套话总结

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

套话翻译

The embodiments of the disclosure will be understood more fully from the detailed description given below and from the accompanying drawings of various embodiments of the disclosure, which, however, should not be taken to limit the disclosure to the specific embodiments, but are for explanation and understanding only.

根据以下给出的具体实施方式以及本发明的各种实施例的附图,将更加充分地理解本发明的实施例,然而,这不应当被理解为将本发明限制为特定的实施例,而是仅用于解释和理解。

In the following description, numerous details are discussed to provide a more thorough explanation of embodiments of the present disclosure. It will be apparent, however, to one skilled in the art, that embodiments of the present disclosure may be practiced without these specific details. In other instances, well-known structures and devices are shown in block diagram form, rather than in detail, in order to avoid obscuring embodiments of the present disclosure.

在下文描述中,探讨了大量细节,以提供对本发明实施例的更透彻的解释。然而,对本领域技术人员来说,可以在没有这些具体细节的情况下实施本发明的实施例是显而易见的。在其它实例中,以方框图的形式而不是以细节的形式来示出公知的结构和设备,以避免使本发明的实施例难以理解。

Note that in the corresponding drawings of the embodiments, signals are represented with lines. Some lines may be thicker, to indicate more constituent signal paths, and/or have arrows at one or more ends, to indicate primary information flow direction. Such indications are not intended to be limiting. Rather, the lines are used in connection with one or more exemplary embodiments to facilitate easier understanding of a circuit or a logical unit. Any represented signal, as dictated by design needs or preferences, may actually comprise one or more signals that may travel in either direction and may be implemented with any suitable type of signal scheme.

注意,在实施例的对应附图中,用线来表示信号。一些线较粗,以表示更多构成的信号路径(constituent signal path),和/或一些线的一个或多个末端具有箭头,以表示主要信息流向。这些表示不是想要进行限制。事实上,结合一个或多个示例性实施例使用这

些线有助于更容易地理解电路或逻辑单元。任何所代表的信号(由设计需求或偏好所决定)实际上可以包括可以在任意一个方向传送的并且可以以任何适当类型的信号方案实现的一个或多个信号。

Throughout the specification, and in the claims, the term “connected”means a direct electrical connection between the things that are connected, without any intermediary devices. The term “coupled”means either a direct electrical connection between the things that are connected or an indirect connection through one or more passive or active intermediary devices. The term “circuit” means one or more passive and/or active components that are arranged to cooperate with one another to provide a desired function. The term “signal” means at least one current signal, voltage signal or data/clock signal. The meaning of “a”, “an”, and “the”include plural references. The meaning of “in” includes “in” and “on.”

贯穿整个说明书,以及在权利要求书中,术语“连接”表示在没有任何中间设备的情况下所连接的物体之间的直接电气连接。术语“耦合”表示所连接的物体之间的直接电气连接或通过一个或多个无源或有源的中间设备的间接连接。术语“电路”表示被设置为彼此配合以提供所期望的功能的一个或多个无源和/或有源部件。术语“信号”表示至少一个电流信号、电压信号或数据/时钟信号。“一个”、“一种”及“所述”的含义包括复数的引用。“在……中”的含义包括“在……内”和“在……上”。

The term “scaling” generally refers to converting a design (schematic and layout) from one process technology to another process technology. The term “scaling” generally also refers to downsizing layout and devices within the same technology node. The terms “substantially,”“close,”“near,”“about,” etc., generally refer to being within +/- 20% of a target value.

术语“缩放”通常指的是将设计(原理图及布局)从一种工艺技术转换为另一种工艺技术。术语“缩放”通常也指的是在同一个工艺节点内将布局和设备的尺寸缩小。术语“基本上”、“接近”、“近似”、“附近”、“大约”等通常指的是在目标值的+/-20%以内。

Unless otherwise specified the use of the ordinal adjectives “first,”“second,”and “third,”etc., to describe a common object, merely indicate that different instances of like objects are being referred to, and are not intended to imply that the objects so described must be in

相关文档
最新文档