生致力于诗歌的创作,主要写作并出版了10部诗集,这一首是其第三部诗集《山的间隔》中的名篇。
2诗歌翻译:
The Road Not Taken Robert Frost 未选择的路罗伯特•弗罗斯特
Two roads diverged in a yellow wood, 黄色的树林里分出两条路
And sorry I could not travel both 可惜我不能同时去涉足
And be one traveler, long I stood 我在那路口久久伫立
And looked down one as far as I could 我向着一条路极目望去
To where it bent in the undergrowth; 直到它消失在丛林深处
Then took the other, as just as fair, 但我却选择了另外一条路
And having perhaps the better claim, 它荒草萋萋,十分幽寂
Because it was grassy and wanted wear; 显得更诱人,更美丽
Though as for that the passing there
虽然在这两条小路上
Had worn them really about the same, 都很少留下旅人的足迹
And both that morning equally lay 虽然那天清晨落叶满地
In leaves no step had trodden black. 两条路都未经脚印污染
Oh, I kept the first for another day! 呵,留下一条路等改日再见
Yet knowing how way leads on to way, 但我知道路径延绵无尽头
I doubted if I should ever come back. 恐怕我难以再回返
I shall be telling this with a sigh 也许多少年后在某一个地方
Somewhere ages and ages hence: 我将轻声叹息把往事回顾
Two roads diverged in a wood,and I—一片森林里分出两条路
I took the one less traveled by, 而我却选择了人迹更少的一条
And that has made al lthe difference.
从此决定了我一生的道路
3诗歌赏析:
(1)诗歌特点: 全诗共4节,可分两层:1—3节为第一层,在树林里,“我”面临着两条路,而经过思考决定选择了一条人迹罕至的路。
在这一层中,诗人描述了选择人迹罕至的路并不是草率决定的,而是经历了复杂的心理历程。
描述了“我”站在岔路口,为不能同时涉足两条路而遗憾,“我在那路口久久伫立”,写出“我”的犹豫和久久思索:一条路平坦通畅,极目可望见它的尽头;而另一条路幽寂荒凉,充满着引人探索的诱惑,但“无限美景在险峰”,“我”终于选择了那条人迹更少的路,就让另一条路留待后日去走,这显然是作者做出抉择后的一种自我安慰,因为“我知道路径延绵无尽头,/恐怕我难以再回返”,虽然如此,但依然义无返顾。
第4节为第二层,是作者多年以后的感慨,“我选择了人迹更少的一条,/从此决定了我一生的道路”。
这告诉我们,人的一生面临着无数的选择,而每一次选择都会对人生产生重要影响;一个人的一生怎样度过,就看他在人生的岔路口做出了怎样的选择,选择不同,命运就会不同。
(2)弗罗斯特在诗歌风格上的一个最大特点是朴素无华,含义隽永,把深刻的思考和哲理寓于平淡无奇的内容和简洁朴实的诗句之中。
本诗堪称是这方面的典范。
这首诗的语言质朴自然,但在构思上却非常巧妙。
我们不难看出,诗歌中所描写的岔路就是人生岔路的象征。
它说明,在人生的旅途中,我们时常必须要在两条道路、两种思想或两种行动中做出选择,不同的选择将决定不同的人生方向。
面对选择时,我们往往会变得犹豫不决,反复权衡,拿不定主意。
最后,我们终究会选择其中的一条路。
这首诗,描绘的是一个面临选择的人和他进行选择时的心态,至于选择的具体内容并没有写出,诗人的着眼点是选择本身。
每一个读者都能够在这首诗中发现自己的生活体验,体味其中的哲理。
因为这首诗具有丰富的内涵,给读者留下了想像的空间,从而受到触动,引发深深的思索。
这种每个人都有过的复杂的心理体验,被弗罗斯特敏感地捕捉到了,并谱写成一首脍炙人口的佳作.
选择了荒芜的路,经历痛苦、磨难,旅途中不断回想起那条未选择的路。
“要是我走那条未选择的路,也许我就不会这般痛苦?”诗人写出了漫长人生路中的种种迷惘、惆怅。
全诗最后并没有指出诗人选择那条路以后最终的结局,只是说“And that has made all
the difference”......
对这门课的建议:
丁老师口语讲的很好,对英文诗歌的翻译和赏析也很有诗意,我很喜欢.我建议老师在这门课上教同学们一些英文歌曲,这样不但可以增强同学们对英语的学习兴趣,还可以达到学习之余的放松和对英语文学,英语诗歌的爱好.。