哀郢原文和翻译

合集下载

哀郢—楚国屈原《九章》原文、译文及赏析

哀郢—楚国屈原《九章》原文、译文及赏析

哀郢—楚国屈原《九章》原文、译文及赏析原文:皇天之不纯命兮①,何百姓之震愆②?民离散而相失兮。

方仲春而东迁③。

去故乡而就远兮,遵江夏以流亡④。

出国门而轸怀兮,甲之鼌吾以行⑤。

发郢都而去闾兮⑥,荒忽其焉极⑦。

楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。

望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。

过夏首而西浮兮⑧,顾龙门而不见⑨。

心婵媛而伤怀兮,眇不知其所跖⑩。

顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。

凌阳侯之泛滥兮,忽翱翔之焉薄。

心絓结而不解兮,思蹇产而不释。

将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。

去终古之所居兮, 今逍遥而来东。

羌灵魂之欲归兮, 何须臾而忘反。

背夏浦而西思兮, 哀故都之日远。

登大坟以远望兮, 聊以舒吾忧心。

哀州土之平乐兮, 悲江介之遗风。

当陵阳之焉至兮, 淼南渡之焉如。

曾不知夏之为丘兮, 孰两东门之可芜?心不怡之长久兮, 忧与愁其相接。

惟郢路之辽远兮, 江与夏之不可涉! 忽若去不信兮, 至今九年而不复。

惨郁郁而不通兮, 蹇侘傺而含戚。

外承欢之沟约兮, 谌荏弱而难持。

忠湛湛而愿进兮, 妒被离而鄣之。

尧舜之抗行兮, 瞭杳杳而薄天。

众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。

憎愠惀之修美兮,好夫人之忼慨。

众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。

乱曰:曼余目以流观兮,冀壹反之何时?鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。

信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之?注释:①皇:大。

纯:厚。

不纯命:不施厚命之意。

②百姓:指贵族、官僚集团。

震:震动不安。

愆(qiān):罪过。

③方:正当。

仲春:夏历二月。

④遵:循、沿。

江夏:长江、夏水。

夏水,长江的支流,因冬涸夏水而得名。

⑤甲之鼌:古时以干支记日,甲之鼌即甲日的早晨。

鼌:同“朝”。

⑥闾:里门。

⑦荒忽:恍惚。

焉极:哪里是尽头。

一本“荒”前有“怊”字,是,译文从之。

怊:痛苦。

⑧夏首:长江与夏水的汇合处。

西浮:屈原的行程本是顺江一路向东,此言“西浮”颇费解。

现在一般解释说,过夏首后,有一段水路折向西流,故言“西浮”。

然下句的“顾”字又无着落了,因郢在夏首西,既然掉船西浮,望龙门何须回头?郭在贻《楚辞解诂》:“西字当读做迅,迅从翩声,西、翩古双声,《说文》:‘讯,古文从卤’,卤即古文西,是西、孔声近可通用之证。

哀郢原文翻译赏析

哀郢原文翻译赏析

哀郢原文翻译赏析作为中国七大古代国家之一的楚国,在文化上也有着丰富的历史积淀和独特的文艺表现。

出于贵族间的宴会乐舞需要,楚国的音乐和舞蹈得到了大力的发展和创新,而且还存在许多流传下来的乐舞曲目和文艺作品。

其中著名的一首乐舞曲目就是《哀郢》。

本文将对《哀郢》进行原文翻译,同时探讨其中蕴含的文化意义和艺术魅力。

一、《哀郢》概述《哀郢》是楚国的一首乐舞曲目,属于“楚辞”中的一篇。

这首曲目于战国时期出现,传说在楚怀王的宴会上,一位失恋者弹奏了这首乐曲表达自己内心的悲痛,得到了在场各位宾客的共鸣与感动。

据传,楚怀王为此赏赐了他一块黄金。

在此之后,这首曲目在楚国广为流传,成为了一种象征伤感与哀思的象征。

二、《哀郢》原文翻译《哀郢》的原文如下:郢有南楚之橘,实宜人而枝叶纷纷。

蜩与跃兮蚋与蜷,谁知泣兮若相问?惠而好兮不忍舍,直而淑兮媮人心。

大王不爱楚臣,使臣复何求?人生有舞台,各自扮演角色罢了。

纵使我不再拥有,也不愿后悔今生。

三、思想意义和文化内涵从《哀郢》的原文中,我们可以看出这首曲目蕴含着丰富的思想意义和文化内涵。

首先,曲目中的“南楚之橘”是楚国的象征植物,被认为是“楚国的国香”,因为橘子芳香可口,给人带来美好的感受。

而“蜩与跃兮蚋与蜷”则代表着楚国的春天,是一种美好和充满生机的象征。

然而,在这个美好的环境中,“谁知泣兮若相问?”,这个描写出了人们内心的悲伤和哀愁。

其次,曲目中还反映了爱情和人生的哲理问题。

如“惠而好兮不忍舍,直而淑兮媮人心”,表达了人们在面对感情和人生的时候,如何做到保持仁爱和直正,以媮人心,使人们在思考和面对自己的生活时能够有所感悟,并坚定自己的人生信仰。

最后,在“大王不爱楚臣”这一行中,恰恰将“哀郢”的主题提炼出来:屈辱和失落的痛苦。

这时的失落感真的是一种无法言喻的哀伤。

一种伤心的痛苦,是一种身心的痛苦,一种感性和理性的痛苦。

但是,这个痛苦并不是毁灭性的,因为需要在生活的乐与苦里自我深思,才能学习到人生的智慧和真谛。

文言文哀郢的翻译

文言文哀郢的翻译

郢之将亡,先有赤鸟集于宫墙,群鸟随之,哀鸣不已。

国人咸曰:“此必大凶之兆也!”于是,楚王忧心忡忡,命卜者占之。

卜者筮之,得《离》之《兑》,曰:“火动于上,水生其下,必有大水之灾。

”楚王闻之大惧,遂命大臣议迁都之计。

时,郑武公以兵来犯,楚王欲战。

群臣皆言:“王不宜亲征,宜先迁都,以避水患。

”王不从,遂亲率大军,与郑师战于淝水之阳。

战不利,郑师乘胜,楚王退守于郢。

郢城陷落,百姓流离失所。

王率残兵,退至江南,叹曰:“吾楚之国,自文武以来,子孙相继,岂料今日至此!”于是,王命有司,祭奠先王,祭毕,痛哭流涕,曰:“吾之郢都,吾之故土,今已不可复得!愿吾子孙,勿忘国耻,奋发图强,以雪吾之耻!”臣子闻之,无不泪下。

王遂命工匠,造舟为桥,渡江而南。

百姓扶老携幼,相随渡江。

舟行江中,王望见故都,泪如雨下,哀叹曰:哀郢之亡,痛失故国。

赤鸟集墙,兆示凶灾。

火动水上,大水将至。

王率兵战,淝水之阳。

战不利退,郢城陷落。

百姓流离,失所彷徨。

王渡江南,泪如雨降。

故都已失,痛彻心房。

愿子孙记,奋发图强。

雪吾之耻,光复旧邦。

翻译:《哀郢》的翻译:当郢都即将灭亡之际,一只赤鸟集于宫墙之上,群鸟随之而来,哀鸣声不断。

国人皆言:“这必定是大凶之兆!”于是,楚王忧心忡忡,命令卜者占卜。

卜者进行占卜,得到《离》卦与《兑》卦相叠,卜辞说:“火在上燃烧,水下有水生,必有大水之灾。

”楚王听闻此言,十分恐惧,于是命令大臣商议迁都之事。

当时,郑武公率领军队来犯,楚王想要出战。

群臣皆言:“大王不宜亲自出征,应该先迁都,以避水患。

”然而楚王不听,亲自率领大军,与郑军在淝水之阳交战。

战事不利,楚军退守郢都。

郢都陷落,百姓流离失所。

楚王率领残兵,退至江南,叹息道:“我楚之国,自文武以来,子孙相继,岂料今日竟至此地!”于是,楚王命令有司,祭祀先王,祭祀完毕,痛哭流涕,说:“我的郢都,我的故土,如今已无法复得!愿我的子孙,不要忘记国耻,奋发图强,以洗刷我的耻辱!”臣子们听闻此言,无不泪下。

哀郢二首原文及翻译

哀郢二首原文及翻译

哀郢原文及翻译《哀郢二首》是宋代爱国诗人陆游的组诗作品,表达了对宋朝国土丧失的痛惜。

这是小编整理的哀郢二首原文及翻译,欢迎大家前来查阅。

哀郢二首⑴【其一】远接商周祚最长⑵,北盟齐晋势争强⑶。

章华歌舞终萧瑟⑷,云梦风烟旧莽苍⑸。

草合故宫惟雁起⑹,盗穿荒冢有狐藏⑺。

离骚未尽灵均恨⑻,志士千秋泪满裳。

【其二】荆州十月早梅春,徂岁真同下阪轮。

天地何心穷壮士,江湖从古著羁臣。

淋漓痛饮长亭暮,慷慨悲歌白发新。

欲吊章华无处问,废城霜露湿荆榛⑼。

[1]注释⑴哀郢(yǐng):本是屈原《九章》中的篇名,陆游借以为题。

郢,春秋战国时期楚国的都城,在今湖北江陵。

⑵祚(zuò):王业,国统。

⑶“北盟”句:战国时,齐晋两国都在楚的北方,楚与齐晋联盟,对秦争强。

⑷章华:指章华台,春秋时楚灵王所筑,遗址在今湖北。

⑸云梦:湖名。

莽苍:苍茫广大的样子。

⑹草合:野草围绕。

⑺“盗穿”句:指荒坟被盗,狐兽当作巢穴。

⑻离骚:屈原忠心爱国,反受毁谤被放逐,作长诗《离骚》以抒发怨恨。

《离骚》也是屈原辞赋的统称。

灵均:屈原的号。

⑼废城:指郢城。

荆榛:荆树丛。

[2-3]创作背景公元1164年(南宋孝宗隆兴二年),张浚大举北伐,符离战败,宋朝廷再度向金屈膝求和,达成隆兴和议。

公元1166年(乾道二年),官居隆兴(今江西南昌)通判的陆游,也以“交结台谏,鼓唱是非,力说张浚用兵”的罪名而被罢黜回乡。

陆游在家乡(越州山阴)穷居四年,方于公元1170年(乾道六年)出任夔州(今四川奉节)通判。

初夏,他从家乡出发,沿长江西上入蜀,九月过荆州(今湖北江陵)。

此地为战国时楚故都郢,他触景生情,怀古伤今,遂向慕屈子,慷慨悲歌,以屈原《哀郢》为题,写了两首七律,以抒发自己炽烈的爱国情怀。

作品鉴赏第一首从回顾楚国兴起和发展的历史着笔,与其衰落败亡的结局以及今日遗址荒芜的景象,作强烈的对比。

“远接商周祚最长,北盟齐晋势争强。

”是说楚国远承商周二代的王业,国统由来久长,在发展鼎盛时期,曾和齐晋结盟,对抗强秦。

《楚辞·哀郢》全文注释、分析

《楚辞·哀郢》全文注释、分析

哀郢①屈原《九章·哀郢》当作于楚顷襄王二十一年(前278年)。

《史记·屈原列传》载,楚顷襄王立,令尹子兰谗害屈原,屈原被放江南之野(郢都附近长江以南之地)。

《楚世家》又载顷襄王元年“秦大破楚军,斩首五万,取析十五城而去”。

秦军沿汉水而下,则郢都震动。

屈原的被放,也就在此时。

楚顷襄王二十一年秦将白起攻破郢都(在今湖北省江陵县),国家迁都,百姓流亡,屈原写下了这首哀悼郢都沦亡的诗篇,抒写自己对故都的眷恋之情。

皇天之不纯命兮②,何百姓之震愆③?民离散而相失兮,方仲春而东迁④。

去故乡而就远兮⑤,遵江夏以流亡⑥。

出国门而轸怀兮⑦,甲之鼂吾以行⑧。

发郢都而去闾兮⑨,怊荒忽其焉极⑩。

楫齐扬以容与兮⑪,哀见君而不再得⑫。

望长楸而太息兮⑬,涕淫淫其若霰⑭。

过夏首而西浮兮⑮,顾龙门而不见⑯。

心婵媛而伤怀兮⑰,眇不知其所蹠⑱。

顺风波以从流兮⑲,焉洋洋而为客⑳。

凌阳侯之氾滥兮㉑,忽翱翔之焉薄㉒?心絓结而不解兮㉓,思蹇产而不释㉔。

将运舟而下浮兮㉕,上洞庭而下江㉖。

去终古之所居兮㉗,今逍遥而来东㉘。

羌灵魂之欲归兮㉙,何须臾而忘反㉚?背夏浦而西思兮㉛,哀故都之日远㉜。

登大坟以远望兮㉝,聊以舒吾忧心㉞。

哀州土之平乐兮㉟,悲江介之遗风㊱。

当陵阳之焉至兮㊲,淼南渡之焉如㊳?曾不知夏之为丘兮㊴,孰两东门之可芜㊵。

心不怡之长久兮㊶,忧与愁其相接。

惟郢路之辽远兮㊷,江与夏之不可涉㊸。

忽若去不信兮㊹,至今九年而不复㊺。

惨郁郁而不通兮㊻,蹇侘傺而含戚㊼。

外承欢之汋约兮㊽,谌荏弱而难持㊾。

忠湛湛而愿进兮㊿,妒被离而障之○51。

尧舜之抗行兮○52,瞭杳杳而薄天○53。

众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名○54。

憎愠惀之修美兮○55,好夫人之慷慨○56。

众踥蹀而日进兮○57,美超远而逾迈○58。

乱曰○59:曼余目以流观兮○60,冀一反之何时○61。

鸟飞反故乡兮○62,狐死必首丘○63。

信非吾罪而弃逐兮○64,何日夜而忘之○65!【作品注释】①郢(yǐng):郢都,战国时期楚国都城,今湖北江陵。

屈原《九章·哀郢》原文译文赏析

屈原《九章·哀郢》原文译文赏析

屈原《九章·哀郢》原文|译文|赏析《九章·哀郢》是战国时期楚国伟大诗人屈原的作品。

所谓“哀郢”,即哀悼楚国郢都被秦国攻陷、楚怀王受辱于秦,百姓流离失所之事。

下面我们一起来看看吧!《九章·哀郢》原文先秦:屈原皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?民离散而相失兮,方仲春而东迁。

去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。

出国门而轸怀兮,甲之鼂吾以行。

发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极?楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。

望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。

过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。

心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。

顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。

凌阳侯之汜滥兮,忽翱翔之焉薄。

心絓结而不解兮,思蹇产而不释。

将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。

去终古之所居兮,今逍遥而来东。

羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。

背夏浦而西思兮,哀故都之日远。

登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。

哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。

当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如?曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜?心不怡之长久兮,忧与愁其相接。

惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。

忽若不信兮,至今九年而不复。

惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含慼。

外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。

忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之。

尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。

众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。

憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。

众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。

乱曰:曼余目以流观兮,冀一反之何时?鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。

信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之?译文及注释译文老天爷的指令变化无常啊,为什么老百姓震荡遭殃? 人民妻离子散不能相顾啊,正当仲春二月逃往东方。

离开了故乡而去向远方啊,沿着长江夏水四处流亡。

走出郢都城门我悲伤怀恋啊,甲日的早晨我就起航。

从郢都出发离开了故里啊,远道茫茫尽头在哪方?一齐举桨我乘船徘徊啊,伤心的是不能再见君王。

望着参天梓树只有叹息啊,泪珠纷纷像雪霰一样。

过了夏首我向西漂浮啊,回望郢都已不见了门墙。

心中牵挂不舍悲伤怀恋啊,前路茫茫不知落脚何方。

哀郢译文

哀郢- - -故国不堪回首明月中
我停下脚步,仰天长叹:“苍天呐!你为何这样反复无常?天下的黎民百姓在动乱中妻离子散,家破人亡。

仲春二月,正值耕种之际,你为何要使百姓们在此时流离失所,远迁他乡。

”百姓们被迫离开自己的家乡,长江、夏水沿岸满是流亡的百姓,这是何等的凄惨。

在一个甲子日的早上,我拖着沉重的脚步走出郢都的城门,已是悲痛万分,肝肠寸断。

离开我的旧居和那曾经宏伟的郢都,我该去到那里?我不知道,只知道前途是一片的迷茫。

船桨在齐声摇动,却不见船在前行,可怜的我啊,再也见不到我的君王了。

回头再望一眼故国那高大的楸树,我不禁潸然泪下。

船经过夏水的源头又向西而去,回头想再望一眼郢都,却已消失在视线之外。

我万分悲痛,思绪很乱很乱,我是多么的舍不得离开呀!可又有什么办法呢?我不知道该去到哪里,只能随着江流继续漂泊,从此只能断肠人在天涯。

船继续在江面上行驶,而我就像是一只孤零零鸟儿,找不到一个栖息的地方。

我心如刀绞,却找不到一个解脱的方法。

船继续顺流而下,经过了洞庭湖又到了长江,我离开了我的故乡,漂泊到遥远的东方。

滚滚的江水向南流去,不知要流到哪里。

而此时的我,面对着凌阳也不知将要到何处。

我宁愿相信万丈高楼会变成废墟,也不愿接受郢都再度沦陷、再度荒芜的现实。

我心情久久难以平静,久久难以。

回望郢都,道阻且长,长江和夏水更是有船都难行。

光阴似箭,岁月如梭,九年了,我再也不能回到郢都了,他现在会变成一个什么样子?我不敢想。

只能依然的忧伤、悲痛、彻夜难眠。

哀郢原文翻译赏析

哀郢原文翻译赏析哀郢是唐代著名的诗人白居易所作的一首赋诗,全文是以羽林军将领信口说出的一段话为主要内容。

这首诗是白居易在中晚期创作的一部伟大的抒情性短篇赋体诗,深受当时人民的喜爱,被誉为唐宋八大家中的最后一位大家。

这首诗以悲剧性事件作为载体,展现了作者深切的怀念之情和对逝去时光的无限留恋之情。

诗中,作者借用了故事中的场景,以一种温婉悲怆的笔调,生动地描绘出了文化残损和士人愁苦的现实画面,表达了作者对于逝去时光的深切怀念和对故乡的无限留恋之情。

这首诗的诗句长短整齐,运用了大量的对仗和双句,使整篇诗歌既有韵律感,又有唯美趣味。

下面将文中的各个部分进行详细的赏析,以期读者更好地理解和欣赏这首优美的诗。

首四句:“九州生气恃风雷,万马齐喑究可哀。

我劝天公重抖擞,不拘一格降人才。

”这段诗是作者的开场白,表达了他对世事的观感和自己的人生态度。

第一句“九州生气恃风雷”是套用古文中九州之说,表现在人们心目中大地的雄壮气势。

第二句“万马齐喑究可哀”讲述的是身份不高的人怀才不遇,使得人们变得扼腕叹息。

接下来三句“我劝天公重抖擞,不拘一格降人才”则是作者对当前社会形势的分析,并提出自己的态度。

作者认为,只要官府在行事中能够多给几个人机会,让那些本应用其才华而助益社稷的人得到自己应有的位置,这个社会长久的和谐才能实现。

第五句:“白发三千丈,缘愁似个长。

”这一句是描写老人的心情,抒发了他的无限哀愁。

白发三千丈寓意老年人的岁月已经过去很久,由此引出了缘愁似个长,表达其对于逝去时光的无限留恋之情。

第六、七句:“不知明镜里,何处得秋霜。

”这两句描写的是老人对于自己的心情的理解和感悟。

老人已经成年一老,却不知道自己的感受在别人眼中是否觉察得到。

与其说他已然是个孤独的老年人,倒不如说是有着诗人一样的敏感思路。

第八句:“银烛秋光冷画屏。

”这一句是在描述整个场景,烛影摇曳,空气凉爽,古典画屏的模样倒映着的是一个意境鲜美的生活空间。

第九、十句:“轻罗小扇扑流萤,天阶夜色凉如水。

哀郢逐字逐句翻译

哀郢逐字逐句翻译摘要:一、引言:简要介绍哀郢的背景和意义二、诗歌逐句翻译:详细解析每句诗句的意义和表达手法三、诗歌意境分析:阐述诗歌的主题思想和艺术特点四、结语:总结诗歌的价值和启示正文:【引言】哀郢是屈原所作的一首脍炙人口的诗歌,出自《楚辞》。

这首诗歌表达了屈原对楚国命运的忧虑和对国家沦陷的悲痛之情。

通过对祖国和人民的深切关注,展现了屈原崇高的爱国情怀。

下面我们将逐字逐句地翻译这首诗歌,并分析其意境和艺术特点。

【诗歌逐句翻译】1.悲哉秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰。

译文:悲哀啊,秋天的气息,凄凉啊,草木凋零而衰败。

2.乘舆兮驾飞龙,聊翱翔兮上高翔。

译文:乘着华丽的车辆,驾驶着飞龙,姑且在高空翱翔。

3.登高楼兮临四野,平原忽兮望故乡。

译文:登上高楼,俯瞰四方,平原辽阔,忽然望向故乡。

4.川谷径兮,原隰垠兮,草木畅兮,鸟兽羣兮。

译文:河流山谷纵横交错,原野沃土无边无际,草木茂盛,鸟兽成群。

5.奄忽兮春尽,愁予兮岁暮。

译文:春天转瞬即逝,使我忧愁的是岁月已晚。

6.惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

译文:惟独害怕草木的凋零,担心美人的衰老。

7.乘舆兮驾飞龙,援瑶琴兮中夜鸣。

译文:乘着华丽的车辆,驾驶着飞龙,半夜弹奏瑶琴。

8.平原忽兮,故乡可见;川谷径兮,故园可寻。

译文:平原辽阔,故乡依稀可见;河流山谷纵横,故园可觅。

【诗歌意境分析】哀郢通过描绘秋天的景象,表达了诗人对国家命运的忧虑和对人民疾苦的关切。

诗歌中运用了丰富的意象和比喻,展现了浓厚的乡土情怀。

同时,诗人以飞龙为象征,表达了自己对国家繁荣昌盛的渴望。

在诗歌中,屈原对美好生活的向往与现实的无奈形成鲜明对比,使得诗歌更具感染力和悲剧色彩。

【结语】总之,哀郢是一首具有深刻内涵和丰富意境的诗歌。

它表达了屈原对祖国和人民的关爱,展示了其崇高的爱国情怀。

通过对诗歌的逐句解析,我们可以更好地理解屈原的创作意图和艺术手法,从而体会到诗歌的可读性和实用性。

《九章·哀郢》原文翻译赏析屈原

《九章·哀郢》原文翻译赏析屈原《九章.哀郢[1]》皇天之不纯命兮[2],何百姓之震愆[3]!民离散而相失兮[4],方仲春而东迁[5]。

去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。

出国门而轸怀兮[6],甲之朝吾以行[7]。

发郢都而去闾兮[8],怊荒忽其焉极[9]?楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。

望长楸而太息兮[10],涕淫淫其若霰。

过夏首而西浮兮[11],顾龙门而不见[12]。

心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠[13]。

顺风波以从流兮,焉洋洋而为客[14]。

凌阳侯之泛滥兮[15],忽翱翔之焉薄?心絓结而不解兮,思蹇产而不释。

将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。

去终古之所居兮,今逍遥而来东。

羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反[16]?背夏浦而西思兮[17],哀故都之日远。

登大坟以远望兮[18],聊以舒吾忧心。

哀州土之平乐兮,悲江介之遗风[19]。

当陵阳之焉至兮[20],淼南渡之焉如?!曾不知夏之为丘兮[21],孰两东门之可芜?!心不怡之长久兮,忧与愁其相接。

惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。

忽若不信兮,至今九年而不复[22]。

惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。

外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持[23]。

忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之。

尧舜之抗行兮[24],瞭杳杳而薄天。

众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名[25]。

憎愠惀之修美兮[26],好夫人之忼慨[27]。

众踥蹀而日进兮[28],美超远而逾迈。

乱曰:曼余自以流观兮,冀壹反之何时?!鸟飞反故乡兮,狐死必首丘[29]。

信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之?!【注释】[1]哀郢:郢,楚国的首都,在近湖北省江陵县。

[2]不纯命:天道无常命。

[3]百姓:指国中受姓称名的贵族官宦之假。

[4]民:齐民,老百姓。

[5]仲春:二月。

[6]国门:指郢都的东城门。

[7]甲之朝:甲日那天早晨。

[8]闾:里门,指故园。

[9]怊:心中悲伤。

[10]楸:梓树,这里代指楚国。

[11]夏首:夏水与长江的交汇处,在近湖北省沙市。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。

去终古之所居兮,今逍遥而来东。

羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反?背夏浦而西思兮,哀故都之日远!登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。

哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。

当陵阳之焉至兮?淼南渡之焉如?曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜?心不怡之长久兮,忧与愁其相接。

惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。

忽若去不信兮,至今九年而不复。

惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。

外承欢之沟约兮,谌荏弱而难持。

忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之。

尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。

众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。

憎愠惀之惰美兮,好夫人之忼慨。

众踥暖蹀而日进兮,美超远而逾迈。

乱曰:曼余目以流观兮,冀壹反之何时?鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。

信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之!
译文或注释:
天道不专反复无常啊,为何使老百姓在动乱中遭殃?人民妻离子散、家破人亡啊,正当仲春二月迁往东方。

离别家乡到远处去啊,沿着长江、夏水到处流亡。

走出都门我悲痛难舍啊,我们开始上道在甲日的早上。

从郢都出发离开旧居啊,前途渺茫我罔然不知何往。

桨儿齐摇船儿却徘徊不前啊,可怜我再也不能见到君王。

望见故国高大的楸树我不禁长叹啊,泪落纷纷象雪粒一样。

经过夏水的发源处又向西浮行啊,回头看郢都东门而不能见其模样。

心绪缠绵牵挂不舍而又无限忧伤啊,渺渺茫茫不知落脚在何方。

顺着风波随着江流漂泊吧,于是乎飘流失所客居他乡。

船儿行驶在泛滥的水波之上啊,就象鸟儿飞翔却不知停泊在哪个地方。

心中郁结苦闷而无法解脱啊,愁肠百结心情难以舒畅。

将行船向下顺流而去啊,过了洞庭湖又进入长江。

离开自古以来的住所啊,如今漂泊来到东方。

我的灵魂时时都想着归去啊,哪会片刻忘记返回故乡?背向夏水边而思念郢都啊,故都日渐遥远真叫人悲伤!登上大堤而举目远望啊,姑且以此来舒展一下我忧愁的衷肠。

江汉平原人民还过着平安欢乐的日子啊,江汉盆地还保持着传统的楚国风尚。

面对着波涛浩渺不知道去向哪里啊?大水茫茫也不知道南渡到何方?连大厦变成了丘墟都不知道啊,又怎么知道郢都的两个东门是否荒凉?心中久久不悦啊,忧愁还添惆怅。

郢都的路途是那样遥远啊,长江和夏水有舟难航。

突然遭放逐不被信任啊,不能回郢都至今已有九年时光。

悲惨忧郁心情不得舒畅啊,困苦失意满怀悲伤。

有人顺承楚王的欢心表面上美好啊,实际上内心虚弱很不可靠。

有人忠心耿耿愿意进身为国效力啊,却遭到嫉妒者的百般阻挠。

唐尧、虞舜具有高尚的品德啊,高远无比可达九天云霄。

那些谗人们却要心怀妒嫉啊,在他们头上加以“不慈”的名号。

楚王讨厌那深忧远虑的美德啊,却喜欢听那些人口头上的慷慨辞藻。

小人奔走钻营而日益显进啊,贤臣反被疏远置于脑后。

尾声:放眼四下观望啊,希望什么时候能返回郢都一趟。

鸟儿高飞终要返回旧巢啊,狐狸死时头一定向着狐穴所在的方向。

确实不是我的罪过却遭放逐啊,何日何夜我会将故国遗忘!。

相关文档
最新文档