世界上第一代博物馆属于自然博物馆.ppt

合集下载

自然博物馆游记(课堂PPT)

自然博物馆游记(课堂PPT)
自然博物馆游记
地铁五路桥东站
1
• 7月18日,我们班大部分同学来到了自 然博物馆参观,开展社会实践活动。这 次活动令我受益匪浅,令我记忆深刻。
2
美丽的海底世界
• 在海底世界展区,我欣赏到了丰富的海 洋生物,有令人胆战的大白鲨,有温顺 可爱的海豚,还有美丽夺目的金鱼,叫 人目不暇接。这其中还介绍了我国独有 的濒危动物——中华鲟。由于葛洲坝等 大型水电站的建设,阻隔了中华鲟的洄 游路线,使得中华鲟的数量逐年下降, 正处在灭绝的边缘。
中华鲟属国家一级保护动物,濒危物种,已在地球
上繁衍生命1.4亿年,是我国特有的古老珍稀鱼类,也
是世界现存鱼类中最原始的种类之一,被誉为鱼类的活
化石。
中华鲟主要生活在长江流域,属于大型溯河洄游性
鱼类。亲鱼从近海洄游到长江上游产卵,孵化出的鲟苗
顺流而下漂流入海,约十年后,长大的幼鲟又追寻他们
童年的足迹,从大海返回上游寻根产卵。葛洲坝水电站
的建设彻底阻断了中华鲟的洄游路线,使其失去了产卵
繁殖的场所,在环境污染、过度捕捞等因素的共同影响
下,中华鲟这个曾经在长江中繁13年,长江水产研究所等多家单位在葛洲坝下
中华鲟传统产卵场竞未发现中华鲟自然产卵迹象。这是
有调查记载以来从未发现过的情况,野生中华鲟种群已
20
野生动物
21
野生动物
22
鸟类
23
我的感受
• 在自然博物馆中,我了解到了各种动物 的习性,各种动物的生活情况。我还感 受到了自然世界的奇妙和伟大,知道了 生物的进化历史与生物的多样性知识。
• 这次自然博物馆之行令我受益匪浅,感 触颇深。
24
25
经处在灭绝的边缘。
5

专八翻译笔记

专八翻译笔记

专八翻译笔记武汉新东方刘畅• Be strong and of good courage; do not be afraid, nor be dismayed, for the Lord your God is with you wherever you go.– Joshua 1:9第一章综述一、何谓翻译?• T —— tell• R —— reader• A —— authentic• N —— native• S —— smooth• L —— language• A —— and• T —— touch upon• E —— essence• 英语的翻译“translation”是由trans-和-late构成。

翻译是指两种语言的信息转换,即甲方说的意思换成乙方的语言表达。

Steiner说:“翻译就是理解。

”理解的对象就是原文的意义,理解原文的意义是达到翻译标准“忠实、通顺”的前一项(忠实)的前提,“通顺”只是表达阶段的事。

不论是什么翻译,意义为先,形式为次。

因此,可以说,理解为先,表达为次。

• 二、大纲要求• 1、教学大纲• 能运用翻译的理论和技巧,将英美报刊上的文章以及文学原著译成汉语,或将我国报刊、杂志上的文章和一般文学作品译成英语,速度为每小时250~300个英文单词。

英文要求忠实原意,语言流畅。

能担任一般外事活动的口译。

• 2、考试大纲• 汉译英项目要求应试者运用汉译英的理论和技巧,翻译我国报刊杂志上的论述文和国情介绍,以及一般文学作品的节录。

速度为每小时250~300汉字。

译文必须忠实原意,语言通顺。

• 英译汉项目要求应试者运用英译汉的理论和技巧,翻译英美报刊杂志上有关政治、经济、历史、文化等方面的论述文以及文学原著的节录。

速度为每小时约250~300词。

译文要求忠实原意,语言流畅。

• 三、试题特点– 1、文体:• 汉译英:记叙、介绍、散文、论说• 英译汉:散文、论说、评论、演讲– 2、语域:• 人文历史,无科技翻译– 3、内容:无专门学术领域知识• 注意:• 1、各年的翻译选段都是较正式的语体,未见不正式的讽刺性杂文,也未见不正式的小说对话。

1.句子的翻译(1)

1.句子的翻译(1)
1.句子的翻译
1. 确定翻译单位


无论是英译汉还是汉译英,第一步,也是最重要的 一步,就是要确定好翻译单位。确定翻译单位时, 往往需要以段落为着眼点,最后具体落实到句。英 译汉好说,由于英语的句子结构严谨,句子与句子 之间的界线十分分明,加上汉语长期以来受英语的 影响很大,汉语读者对许多欧化句子已经习以为然 了,因此英译汉时往往可以把一个英语句子译成一 个汉语句子。 汉译英则不同。由于汉语标点不太严格,句与句之 间的逻辑性不如英语那么强,因此,汉译英往往需 要以段为单位进行。动笔翻译之前首先要从整个段 落着手,仔细分析组成该段落的各个句子之间的关 系,然后再确定是分译、合译还是按照原结构翻译。
2000年八级试卷汉译英的第二段



①世界上第一代博物馆属于自然博物馆,它是通过化石、标 本等向人们介绍地球和各种生物的演化历史。②第二代属于 工业技术博物馆,它所展示的是工业文明带来的各种阶段性 结果。 ③这两代博物馆虽然起到了传播科学知识的作用,但 是,它们把参观者当成了被动的旁观者。 这个段落由三个句子组成,可分为两个层次:句①、句②和 句之间为第一层次,表示转折关系。句①和句②之间属于第 二层次,表示并列关系。头两个句子分别描述第一代和第二 代博物馆的特征,句③则指出了这两代博物馆的共同特点: 它们在历史上虽然都起过积极的作用,但都存在着某些共同 的不足。 可以看出,这三个句子之间界线分明,每一个句子所表达的 都是一个完整的信息,因此,可以把每个句子单独转换成英 语句子。

译文: (1) The beauty spots in the seven nearby counties form a vast area for tourists with West Lake at its centre. (2) To the north of Hangzhou stands the Chao Hill, and to the west Mt. Tianmu. (3) Coming up to the Qiantang River one finds oneself at Stork Hill in Fuyang County. (4) Nearby in Tonglu County are the Yaolin Wonderland, the Tongjun Hill and the Terrace where Yan Zilin, a hermit of the Eastern Han Dynasty (25-220), loved to to angling by the Fuchun River. (5) Jinde County boasts of the three Linqi Caves and the Thousand-Islet Lake at the source of the Xin’anjiang River.

篇章翻译练习

篇章翻译练习

1.中国人对色彩的好恶除了受地理、气候的影响外,也受到传统五行说(the Five El ement s)的影响。

从地理方面说,中国是个地域广阔的国家,北方寒冷,人们喜欢暖色;南方炎热,人们喜欢冷色。

在暖色中,汉民族最崇尚黄色。

这也许是因为汉民族的发源地是黄土高原,这个地域满目黄土之色。

从五行来看,金、木、水、火、土所代表的五色分别是白、青、黑、赤、黄,其中黄为主色,位在中央。

在中国古代社会,黄色是皇权的象征。

(184字)2. 儒家思想(Confucianism)是中国传统文化的主干,它被广泛运用于中国社会。

中国有五六百万的孩子在学习《论语》(The Anal ect s of Confucius);不少企业家把儒家思想引进到企业管理中;中国政府也试图通过倡导道德、公正和廉洁的儒家思想,来解决经济发展带来的社会问题。

孔子是个了不起的教育家,他平等对待学生,教给他们民主、开放的观念。

现在,儒家学说也在世界其他地方逐渐引起了重视。

(160字)3.《红楼梦》(A Dream of Red Mansions)问世二百年来,通过汉语原文和各种译文读过本书的人,已有好几个亿。

一切文学作品,特别是像《红楼梦》这样伟大的作品,内容异常得丰富,涉及到诸多社会层面。

而读者群就更为复杂,不同的家庭背景,不同的社会经历,不同的民族,不同的文化,不同的心理素质,不同的年龄,不同的职业,不同的爱好……他们来读《红楼梦》,会就自己的特点,欣赏《红楼梦》中的某一个方面,受到鼓舞,引起了喜爱;也可能受到打击,引起了憎恶,总之是千差万别。

(214字)4.在中国的大家庭里,老一辈人的意见受到尊重,小一辈的人得到全家的爱护。

中国宪法规定赡养父母是成年子女义不容辞的责任。

在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人生活费并帮助他们干家务活儿。

在农村,尽管大家庭解体了,许多结了婚的儿子和他的家人还和父母住在同一个院子里。

对他们来说,分家不过是分灶而已。

英语专业八级考试汉译英常见问题解析.doc

英语专业八级考试汉译英常见问题解析.doc

英语专业八级考试汉译英常见问题解析考题标准•“衡量汉译英考题优劣的标准,应该是看语篇是否能在翻译实践中较集中地反映汉英语言包括语义、句法、语用、修辞等在内的各个层面的差异”。

(邵志洪)理解方面的问题•习语(包括俗语)的理解错误•断句的错误•词组间关系的判定错误•逻辑隐含关系的理解错误•临时意义的理解错误•词的隐含意义的理解错误•缺乏语体差别的敏感性•背景知识的欠缺•政治意识的缺乏习语的理解错误•寒暄:coldly talk for a while(误)•叶公好龙:“too much addicted is something”; “One does not mean what he says”(误)•本世纪上半叶:the half page of this century(误)断句的错误•汉语是意合的语言,形态机制不发达,汉语句子在断句问题上并不严格,因此,对句子停顿的意识很多情况下完全取决于读者的语感。

学生对此认识不足,不敢果断断句。

•汉语功底欠缺、语感薄弱•“世界上第一代博物馆属于自然博物馆,它是通过化石、标本等向人们介绍地球和各种生物的演化历史”•The world’s first generation museums are museums of natural history. They introduce to the people with fossils and specimens the evolution of the earth and various living organisms on it.词组间关系的判定错误•“科学知识” 和“科学技术”误: science and knowledgescientific technology正: scientific knowledgescience and technology背景知识的欠缺•“奥斯丁” :•“我的导师是亚裔人”误:“My tutor is an Asian.”正:“My tutor is an Asian American.”•“除有一名来自德国外,其余5位均是亚裔学生”正:“…except one of German origin, the rest five were of Asian origin.”•“现今180万温哥华居民中,有一半不是在本地出生的,每4个居民中就有一个是亚裔人。

世界上第一代博物馆属于自然博物馆-讲义

世界上第一代博物馆属于自然博物馆-讲义

Possible Translations
• 这两代博物馆虽然起到了传播科学知识的作用, 但是,它们把参观者当成了被动的旁观者。
• Those two generations of museums serve to spread scientific knowledge, but they have viewed visitors as passive bystanders.
• Despite the fact that those two generations of museums help to propagate scientific knowledge, they nevertheless treat visitors merely as passive viewers.
Possible Translations
• 中国科技馆正是这样的博物馆! • The China’s Museum of Science and
Technology is precisely one of them.
• 它汲取了国际上一些著名博物馆的长处, 设计制作了力学、光学、电学、热学、 声学、生物学等展品,展示了科学的原 理和先进的科技成果。
Possible Translations
• 第二代属于工业技术博物馆,它所展示的是工 业文明带来的各种阶段性结果。
• The second generation belong in industrial and technological museums, which illustrate various phased achievements that industrial civilizations bring us.
• The second generation are those of industrial technologies which present the fruits achieved by industrial civilization at different stages of industrialization.

博物馆历史

博物馆历史
博物馆历史
• 世界上最早的博物馆 公元前三世纪 埃及 亚历山大利亚城 埃及托勒密一世建亚历山大博学园— 当时最大的学术和艺术中心(图书馆 动 植物园 研究所 缪斯 MUSES 神庙) 亚历山大博学园浩劫。 它由藏书70万卷的图书馆、动植物园、研 究院几部分组成。公元前48年,罗马统帅 凯撒率兵占领亚历山大,烧毁了图书馆, 珍藏的典籍付之一炬,造成人类文化史上 的一场浩劫。
◎ 历史上第一座博物馆
• 在博物馆学的研究中,一般公认历史上第一座博 物馆,是公元前283年埃及苏特王建于亚历山大港 的「亚历山大博物馆」,这是一座大学般的建筑, 内部设有图书馆、演讲听、实验室、动植物园… 等,可供学者、教授在此研究、写作、教学。虽 然它也搜集部分藏品,但并不以展示、推广教育 为目的,与今日的博物馆大异其趣。 • 至于较符合现代意义的博物馆,最早可推至公元 1683年英国牛津大学的「阿什莫林博物馆」。
近代国外的博物馆
英国阿什莫林艺术和考古 博物馆 1682年 世界上第一个具 有近代博物馆特征的博 物馆
阿什莫林开创了将私人 收藏公之于世、建立近 代博物馆的先河。
爱尔兰国家博物馆(1731年) 维也纳自然历史博物馆(1748年) 伦敦不列颠博物馆(1753年)
美国哈佛大学珍品收藏室(1750年) 北美洲最 早的博物馆 俄罗斯艾尔米塔什艺术馆(1764年) 卢浮宫向公众开放(1793年)开创了博物馆社 会化的起点。
爱尔兰国家博物馆(1731年)
维也纳自然历史博物馆(1748年)
博物馆展品
伦敦不列颠博物馆(1753年)
美国哈佛大学珍品收藏室(1750 )
俄罗斯艾尔米塔什艺术馆(1764年)
卢浮宫向公众开放(1793年)

自然博物馆

自然博物馆
博物馆以研究工作为主体,在教育工作方面也包括专门教育和社会教育。象纽约和芝加哥的博物馆那样,除 进行社会教育之外,也进行大学课程的专门教育。
谢谢观看
博物馆必须拥有一定科研人员,从事有关研究工作。一些著名博物馆往往集中了许多当代各国的著名学者, 使这些自然博物馆成为生物学和地学中不少分支学科的研究中心和培养专门人才的重要基地。在陈列方面,早期 只是零散地展出附有标签或说明的收藏品;以后陈列内容需系统化,并有各种专题陈列(如“生命起源”、“人 类起源”、“海洋奇观”、“恐龙世界”等)。陈列方式也尽量利用现代技术的成果(如声、象、光、电等设 备),使展出内容形象生动、吸引观众。
博物馆已成为学校的校外课堂和实验室。
世界著名
著名自然博物馆
美国自然历史博物馆一、览(20张)世界上最重要的著名自然博物馆有1753年建立的英国自然历史博物馆 (Natural History Museum)。
1794年建立的巴黎国立自然博物馆(Museum national d’histoire naturelle),其前身为1635年建立 的皇家花园;纽约的美国自然博物馆(American Museum of Natural History)等。此外,还有比利时的皇家 自然博物馆(Musee royal d’histoire naturelle),莱登(Leiden)的国立自然博物馆(Naturalis Biodiversity Center),法兰克福辛肯堡(Senckenburg)的自然博物馆(Natur-Mureum Senckenburg), 维也纳(Wien)的国立自然博物馆(Naturhistorisches Museum),巴赛尔(Basel)的国立自然博物馆 (Naturhistorisches Museum),斯德哥尔摩(Stockholm)的国立自然博物馆(Na-turhistoriska Riksmusect),1872年创立的莫斯科的综合技术博物馆(Попитехническиймуей),渥太华 (Ottawa)的加拿大国立博物馆(National Museum of Canada),华盛顿的美国国立博物馆 (U.S.National Museum),芝加哥的自然博物馆(Chicago Natural History Museum)等。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档