叶公好龙全文及译文

合集下载

叶公好龙的原文和译文

叶公好龙的原文和译文

叶公好龙的原文和译文叶公好龙的原文和译文导读:叶公好龙是一个汉语成语,比喻自称爱好某种事物,实际上并不是真正爱好,甚至是惧怕、反感。

出自汉·刘向《新序·杂事》。

下面小编为大家带来叶公好龙的原文和译文,希望能帮助到大家。

【叶公好龙:原文】叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。

于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。

叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。

是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。

【叶公好龙:译文】叶公喜欢龙,衣带钩、酒器上刻着龙,居室里雕镂装饰的也是龙。

他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。

叶公一看是真龙,转身就跑,吓得他像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己。

由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。

【叶公好龙:注释】叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。

子高:叶公的别名。

钩:衣服上的带钩。

写:画。

凿:通"爵",古代饮酒的器具。

屋室雕纹:房屋上雕刻的彩绘、花纹。

“文”通“纹”。

闻:听说。

窥(kuī):这里是探望、偷看的意思。

牖(yǒu):窗户。

施(yì):延伸。

还(xuán)走:转身就跑。

还,通“旋”。

走:逃跑。

五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。

五色,这里指脸色。

是:由此看来。

夫:这,那。

好:喜欢。

下之:到叶公住所处。

是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。

叶公好龙的典故鲁哀公经常向别人说自己是多么地渴望人才,多么喜欢有知识才干的人。

有个叫子张的人听说鲁哀公这么欢迎贤才后,便从很远的地方风尘仆仆地来到鲁国,去请求拜见鲁哀公。

子张在鲁国一直住了七天,也没等到鲁哀公的影子。

原来鲁哀公说自己喜欢有知识的人只是赶时髦,学着别的国君说说而已,对前来求见的子张根本就没当一回事,早已忘到脑后去了。

子张很是失望,也十分生气。

叶公好龙文言文翻译拼音

叶公好龙文言文翻译拼音

叶公好龙,闻于诸侯,远近皆知。

于是,诸侯皆献龙图于叶公,叶公喜不胜收。

宫中龙图遍布,壁上龙画满目,龙之形象,无所不在。

叶公每日晨昏,必先拜龙,而后行其政事。

时有一龙,真龙也,自天而降,翱翔于叶公之庭。

叶公见之,大惊失色,遂逃入深宫,闭户不出。

左右侍从,皆言:“公好龙,今龙至,何故避之?”叶公曰:“吾好龙,好其画耳。

若真龙,吾安敢当之?龙之威猛,吾岂能御之?”左右闻言,莫不愕然。

叶公之子,年方弱冠,闻父避龙之事,心生好奇。

遂私访真龙,观其神态,询其习性。

真龙见之,知其诚意,遂与之交谈。

叶公之子,问:“父之所以避龙,何也?”真龙答曰:“叶公好龙,实为画龙,非好真龙。

真龙至,其威不可挡,故叶公惧之。

”叶公之子,复问:“龙之威猛,何以御之?”真龙笑曰:“龙之威,非人力所能御,唯心之所向,方能降龙。

”叶公之子,归而告其父。

叶公闻之,深自反省,遂出宫迎接真龙。

真龙见叶公,意态平和,遂与之共论龙之德性。

叶公感叹曰:“吾昔好龙,非真知龙也。

今得真龙,方知龙之威猛,龙之德性。

”自此,叶公好龙之誉,更加显赫。

诸侯皆慕叶公之德,纷纷献龙图,以求结交。

叶公虽位尊权重,然不以龙自傲,仍以德治国,使国家昌盛,百姓安居乐业。

叶公好龙,传为佳话。

后人闻之,皆知叶公之德,好龙之真意。

是以,叶公好龙,遂成为后世之楷模。

叶公好龙,文言文翻译拼音如下:yè gōng hào lóng, wén yán wén fān yīng pīn yīn rú xià:xī zhě, chǔ zhī yè gōng, hào lóng zhī tú yě. qí xìng shì hào lóng, měiguān lóng tú, jié fàn qǐn shí. lóng zhī xiàng xíng, ruò téng yún jià wù, ruò yǐn ruò xiàn, yè gōng jiàn zhī, xīn chí shén wǎng, bù néng zì jǐn.yè gōng hào lóng, wén yú jiāo hóu, yuǎn jìn jiù zhī. jiāo hóu jiù lóngzhī tú, yuǎn jìn jiù zhī. yè gōng zhī gōng, měi rì chén chūn, bì xiānbái lóng, ér h。

《叶公好龙》文言文原文注释翻译

《叶公好龙》文言文原文注释翻译

《叶公好龙》文言文原文注释翻译《叶公好龙》文言文原文注释翻译在平凡的学习生活中,大家都背过文言文,肯定对文言文很熟悉吧?文言文的特色是言文分离、行文简练。

要一起来学习文言文吗?下面是小编收集整理的《叶公好龙》文言文原文注释翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

作品简介《叶公好龙》用很生动的比喻,辛辣地讽刺了叶公式的人物,深刻地揭露了他们只唱高调、不务实际的坏思想、坏作风。

通过这个故事,我们要丢弃"理论脱离实际"的坏思想、坏作风,树立实事求是的好思想、好作风。

同时也讽刺了名不副实、表里不一的人。

叶公好龙(yè【shè】gōng hào lóng):比喻自称爱好某种事物,实际上并不是真正爱好,甚至是惧怕、反感。

出自汉·刘向《新序·杂事》。

作品原文叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。

于是天龙闻而下之,窥⑽头于牖,施尾于堂。

叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。

是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。

?(此文选自【汉】刘向《新序·杂事五》)作品注释1、叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。

2、子高:叶公的`字。

3、钩:衣服上的带钩。

4、写:画。

5、凿:通"爵",古代饮酒的器具。

6、屋室雕文:房屋上雕刻的图案、花纹。

7、“文”通“纹”。

8、以:在。

9、闻:听说。

10、下之:到叶公住所处。

11、窥(kuī):这里是探望、偷看的意思。

12、牖(yǒu):窗户。

13、施(yì):延伸,同“拖”。

14、堂:厅堂。

15、还(xuán)走:转身就跑。

还(通假字),通“旋”。

16、走:逃跑。

17、五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。

五色,这里指脸色。

18、是:由此看来。

19、好:喜欢。

20、夫:这,那。

21、是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。

叶公好龙古文言文翻译

叶公好龙古文言文翻译

叶公好龙,非徒好其形象之美,亦好其精神之妙。

龙者,天地之灵,变化无穷,能兴云降雨,司风调雨顺。

叶公慕龙,盖欲得其变化之道,以辅国家之政,而致民之康乐。

叶公好龙,虽至极也,然其心未尝真龙见之。

一日,有龙自天而降,真龙也。

叶公闻之,大惊失色,急命左右驱龙去之。

左右曰:“君好龙,今龙至,何不迎而礼之?”叶公答曰:“吾好龙,好其形也;若真龙,则吾不敢见也。

龙之变化,非吾所能测也,吾宁舍龙而保身乎?”于是,叶公之好龙,遂成虚名。

世人闻之,皆笑其好龙而畏龙,曰:“叶公好龙,不若叶公好马之真也。

”叶公闻之,不以为耻,反以为荣。

曰:“龙者,神物也,吾好之,固宜畏之。

马者,畜牲也,吾好之,何耻之有?”叶公好龙之事,传之久远。

后人多以叶公为喻,言其好虚名而畏实际。

或曰:“叶公好龙,不如好德;龙之变化,不如德之恒常。

”此言叶公之好龙,实为德之不足,而求神物以补之。

夫龙者,天地之精华,非人力所能造。

叶公虽好龙,而终不得其真。

夫好龙者,宜求其真,而不宜好其虚。

叶公好龙,虽心慕之,而终未能见其真,故其好龙之名,虽传千古,亦为虚名耳。

夫好龙者,当求其变化之道,以益己之德;而不当好其形象之美,以娱己之目。

叶公好龙,虽心悦之,而终未能见其真,故其好龙之名,虽传千古,亦为虚名耳。

盖闻龙者,神物也,其变化莫测,非人力所能制。

叶公好龙,虽至极,而终不能得龙之真。

是以叶公好龙之事,虽传千古,亦为虚名也。

吾人当以此为鉴,勿效叶公之好龙,而宜好德以自勉。

如此,则德业日进,而龙之变化,自可得矣。

夫叶公好龙,后世以为戒。

夫好龙者,宜求其真,而不宜好其虚。

好德者,宜行其实,而不宜务其名。

是故,叶公好龙之事,虽传千古,亦为虚名耳。

吾人宜以此为鉴,而务实行德,以求真龙之变化,以辅国家之政,而致民之康乐。

小学文言文《叶公好龙》原文及翻译(优秀10篇)

小学文言文《叶公好龙》原文及翻译(优秀10篇)

小学文言文《叶公好龙》原文及翻译(优秀10篇)(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如工作资料、求职资料、报告大全、方案大全、合同协议、条据文书、教学资料、教案设计、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic model essays, such as work materials, job search materials, report encyclopedia, scheme encyclopedia, contract agreements, documents, teaching materials, teaching plan design, composition encyclopedia, other model essays, etc. if you want to understand different model essay formats and writing methods, please pay attention!小学文言文《叶公好龙》原文及翻译(优秀10篇)叶公好龙篇一鲁哀公经常向别人说自己是多么地渴望人才,多么喜欢有知识才干的人。

叶公好龙文史文言文翻译

叶公好龙文史文言文翻译

叶公好龙之事,见于《左传》。

其时,楚昭王使使者至叶公之家,观其好龙之状。

使者见叶公座右壁上,绘有龙形,状若飞腾,气势磅礴。

叶公见之,喜不自胜,赞叹不已。

使者问曰:“公好龙,何故?”叶公答曰:“吾好龙,非好其形也,好其神也。

龙者,变化无穷,灵性不测,故吾心向往之。

”使者又问:“公好龙,曾见龙否?”叶公曰:“未之见也。

吾闻龙之行,必隐于云雾之间,非肉眼所能见。

然吾心常向往之,愿一见龙之真容,以慰平生之愿。

”使者闻言,大笑曰:“公好龙,乃好其神也,非好其实也。

龙者,虚幻之物,公何所见而好之?”叶公答曰:“龙者,神物也,其形虽不可见,其神则常在人心。

吾好龙,正好其神,非好其形。

故虽未见其形,而心中常若有龙在。

”使者不信,曰:“公试言之,龙之神何在?”叶公曰:“龙之神,在于变化。

天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚德载物。

龙之变化,正合君子之德。

吾好龙,好其变化之妙,好其神之广大,故虽未见其形,而心中常若有龙在。

”使者默然,退而思之。

未几,叶公召使者,告之曰:“吾闻龙之变化,必于风雨之际。

今夜,月黑风高,吾欲观龙之变化,公愿同往否?”使者曰:“然。

”于是,叶公与使者夜登高山,观龙之变化。

夜半,风雨大作,雷电交加。

叶公与使者立于山顶,仰望天空。

忽见一条巨龙,蜿蜒于云雾之间,其形若隐若现,其神若存若亡。

叶公见之,喜不自胜,赞曰:“吾好龙之愿,今日得偿矣!”使者亦叹曰:“公好龙,好其神也,非好其实也。

龙之变化,正合君子之德。

公之好龙,乃君子之风也。

”自此,叶公好龙之事,传遍天下。

后世之人,多以叶公为楷模,好其神而不好其实,好其德而不好其形。

夫好龙之叶公,实为好德之君子也。

译文:叶公好龙,乃古代的奇闻异事。

传说曰:“叶公好龙,好之甚矣。

”叶公者,乃春秋时期楚国叶邑的大夫。

他酷爱龙,以至于对龙的爱达到了极致,因此后世传为美谈。

叶公好龙的故事,见于《左传》。

那时,楚昭王派遣使者到叶公家中,观察他好龙的情状。

使者看到叶公座右的墙壁上,绘制着龙的图案,形状如同飞翔,气势磅礴。

叶公好龙小古文翻译及注释

叶公好龙(原文)
叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。

于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。

叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。

是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。

译文
叶公子高非常喜欢龙,衣带钩、酒器上都刻着龙,屋子内外都雕刻着龙。

他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上来到叶公的住所,龙头搭在窗台上探看,龙尾伸到了厅堂里。

叶公一看是真龙,转身就跑,被吓的像失了魂似的,惊恐万状,茫然无措。

由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。

注释
叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。

子高:叶公的字。

钩:衣服上的带钩。

写:画。

凿:通“爵”,古代饮酒的器具。

屋室雕文:房屋上雕刻的图案、花纹
“文”通“纹”。

以:在。

闻:听说。

下之:来到叶公的住处。

窥(kuī):这里是探望、偷看的意思。

牖(yǒu):窗户。

施(yì):延伸,同“拖”。

堂:厅堂。

还(xuán)走:转身就跑。

还,通“旋”。

走:逃跑。

五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。

五色,这里指脸色。

是:由此看来。

好:喜欢。

夫:这,那。

是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。

叶公好龙的文言文翻译

叶公好龙的文言文翻译叶公好龙是一个出自汉朝刘向《新序·杂事五》的典故。

这个故事以简洁而生动的文字,揭示了一种表面上喜好某事物,实际上并非真心的现象。

原文为:“叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。

于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。

叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。

是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。

”下面我们来对这段文言文进行逐句翻译。

“叶公子高好龙”,意思是“叶公这个人,非常喜欢龙”。

这里的“叶公子高”是指叶公,“好”就是喜欢的意思。

“钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙”,翻译为“衣带钩、酒器上都刻着龙,屋子内外的墙壁上也都雕刻着龙的花纹”。

“钩”指衣带钩,“写”在这里有“描绘、刻画”的意思。

“于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂”,这句话说“天上的真龙听说了这件事,就从天上下来,龙头伸进窗户里探望,龙尾拖在厅堂里”。

“闻”是听说,“下”指下来,“牖”是窗户,“施”是伸展、拖的意思。

“叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主”,意思是“叶公看见了,转身就跑,吓得他像丢了魂似的,脸色骤变,惊恐万分”。

“弃”是抛弃、丢下,“还走”就是转身跑,“五色无主”形容脸色慌乱。

“是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也”,翻译为“由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了”。

“是”在这里是“这”的意思,“夫”是语气词,无实际意义。

这个故事通过叶公对龙的表面喜爱和见到真龙时的惊恐表现,讽刺了那些口头上说喜欢某种事物,实际上并非真心喜欢的人。

它告诫我们,不要只是在表面上追求或宣称喜欢某些东西,而应该从内心真正去理解和接受。

从文学角度来看,这则寓言短小精悍,语言简洁明了,却生动形象地刻画了叶公的形象,以及他前后矛盾的行为,给读者留下了深刻的印象。

同时,也通过这种对比和反差,增强了故事的讽刺效果。

在现实生活中,“叶公好龙”的现象并不少见。

比如有些人声称热爱读书,家里堆满了书籍,但却从未认真阅读过;有些人表示向往健康的生活方式,却总是找借口不去运动和合理饮食。

文言文《叶公好龙》原文及翻译

文言文《叶公好龙》原文及翻译叶公好龙两汉:刘向叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。

于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。

叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。

是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。

注释:叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。

子高:叶公的字。

钩:衣服上的带钩。

写:画。

凿:通“爵”,古代饮酒的器具。

屋室雕文:房屋上雕刻的图案、花纹“文”通“纹”。

以:在。

闻:听说。

下之:到叶公住所处。

窥(ku ī):这里是探望、偷看的意思。

牖(yǒu):窗户。

施(yì):延伸,同“拖”。

堂:厅堂。

还(xuán)走:转身就跑。

还,通“旋”。

走:逃跑。

五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。

五色,这里指脸色。

是:由此看来。

好:喜欢。

夫:这,那。

是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。

翻译:你叶公子高非常喜欢龙,衣带钩、酒器上都刻着龙,屋子内外都雕刻着龙。

他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上来到叶公的住所,龙头搭在窗台上探看,龙尾伸到了厅堂里。

叶公一看是真龙,转身就跑,被吓的像失了魂似的,惊恐万状,茫然无措。

由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。

解析:这个故事,用很生动的比喻,辛辣地讽刺了叶公式的人物,深刻地揭露了他们只唱高调、不务实际的坏思想、坏作风。

通过这个故事,我们要丢弃“理论脱离实际”的坏思想、坏作风,树立实事求是的好思想、好作风。

同时也讽刺了名不副实、表里不一的人。

但历史上的叶公却不是这样的人。

叶公好龙的古诗

叶公好龙的古诗一、原文及译文。

原文:叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。

于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。

叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。

是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。

译文:叶公子高非常喜欢龙,衣带钩、酒器上都刻着龙,屋子内外都雕刻着龙。

这天,真龙知道了,就从天上来到他的住所,龙头搭在窗台上探看,龙尾伸到了厅堂里。

叶公一看是真龙,转身就跑,吓得他像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己。

由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。

二、解析与赏析。

1. 人物形象。

- 这个叶公啊,听起来好像是个超级龙迷呢。

你看啊,他在自己身边能刻龙的地方都刻上龙了,什么衣带钩啊,酒器啊,屋子里面到处都是龙的雕刻,这要是一般人看到,肯定觉得他爱龙爱得不行。

就像现在有些追星族,到处贴满自己偶像的海报一样。

- 可是呢,当真龙真的出现的时候,他却被吓得屁滚尿流的。

这就暴露了他的真面目啦,原来他只是喜欢那些假的、没有生命的龙的样子,而不是真正的龙。

这就好比那些只喜欢明星表面的光环,真要是和明星面对面,可能就怂了的人。

2. 故事寓意。

- 这个故事主要是在讽刺那些口头上说喜欢某样东西,实际上却并非真正喜爱,只是喜欢那种表面现象的人。

比如说,有些人说自己喜欢读书,买了好多书,把书架摆得满满的,可是一本书都没读完;或者说自己喜欢运动,买了一堆运动装备,却从来不去运动。

这些人和叶公其实是一类人,只是叶公喜欢的是假龙,他们喜欢的是书和运动装备这些表面的东西,而不是读书和运动本身。

- 从另一个角度看呢,也告诉我们不要只看表面现象。

就像我们看叶公,光看他到处刻龙,会以为他是真爱龙,但是真龙一来就露馅了。

在生活中也是,我们不能只听别人说什么,要看他们实际做什么,这样才能真正了解一个人或者一件事呢。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

叶公好龙全文及译文
叶公好龙全文及译文
叶公好龙的故事大家一定有听说过吧,下面就由小编为你分享一下叶公好龙全文及译文,希望对大家有帮助!
全文
叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。

于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。

叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。

是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。

译文
叶公喜欢龙,衣带钩、酒器上刻着龙,居室里雕镂装饰的.也是龙。

他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。

叶公一看是真龙,转身就跑,吓得他像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己。

由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。

注释
叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。

子高:叶公的字。

钩:衣服上的带钩。

写:画。

凿:通"爵",古代饮酒的器具。

屋室雕纹:房屋上雕刻的图案、花纹
“文”通“纹”。

以:在
闻:听说。

下之:到叶公住所处。

窥(kuī):这里是探望、偷看的意思。

牖(yǒu):窗户。

施(yì):延伸,同“拖”。

堂:厅堂
还(xuán)走:转身就跑。

还,通“旋”。

走:逃跑。

五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。

五色,这里指脸色。

是:由此看来。

好:喜欢。

夫:这,那。

是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。

相关文档
最新文档