第二章 科技英语构词法

合集下载

科技英语的语法特点

科技英语的语法特点

词类转换多: 在翻译时将英文的某种词类翻译成汉语的另一词类The operation of a machine needs some knowledge of its performance.操作机器需要懂得机器的一些性能。

被动语态1. Mathematics is used in many different fields.2. People use mathematics in many different fields.后置定语多In additional aliphatic compounds, there are a number of hydrocarbons derived from benzene and seemed to have distinctively different chemical properties.复杂长句多科技文章要求叙述准确,推理严谨。

为了表达请楚,科技英语句子往往较长,需认真分析方能明确句子中各成分之间的关系。

译成汉语时,必须按照汉语习惯翻译成若干简句,才能条理清楚,避免欧化句。

科技英语翻译标准所谓构词法即词的构成方法.即词在结构上规律.科技英语构词特点1)外来语多(很多来自希腊语和拉丁语);2)构词方法多.除了非科技英语中常用的三种构词法—转化、派生及合成法外,还普遍采用压缩法、混成法.符号法和宇母象形法.3)有大量半科技英语词汇(semi-scientific words)annual output 年产量produce…every year2.1 转化法(conversion)2.2 派生法(derivation)2.3 合成法(composition)由两个或更多词合成一个词,叫合成法。

有时需加连字符。

2.4 压缩法(shortening)只取词头字母ppm:parts per million 百万分之一SEM:scanning electron microscope (扫描电镜)TEM:Transmission electron microscopy(透射电镜)XRD:X-ray diffraction (X-射线衍射)将单词删去一些字母:lab:laboratory 实验室kilo:kilogram 千克、公斤flu: influenza 流行性感冒2.5 混成法(blending)把两个词一头一尾连在一起,构成1个新词.positron=positive+electron正的+电子=正电子medicare=medical十care医学的+照管=医疗保障aldehyde=alcohol十dehydrogenation醇+脱氢=醛2.6 常用后缀、词根第三章科技英语翻译一、词类转化的译法1.1 名词的转译Total determination of molecular structure is possible by means of X-ray diffraction.The maiden voyage of the newly-built steamship was a success.1.2 动词的转译An acid and a base react in a proton transfer reaction.The methyl group on the benzene ring greatly facilitates the nitration of toluene.1.3 形容词的转译英语中有些形容词(短语)表示“愿望、心理、情感”等一类概念,相当于汉语的动词。

科技英语词汇的特征及构词方法

科技英语词汇的特征及构词方法

科技英语词汇的特征及构词方法
随着科技日新月异,英语已经成为了世界各地科技领域的普遍语言,因此,掌握科技英语语言能力就非常必要。

英语词汇的特征及构词方法在科技英语的学习中起着非常关键的作用,本文旨在阐明科技英语中词汇的特征及构词方法。

首先,本文将介绍科技英语词汇的特征。

一般来说,科技英语词汇的范围相对较广,主要包括计算机、数学、物理、化学和生物学等科学领域中的词汇,以及技术术语,如技术、机械、电子、光学以及自动化等领域中的词汇。

科技英语词汇一般采用科学化的语言,而且也具有一定的专业性。

其次,本文将介绍科技英语构词的方法。

科技英语的构词方法一般有多种,其中最常见的便是派生法,即以同一个词根组合成不同的词汇,如“fax”(传真)和“faxless”(无传真),“monitor”(监控)和“unmonitor”(取消监控)。

此外,科技英语构词还可以采用合成法,如“email”(电子邮件),“heartbeat”(心跳)。

此外,科技英语构词还可以采用外来法,如“Android”(安卓),“GUI”(图形用户界面)。

最后,本文将介绍科技英语的拼写和读音。

科技英语的拼写一般遵循拼写规则,如“fax”(传真)就是按照“f”(发音犹如“f”)、“a”(发音犹如“e”)、“x”(发音犹如“ks”)的顺序拼写的。

科技英语的读音一般遵循美式发音,如“GUI”(图形用户界面)的读音就犹如“gjua”,即“gi”发g的音,“ju”发j的音,“a”发a的音,
最终结合成“gjua”这种读音。

综上所述,科技英语词汇的特征及构词方法对于科技英语学习至关重要,掌握科技英语词汇的特征及构词方法能够帮助读者更好地掌握科技英语的语言能力。

化学化工专业英语(课本内容)

化学化工专业英语(课本内容)

第二章科技英语构词法词是构成句子的要素,对词意理解的好坏直接关系到翻译的质量。

所谓构词法即词的构成方法,即词在结构上的规律。

科技英语构词特点是外来语多(很多来自希腊语和拉丁语);第二个特点是构词方法多,除了非科技英语中常用的三种构词法—转化、派生及合成法外,还普遍采用压缩法、混成法、符号法和字母象形法。

2.1转化法(Conversion)由一种词类转化成另一种词类,叫转化法。

例如:water(n.水)→water(v.浇水)charge(n.电荷) →charge(v.充电)yield(n.产率) →yield(v.生成)dry(a.干的) →dry(v.烘干)slow(a.慢的) →slow(v.减慢)back(ad.在后、向后) →back(v.使后退、倒车)square(n.正方形) →square(a.正方形的)2.2派生法(Derivation)通过加前、后缀构成一新词。

派生法是化工类科技英语中最常用的构词法。

例如“烷烃”就是用前缀(如拉丁或希腊前缀)表示分子中碳原子数再加上“-ane”作词尾构成的。

若将词尾变成“-ane”、“-yne”、“-ol”、“-al”、“-yl”,则分别表示“烯”、“炔”、“醇”、“醛”、“基”、等。

依此类推,从而构成千成种化学物质名词。

常遇到这样的情况,许多化学化工名词在字典上查不到,全若掌握这种构词法,能过其前、后缀分别代表的意思,合在一起即是该词的意义。

下面通过表1举例说明。

需要注意的是,表中物质的数目词头除前四个另有名称外,其它均为表上的数目词头。

本书附录为化学化工专业常用词根及前后缀。

此外还可参阅《英汉化学化工词汇》(第三版)附录中的“英汉对照有机基名表”、“西文化学名词中常用的数止词头”及“英汉对照有机词尾表”。

据估计,知道一个前缀可帮助人们认识450个英语单词。

一名科技工作者至少要知道近50个前缀和30个后缀。

这对扩大科技词汇量,增强自由阅读能力,提高翻译质量和加快翻译速度都是大有裨益的。

[精品]科技英语构词法和单词

[精品]科技英语构词法和单词

(二)合成形容词
1.形容词+名词
new-type 新型的 long-time 持久的,长期的 quick-change ? 善变的

2.名词+分词:
i)名词+现在分词:有主动含义,其中名词 相当于动作的宾语 ii)名词+过去分词:有被动含义,其中名词 相当于动作的发出者 chinese-speaking people 说汉语的人 sound-absorbing material ? 吸声材料 man-made satellite 人造卫星
(二)由形容词转换为动词
形容词 Clean 干净的 Dry 干燥的 Better 好的 动词 clean 使干净,清洁 dry 干燥,弄干 better 改善
(三)由副词转换为动词
副词 动词 Up 向上 up 提高 Back 向后 back倒车,后退 Forward 向前 forward推进源自5.名词+形容词:
此类合成形容词中的名词,有时是比喻 的对象


paper-thin 薄如纸的 colour-blind 色盲的 skin-deep ? 肤浅的;轻微的 ;皮毛的;表面的
2.2 转化法(Conversion)

在现代英语的发展过程中,基本上摒弃了 词尾的变化,可以把一个单词直接由一种 词类转化为另一种词类,这种构词法称为 转化法。其基本特点是保持了原来的词形, 但改变了原来的词性、词义基本不变或稍 有引申。

2.形容词+名词(adj.+n.)
其意义关系是前者修饰后者 蓝图 Blueprint 元素周期表 periodic table 混合粉 mixed-powder 原子量 atomic weight

第2章 英语科技词汇的形成与构词原理

第2章 英语科技词汇的形成与构词原理

Chapter 2Word-formation of Technical Terms in EST第2章英语科技词汇的形成与构词原理教学内容:借用、缀合法、专有名词命名法教学目的:让学生了解英语科技词汇的形成与构词原理教学重点:英语科技词汇的形成与构词原理教学难点:借用、缀合法、专有名词命名法教学方法与手段:讲授式、讨论式、讲评式一、引言三个特点:专业性(specialization),客观性,精确性。

(Technical terms in EST possess three characteristics,namely specialization,objectivity and accuracy.)随着现代科学技术的迅猛发展,越来越多的技术词汇进入英语词汇,它们从方方面面影响着人们的日常生活(With the rapid development of modern science and technology, more and more technical terms enter English vocabulary, which affects people’s daily life from every aspect .)。

以电子工业为例如,仅计算机的发展,就带来了许多新词新义(Take electronic industry for example,the development of computer science brings many new words with new meanings.):browser (浏览器);dialog box(对话框);flash memory(瞬间记忆);home page (主页);hypertext(超文本)。

再如随着电话种类的增多,功能的完善,新词语也应运而生(Another example is that with the increase of telephone categories and their improved function new words emerge.):auto[ɔ:təʊ] -dial(自动拨号);call forwarding(呼叫转移);call ID(来电识别);mobile phone;cordless[ˈkɔ:dləs] phone(无绳电话);picture (visual[ˈvɪʒuəl])phone (可视电话);push-button phone(按键电话);hand-free phone(免提电话)二、科技英语词汇的具体特点(The specific features for technical terms in EST)1.纯专业词汇和半专业词汇出现较多;(Pure technical and semi-technical terms are common in EST.)某一科技特定的领域都有符合其自身需要的纯专业词汇,纯专业词汇具有较强的专业性(There are many pure technical terms needed in the particular field of science and technology. )。

unit 2英语科技词汇的形成与构词原理

unit 2英语科技词汇的形成与构词原理
英语还通过向其他语言借词,丰富并发展了自身的 科技词汇,如来自德语的zeppelin (齐柏林飞 艇)、 U-boat (潜水艇)、quartz (石英)等; 来自俄语的sputnik (人造地球卫星)、 cosmonaut (宇航员),mammoth (猛为象,长 毛象)、solonetz (碱土)等。
英语有多种能引起词性变化的后缀,如名词后缀、动词后缀、 形容词后 缀和副词后缀等。
名词后缀可分别与动词、形容词以及其他名词组合, 构成新的名词。
1)与动词组合的后缀:-ant、-er/or、-ee、age、-al、-ation、-ing、-ment 等 例词(表示 施动者):informant (报告者)、computer (计算机)、accelerator (加速器)
例词(表示动作承受者):nominee (任命者)、 testee (接受实验者),referee (证 明人)
例词(表示动作的名词化):drainage (排水)、 refusal (拒绝)、electrification (电气化、充
电)、building (筹办)、management (管理)
件包)等
2)
机械加工术语:drilling (钻
削),grinding 削).finishing
((磨精削加)工%)tu等rning
(车
3)
材料科学术语:strength (强度)、
toughness (韧性)、hardness (硬度)、
ductility (延展性)等
4)航空工业术语:nose (机首)、wind tunnel (风洞)、ceiling (升限)、ferry range (转场 航程)、stealthiness (隐形性)等

科技英语的翻译——02 专业词汇的构成

科技英语的翻译——02 专业词汇的构成

专业词汇的构成1.词汇的分类专业英语文献中的专业词汇(或科技词汇)一般分为三类:技术词、半技术词和非技术词(或普通词)。

技术词(technical word)指科技术语,用以记录和表达科学技术专门领域的现象、过程、特性、关系、状态、数量等,意义单纯,只有一种专业含义,如bandwidth, flip-flop, microprocessor, rectification。

半技术词(semi-technical words)是指跨学科出现的频率很高的词,在不同的专业领域含有不同的精确含义,如power, carrier等。

非技术词是指在非专业英语中很少使用,却严格属于非专业英语性质的词汇,如application, implementation, to yield 等。

非技术词和普通词(尤其是其中的功能词,如限定词、介词、连词等)词频最高,半技术词出现得最多,词汇覆盖面最大,而技术词词频最低,出现率最小。

2.词汇的构成科技英语词汇中有很大一部分符合构词法。

科技英语构词法主要包括:派生、复合、转化、拼缀、缩略等,下面分别予以介绍。

(1) 派生(derivation)法是通过在原有词或词根的基础上加前缀或(和)后缀而构成新词。

前缀通常用以修饰或改变词意,后缀显示词性。

科技英语中以这一方法构成的新词最多,可以说俯拾皆是,如antiparticle (反粒子),antineutron (反中子),antibody (抗体);autocorrelation (自相关)等。

需要指出的是以V+er/or 构成的词,有许多是指某一仪器而不指人,如semicorrelator (自相关器),conductor (导体),holder (支架/托)等,这一点译者应留意。

表2.1-2.4分别列出电子与通信专业常用的前后缀及词根。

表2.1 常用前缀表2.2 表示数量关系的常用前缀表2.3 常用后缀表 2.4 常用词根(2) 复合(composition)法是由两个或两个以上的词按照一定的次序排列,以构成新词,其词性可以是形容词、名词、代词、动词、副词等。

科技英语构词法和单词

科技英语构词法和单词

supersecrecy绝密;supertrain超高速列车
over-
overemphasize过分强调
overeat暴饮暴食;overeducate过度教育;
ultra-
ultrasonic 超声的;ultraviolet
紫外的;ultrared 红外的
extra-
extrahazardous特别危险的;
3.表示数字和数量的前缀
半,一半
demi-
demicontinuous 半连续的;
demifixed半固定的;demilune半月
semi- semi-insulating 半绝缘的;semicircle 半圆;semiconductor?
hemi-
hemisphere半球;hemiparasite半
例如,有机化学中,烷烃就是用前缀(如拉丁或希 腊前缀)表示分子中碳原子数再加上“-ane”作词 尾构成的。
若词尾变成“-ene”、“-yne”、“-ol”、“-al”、 “-yl”,则表示“烯”、“炔”、“醇”、“醛”、 “基”等。
许多专业名词在字典上查不到,但若掌掌握这种 构词法,通过其前、后缀分别代表的意思,合在 一起即是该词的意义。
➢ Rust resistance = ability to resist rust 防锈 (表示动作对象)
➢ Water vapor = vapor of water 水蒸气 (表示所属关系)
➢ Pollution problem = problem concerning pollution 污染问题(表示有关方面)
2.形容词+名词(adj.+n.)
其意义关系是前者修饰后者
Blueprint
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2、将单词删去一些字母。 将单词删去一些字母。 Corp.; Dec.; Co. Ltd.; CN;
2.5混成法( 2.5混成法(Blending) 混成法
把两个词的一头一尾连在一起,构成一个新词。 把两个词的一头一尾连在一起,构成一个新词。 smog; motel; positron; medicare; aldehyde
2.4压缩法 2.4压缩法(Shortening) 压缩法
1、只取词头字母,这种方法在科技英语中较 只取词头字母, 常见。 常见。 EST: English for Science and Technology EPT: English Proficiency Test TOEFL: Test of English as a Foreign Language CET: College English Test SOS; ppm; P.T.O; IT
15烷 15烷 16烷 16烷
90烷 90烷
hentriacontane 100

17烷 17烷 18烷 18烷
dotriacontane tetracontane
134 烷
octadecane
40烷 40烷
正:n异:iso- 或i新:nec二级: 二级:sec-或s或 三级: 三级:tert-或t或 顺:cis反:trans-
2.6符号法( 2.6符号法(Signs) 符号法
&;# ;/ ;@ ;
2.7字母象形法( 2.7字母象形法(Letter Symbolizing) 字母象形法
该构词法所构成词的模式是“大写字母+连字符+ 该构词法所构成词的模式是“大写字母+连字符+ 名词” 用以表示事物的外形,产品的型号、牌号等。 名词”,用以表示事物的外形,产品的型号、牌号等。
ethanol propanol butanol pentanol hexanol heptanol octanol nonanol decanol
11烷 11烷 12烷 12烷
undecane dodecane tridecane
19烷 19烷 20烷 20烷
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
nonadecane icosane henicasane docosane tricontane
50烷 50烷 60烷 60烷
pentacontane hexacontane heptacontane octacontane nonacontane hectane Tetratriacont ane hectane
13烷 13烷 14烷 14烷
21烷 21烷
70烷 70烷 80烷 80烷
22烷 tetradecane 22烷 30烷 pentadecane 30烷 31烷 hexadecane 31烷 32烷 heptadecane 32烷
one two three four five six seven eight nine ten
methane ethane protene butane pentane hexane heptane octane nonane decane
ethene propene butene pentene hexene heptene octene nonene decene
2 、 adj→v: : dry(a. 干的) →dry (v .烘干) 烘干) . 干的) slow(a. 慢的) →slow (v .减慢) . 慢的) 减慢) quick equal 3 、 adv→v: : back(adv 在后,向后) →back (v .使后退,倒车) 在后,向后) 使后退,倒车) 4 、 n→ adj : squire complex
I-bar ; 工字铁 T-square ; 丁子尺 U-pipe ; X-ray ;V-belt ; U-shaped magnet ; T-shirt
烯烃 alkene
醇 alcohol methanol
醛 aldehyde methyl aldehyde ethyl aldehyde propylaldehyde butylaldehyde pentanal hexanal Heptanal Heptyl aldehyde octyl aldehyde nonyl aldehyde decyl aldehyde decanal
名词+名词: 2、 名词+名词: carbon steel; transition element; ; ; ionization energy 介词+名词: 3、 介词+名词: by-product; in question; ; ; 动词+副词: 4、 动词+副词: makeup; check-up;pass-by ; ;
2.3合成法( 2.3合成法(Composition) 合成法 )
有两个或更多的词合成一个词,叫合成法, 有两个或更多的词合成一个词,叫合成法,有 时需加连字符。 时需加连字符。 1、 副词+过去分词: 副词+过去分词: Well-known; well-rounded ; well-built; ; ; Well-informed
2.2派生法 2.2派生法(Derivation) 派生法
通过加前缀或后缀,构成一个新词。 通过加前缀或后缀,构成一个新词。这类 方法是化学、 方法是化学、化工类科技英语中最常用的 构词法。 构词法。
数字
烷烃 alkane
烷基 alkyl methyl ethyl propyl butyl pentyl hexyl heptyl octyl nonyl decyl
形容词+名词: 5、 形容词+名词: Atomic weight; periodic table; ; ; orbital element 动词+代词+ 6、 动词+代词+副词 : Pick-me-up; ; 副词+介词+ 7、 副词+介词+名词 : out -of -door;out of condition ;
第二章 科技英语构词法
转化法(Conversion) 2.1 转化法
即有一种词类转化成另一种词类。 即有一种词类转化成另一种词类。 1、 n→v: 、 : Water(n. 水) →Water(v .浇水 浇水) . aim(n. 目标) →aim (v .瞄准) . 目标) 瞄准) charge function speed exchange drink
相关文档
最新文档