政治委婉语

合集下载

英语中政治委婉语的批评话语分析——从合作原则角度

英语中政治委婉语的批评话语分析——从合作原则角度
二 、 治 委婉语 与 合作 原则 政

委婉 语和 政治 委婉 语
“ 委婉 语 ”E p e s 在 《 方 文 体 学 词 典 》 ( uhmi m) 西 的定 义 是 : 从 “ 的说 法”w l sek 的希腊 语衍 生 而来 , 好 ( e - pa) l 意思 是用 不 冒犯人
或悦人 的表 达方式 来 代 替 唐 突 、 俗 或 禁 忌 的 言 辞 。根 据 李 国 粗
南 (00 的考据 : 婉” 仅 是 一 种修 辞 方 式 , 20 ) “ 委 不 更是 一 种 语 义 手 段 , 人类 表达 思想 的一 种普 遍方 式 。在 实 际生 活 中 , 婉 语 广 是 委 泛运用 与各 个 方 面 , 如生 老 病 死 、 贫穷 、 罪 、 泄 、 告 、 业 、 犯 排 广 职 战争 、 以及 学校 中教 师对 学生 品行 、 性 成绩 的评 价 等 。
既然委婉是可以脱离人的自然语言而独立存在的全人类普遍有效的思维方式和认知手段那么就可以引入话语分析的方法从一个全新的视角来审视委婉这种思维和认知方式比如说运用批评性话语分析可以帮助我们了解清楚是什么社会什么政治因素使人们说委婉语
聊 城大 学 学报 f 会科 学版 ) 社
21 0 0年第 2期
英语中政治委婉语的批评话语分析
于 委婉 语这 一 手段 。] 在 国际事 务 中 委婉 语 能在 一 定 程 度 上 [( 4
系 。] 。 _ l 1 它通 过联 系相关 的历 史 与社 会 语 境 , 示 语 篇 中所 隐 ( 揭
含 的意识形 态领 域 的控 制和统 治关 系 。批评 话 语 分析 的主要 目 的在 于增 强人们 的“ 言 意识 ”1 gaea a ns), 高他 们 语 ( nug w r es 提 a e 对语 言运用 的鉴 赏 和批评 能力 。

廉政格言委婉的

廉政格言委婉的

廉政格言委婉的1、廉洁奉公,执政为民;民本务实,和谐发展。

2、做人德为本,做官清为上。

3、用权当如履薄冰不慎乃殃。

4、根深狂风拔不起;心正邪恶攻不破。

5、廉洁源于自律,堕落始于贪婪。

6、廉政准则天天念,心中有条高压线。

7、做人一生,做事一事;得意不忘形,失意不泄气。

8、公道正派,廉洁奉献;情操高尚,质地纯正。

9、名位利禄皆为身外之物,品格事业才是立身之本。

10、心底无私天地宽,一生一世不翻船。

11、腐怕官清官怕腐,廉随正气正随廉。

12、人生的意义在于付出而不是索取。

13、一支粉笔,铸就千百辉煌人生;两袖清风,扫得一方朗朗乾坤。

14、三尺讲台三十教龄,两鬓斑白两袖清风。

终觉教书自有佳境,绝知育人贵在冰心。

15、一身正气,踏实育人,公正廉洁,一生为师。

16、功过是非须经历史检验,廉洁勤政要由群众评说。

17、挡不住今天的诱惑将失去明天的幸福。

18、仰不愧天,俯不愧地,内不愧心。

19、历览古今多少官,成由清廉败由贪。

20、处事公平,平似水;为官清廉,洁如冰。

21、为政戒贪贪利贪贪名亦贪勿骛声华忘政事。

22、花以芳香而美官以清廉而贵。

23、志不可无傲不可有财不可贪欲不可纵。

24、小节放纵,大节必失。

25、把握眼前,珍惜未来。

26、根深不怕风吹,行正何俱天地。

27、一言一行,不忘公仆形象;一举一动,常思百姓冷暖。

28、作决策以人为本当戒急功近利,干工作求真务实应求有口皆碑。

29、民心是最大的政治,正义是最强的力量。

30、和谐长航,廉政为先;效益长航,诚信为本。

31、大事小事秉公办事,小节大节廉字为节。

32、身有正气,不言自威。

33、听听群众的呼声,摸摸自己的良心,想想自己的言行。

34、勿为名累,勿为利锁,勿为权迷,勿为欲困。

35、宁公而贫,不私而富;宁让而损己,不竞而损人。

36、廉能生威,廉能聚人,廉能聚心。

37、花以芳香而美,官以清廉而贵。

38、贪欲是腐败温床,自律乃廉洁沃土。

39、廉能生威,廉能聚人,廉能聚心。

委婉语及政治委婉语

委婉语及政治委婉语

伊拉克战争期间凸现的政治委婉语陈莲洁湘潭工学院学报,2003(4):90-94摘要:委婉语起源于民俗禁忌, 人们在交际中用来描述不宜直言的人或事物,既是一种修辞手法,又是一种文化现象。

委婉语有鲜明的特征:时代性,地域性,民族性,习语性; 也大量存在于宗教,政治等领域。

本文主要分析在2003年伊拉克战争期间美国官方言论及媒体报道中出现的政治委婉语现象,以揭示这些带有政治色彩的委婉语及其真实意图之间的关系。

关键词:政治委婉语,伊拉克战争,布什政府Abstract: Euphemisms, originating from taboos, are various linguistic means employed to refer to matters that can not be mentioned directly. As a rhetorical device as well as a cultural phenomenon, euphemisms have some marked features in terms of time, region, ethnic group and idiomatic expressions, besides religious and political domains. This paper focuses on political euphemisms in American official reports and mass media during Iraqi War, in order to uncover the real intention behind these euphemistic terms.Key words: Political euphemism, Iraqi War, Bush Administration1.概述古代生产力水平低下,人们对许多自然现象无法科学地解释,误认为特定的语言或行为与事物之间存在着某种必然联系,久而久之,这些现象便形成了一种禁忌(Taboo),如性及身体部位词等等。

俄语政治委婉语探析

俄语政治委婉语探析

俄语政治委婉语探析 于 鑫(天津外国语大学 语言符号应用传播研究中心,天津 300204)摘 要: 政治委婉语是美化国家政治活动的语言表达方式,它用于国家内政、外交的许多领域,带有一定的官方性质,因此,有许多不同于日常委婉语的特点。

政治委婉语的作用是掩盖真相、缓和矛盾和争取国内外舆论的支持,它一方面表达政治观点,另一方面又起到政治润滑剂的作用,其语言表达手段有概说法、迂说法、反说法、模糊表达法等。

近二十年来,俄语中政治委婉语的使用发生了显著的变化。

关键词: 俄语;政治;委婉语Abstract: As the glorified language expressions, political euphemisms are used in the country’s political life and are different from the daily euphemisms. Their purpose is to beautify the facts, cover up the truth, ease conflicts and strive for the support of the domestic and international public opinions. They can not only express political views, but also play the important role of political lubricant. The language means of political euphemisms include simplification, insinuation, conversion and fuzz. In recent decades, the political euphemisms in Russian have had the significant changes.Key words: Russian; politics; euphemism 中图分类号:H35 文献标识码:A 文章编号:1008-665X (2014)02-0006-06收稿日期: 2013-05-30基金项目: 国家社科基金项目“俄语动词隐喻机制研究”(11BYY123)作者简介: 于鑫,男,副教授,博士,研究方向:俄语词汇学、语义学一、引言俄语中эвфемизм(委婉语)一词来自希腊语ευφήμη,本义为“好听的话”。

政治委婉语

政治委婉语

政治委婉语政治委婉语(语言学家称为“官话”bureaucratese或冗长晦涩语gobbledygook)(一)政治方面的委婉语政治领域中使用的委婉语往往带有明显的政治意图和政治倾向,有的甚至成了政客们掩盖事实真相、欺骗民众、争取民意的一种手段。

如失业现象,官方称之为underutilization(未充分利用人才)或human es underdevelopment(人力资源未充分开发)。

在劳资关系上有如下例子:“Indeed in Eng- land,workers have no chance of industrial dispute.”(在英国工人们事实上没有罢工的机会)。

其中strike(罢工)被婉言为industrial dispute(工业上的争端)o再如:“There has appeared a receSs n inSOme western countries.”(在一些西方国家出现了经济危机)。

其中economic crisis(经济危机)被轻描淡写成recession(经济衰退)。

在社会救济方面,如:“Many blacks have to live on welfare benefits after they get sacked。

”(许多黑人被解雇后只得靠救济金过日子。

)pension(救济金)在这里被婉称为welfare bene一6ts(社会福利)。

汉语中相应的则有“下岗”、“待业”、“炒鱿鱼”、“经济不景气”等委婉语。

在西方国家还经常发生一些政治scandal(丑闻),政治当局为了掩饰,称其为“某某事件”,以淡化在公众中引起的强烈影响,如尼克松总统的“水门事件”,克林顿总统的“莱女事件”等。

而中国也有诸如:“十年大动乱”,“文化大革命”,“关于现象”等。

(二)军事方面的委婉语有的国家为了掩盖战争罪行,把Walt"(战争)说成massive exchange(大规模的交火)。

政治委婉语及其功能

政治委婉语及其功能
一 、 政治 委婉 语 的功 能 (一 )国 内执 政 首先 ,统治者经常使用政治委婉语来美化法律 和规则 ,以此来捍卫他们的统治地位 ,维护他们 自 身的利益。例如,马里奥培说“benigaa neglect”这个 用语起源于英国(从 I839年)。当加拿大变的强大, 在英联邦善意的忽视下经过多年的自力更生 ,杜哈 姆 伯 爵建议 加 拿 大应该 自治 。善 意忽 视的 意思 就是
摘 要:委婉语既是一种文化现象,也是一种社会现 象。政治委婉语是政治领域使 用的一种委婉语 ,因 此 它具 有委 婉语 的一般 特征 。本文将探 讨 委婉语 的起 源 、政 治委婉 语的功 能 与作 用和 由于错误 理解政 治委 婉语 所 引起 的 问题 。
关 键词 :委 婉 语 ;政 治委婉 语 ;功能 中图分 类 号 :H08 文献标 识码 :A 文 章编 号 :1673—323 1(201 I)O1—0024—03
fensive”(何 兆 熊 ,梅德 明 ,1999:203)这些 定义 差 不 多 是一样 的,只有细微的差别。所有这些都表明委婉 语是用令人舒适 、温馨 、有礼貌的话这样一种委婉 的方式 去 表达情 感 和交 流想 法 。
就 像 委婉语 的定义 ,不 同 的人有 不 同 的政 治 委 婉语 定 义 。一 般来 说 ,政 治委 婉语 用于 政治 活动 中 , 受 委婉 语使 用 的 范 围决 定 。由于政 治领 域 的特殊 性 与敏感性 ,它是特殊 的。官员和政客们往往喜欢在 他们演讲和公开评论时用政治委婉语 。政治委婉语 的功能 主要 从 一个 国家 的 观点 中看 到 。
也 在“to be in prison”的委婉 表 达(薛永 ,2003:104)。 此外 ,“prison”被称 为 “correctional center”,“young criminal”取 替 了 “juvenile delinquents”。在 美 国 , “the poor”成 为 “the less well of or the deprived”, “the por area”变 成 了“the inner city”。通 过 这 种 方法使人们相信贫穷的人仅仅是 比富裕的人少财 富。后果是 ,人们可能会认为在穷人和富人之间只 有很 小 的差距 。 因此 ,贫 困 的问题 可 能不 在明 显 “lose iobs”被 “downsizing or f ire employees”所 取 代 。几年 前政府 官员 也许 会直 接 告诉 公 民他们 的 围

英语中政治委婉语的批评话语分析——从合作原则角度

英语中政治委婉语的批评话语分析——从合作原则角度

英语中政治委婉语的批评话语分析——从合作原则角度张庆艳
【期刊名称】《聊城大学学报(社会科学版)》
【年(卷),期】2010(000)002
【摘要】政治委婉语作为一种礼貌语言存在于任何民族的语言中,它植根于社会,是人类社会文明的产物.可以说,使用政治委婉语就是策略地运用语言,政治委婉语的使用是保持社会稳定和国际关系良性发展的需要.但它在遵循礼貌原则的同时却违背了合作原则.
【总页数】2页(P415-416)
【作者】张庆艳
【作者单位】聊城大学外国语学院,山东聊城,252059
【正文语种】中文
【中图分类】H030
【相关文献】
1.论英语政治语篇中的概念隐喻——批评话语分析的视角
2.从合作原则和礼貌原则的角度研究英语委婉语
3.从批评话语分析角度探析新闻英语标题的互文性
4.从批评性话语分析角度解读政治演讲
5.认知学角度下对英语新闻语篇的批评性话语分析
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

政治委婉语的交际功能探析

政治委婉语的交际功能探析
关键词: 政治委婉语; 模糊性; 工具 中图分类号:O 文献标识码: 文章编号: 0 一 2620) 一 07 0 H A 1 9 06( 20 05 一 2 0 0 1
一、 委婉语是世界各种语言中的普遍现象 由于语言交际是人类赖以维系社会关系和人际关系的 重要手段, 因而人们在交际中对于生活中碍于面子, 令人不 快, 厌恶甚至害怕的事情, 可以不必直接提到, 而是采用迁 回曲折的方法来表达思想, 交流信息, 即用委婉语来表达。 E pe i ( uhms 委婉语) m 一词源于希腊语, 原义为“ 说得好听些 的话” 。委婉语最重要的特征就在于运用比较抽象, 模棱两 可的概念或比喻, 褒义化的手法, 使谈话的双方能够采用一 种比较间接的方式来谈论不宜直说的事, 而且不必为谈论 这些事感到内疚, 不会为此感到窘迫。因此, 委婉语自 产生 之日 , 起 就担负着“ 润滑” 交际的重任。“ 如果没有委婉语, 部位与人的生理行为禁忌的心态, 特别是有关性行为与性 器官的词语最为人所避讳。因此, xai e or 被称为 s u n ru e e l c s t
的社会心理状态。西方的政治生活是产生委婉语的肥沃土 壤, 常生活中的委婉语是为“ 日 避讳” 礼貌”而政治生活 或“ ,
中的委婉语却以 伪装” “ 为目的。在此, 委婉语顺应了政治
界尔虞我诈的心理特征, 起到了润滑剂的重要作用。 参考文献
nr / tl ( 城区) ecy n acy 内 i c r i t e t 监狱 a s f ei / rcoa al ( u ocrtn c rtn fiy 改造 h e o co a ei l i o r o ct
fc i r le e tao 被称为 ̄ ty o e eh c ut mnr tn t t o a , u i o p s h o th l r a v oe p is此外, 人正常的 n' eo ; s d r 对于 生理行为, 如排泄行为等
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• (一)意义的扩大(widening)或升格(upgrading) 1.Canada,which has become strong and self-reliant through many years of benign neglect by the British,should become self-governing. 本文意思:由于英国人多年的良性忽视,加拿大逐 渐强大、自给自足了, 应成为自治国家了。 “ 良性忽视”(benign neglect) 这里实指不干 涉(non-intervention)、“不插手事务” (non-interference),是意义的扩大化。
该文意为:我不是在谈论政治立场,如多尔最近采取什 么立场,克林顿采取什么立场赢得民心;但我们了解其 政治立场后即能了解其政治计谋。
“政治计谋”(political expediency)可以指 政治收买(political bribing)、政治欺骗(political deception)、政治游说(political lobbying),“政 治计谋”为抽象化表达。
• 该文说明:今天的政治层为胆大的事业家;他们通 过借钱给予选举投票人好处,即把政府现行的开 支转嫁到后世子孙身上,来获取其政治地位。
“事业家”(careerist)实指“骗子”(crook)、 “投机分子”(opportunists) ,是意义的升格。
例三的委婉语挖苦性地褒义了某人,避 免了所谓的“人身攻击” 。
(四)反语(Irony)
Nixon's proposals have been hailed as sound if not original. But this appraisal of his own stewardship sometimes seems more generous than candid. 本文意思:尼克松的建议虽说不上有创见,但有 说服力;他对自己领导功绩的评估似乎是大方的 成分多于坦率的成分。 “大方”(generous)本事用于好的方面, 用在描述对个人功绩的表扬方面,则刚好起了反 语作用,意在评价总统本人的言过其实不谦虚等。
• 委婉语后来还与文化、历史有关。
在十八、十九世纪,mistress 意为“女主人”,, 到了二 十世纪就为“情妇”了。因此,“ 女主人”’ 就需用 housewife来表示了。由于mistress现为“情妇”,人们也不 太使用该词,而用constant companion(经常性的伴侣)或 roommate来表示了。 再如,gay在本世纪五、、六十年代为“快乐的”。许国璋 《英语》第一册第十一课:Spring is gay with flower and song.(春光明媚,鸟语花香)。到了八十、九十年代gay为 “男同性恋者”。因而该词的使用要特别小心。即使表示“男 同性恋者”,现在也有多种委婉形式:three-letter man ( 该词来源于英国),four-letter man (该词来源于美国 作家海明威的小说);an iron hoof (英国用语)。
目的: 避免政治上的所谓“诽谤” (slander)
(三)迂回法(circumlocution)
1.Q(Reporter): You mentioned the new
world order. Isn‘t that just another way of saying the U.S will remain the world’s policeman? 布什总统在政期间参与并领导了海湾 行动,对伊拉克入侵科威特实施打击。 记者问及美国是否在充当一个世界警 察角色?
“领导者作用”(leadership)代替“世界警察” (world's policeman),是一种迂回表达法。
2.Q(Reporter):But you are at present with
yourself, having made the decision that you are willing to sacrifice American lives in this case. A(George Bush): No, I'm not willing to sacrifice American lives. I do not like that formulation What I am willing to do is to see these United Nations resolutions fully implement. 当记者问及布什总统海湾战争是否是美国人 民生命的牺牲时,他否认了这一说法,并说明 这样做是为了彻底实施联合国决议。
The Origin of Euphemism and its Relation with Culture
• 委婉语最初用于宗教。
在古代, 人们对神有一种敬畏感, 因而在语言运用中不敢 冒犯神灵, 甚至不敢直呼其名, 如the Almighty(甚高无上的), 如the Revered (令人敬畏的)就反应了这一特点。
• (二)意义的抽象化
(abstracting)
1.We have entered upon a period of uncertainty involving fairly high mobilization. 该文意为:我们现在已进入动荡、不稳定的时 代。 这是对林肯总统的盖底斯堡演讲(我们现在已 进入内战时期)的改写,体现了意义的抽象化。
composed of unscrupulous careerists.That class is determined to purchase incumbency by bestowing on voters benefits financed by borrowing-that is, by cynically pushing into the unborn some of the costs of current consumption of government goods and services.
• 政治委婉语的使用其实反映了文化、历史 特征。如capital gains (资金增长)用来指 tax cut (减少税收),反映了当时民主党人和 共和党人在以对富人增加税收上的看法。 在共和党人看来, “减少税收”用法不妥, 而 “资金增长”更合适,这主要是为了笼络选 民的心。 • 政治委婉语的使用也反映了心理特征。 布什总统的“领导者角色”(leadership), 从感情色彩方面胜过了“世界警察” (World's policeman);“好人”(nice man)反映了作者挖苦,讽刺的心理。
• 该文说明:1993年,克林顿总统曾增加对富人的税收,但 现在迫于政治要求,为了满足甚至迎合共和党人对资金 增长的需求,扩大了贫富差距。“资金增长” (capital gains)此处实指反映“减少税收”,是意义 的升格。
• 例二的委婉语起了圆滑作用(对某事 采取中立态度);
3.It is the argument that today's political class is
例一的委婉语美化了政府的做法;
2.The president raised the income taxes on the affluent back in 1993.But by meeting,even exceeding,Republican demands on capital gains this year,Clinton will be remembered as a president who saw widening gap between the rich and the poor,and helped them widen further.
• 每个政府都有其语言规则。英国政府就不成 文地规定对王室成员及政府大臣不能使用不 恭词语。 美国政府虽然给了其政府官员及臣民语言 自由, 但是人们在政治上还是尽量避免使用冒 犯性词语。 因此, 政府是委婉语栖身的宝地。政治委 婉语主要用于:辩护和证明某行动的正确性、 掩饰政府建议的失策或不当。语言学家称此 类语言为“官话”(bureaucratese),“ 冗 长晦涩语”(gobbledygook)。
Summary
• 有些委婉语, 如意义的抽象化及意义的扩 大也许有点“言过其实”或“言中无物” , 但在公文文体或政治文体中已是“约定俗 成” , 如任意改变, 反倒有损其严肃性 • 由于政治是个敏感领域, 是一个是非难定 的领域, 因而政治委婉语形成了其语言的 一个特色。作为读者, 如果我们能根据上 下文把握政治委婉语这一特色, 就能更好 地理解文章的内涵。
制作人:
王琪,赵春燕,贾时铭
• The Definition of Political Euphemism
• 政治委婉语是委婉语的一个范畴, 沿袭了普通 委婉语的特征, 但又发展了自己的特征意义的 扩大或升格、意义的抽象化、迁回表达及言中 有言反语、言外之意。把握以上特征是理解英 语报刊杂志及政治演讲的关键。委婉语( Euphemism)一词来自于希腊语,eu为“好”, pheme为“言语”。因此, 委婉语为“好言或 以较好的方式描述某事、某人或某物。”委婉 语旨在避开明显的带尽犯性的言语。
A(George Bush): Clearly, the U.S has a disproportionate responsibility when it comes to helping secure the world, I would not call it the world's policeman because there are certain areas where we wouldn't be in a position to act or want to act...Not that we have to do it just so the U.S preserves its position. people are looking to us for leadership. 布什十分圆滑地回答:美国作出此行动并非为了保全其 本身利益,而是为了不负世界人民的重托,带头维护世 界的和平。
相关文档
最新文档