翻译理论翻译学术语列表

合集下载

二十个英语翻译术语

二十个英语翻译术语

二十个翻译术语解释1.归化:“采取民族中心主义的态度,使外语文本符合译入语的文化价值观,把原作者带入译语语文化”【Lawrence V enuti】即在翻译中尽可能用本民族的方式去表现外来作品。

归化法要求译者向译语读者靠拢,采取译语读者习惯的译语表达方式,来传达原文的内容。

归化的目的是力求译文通顺易懂,能为译语读者所接受。

2.异化:“对这些文化价值观的一种民族偏离主义的压力,接受外语文本的语言及文化差异,把读者带入外国情境”【Lawrence V enuti】异化法要求译者向作者靠拢,采取相应于作者使用的原语表达方式,来传达原文的内容。

“(翻译)必须有异国情调,就是所谓的洋气”【鲁迅】异化可以很好的保留或传递原文文化内涵,但对不熟悉源语的读者而言阅读有一定难度。

3.语际翻译:(interlingual translation)。

两种(或多种)语言在它们共同构成的跨语言语境中进行的意义交流。

语际翻译更关注如何在更为广阔的地平域和更广阔的(跨)文化天地中实现异质语言的相互对接和转换----以意义为标尺,以交流为目的的语符转换。

对地域性的倾向。

(简单来说,语际翻译就是不同语际之间的翻译活动)4.语内翻译:(intralingual translation)某一种语言内部为着某种目的进行的词句意义的转换。

语内翻译总是把经典的或非经典的历史文本当作转化的对象,并且以译者所在场的文化语境为标尺师徒把历史文本改造为现代文本。

对历史性的关注。

(简单来说就是同一语言的各个语言变体之间的翻译)5.连续传译:又称“交替传译”或“即席口译”,简称“连传”或“交传”,它是在发言人讲完部分内容或全部内容后,由译员进行翻译。

这种口译方式可以在很多场合下采用,如演讲、祝辞、授课、谈判、情况介绍会、会议发言、新闻发布会等。

一般认为,连续传译的正式职业化是在第一次世界大战后,1919年的“巴黎和会”上大批量地正式使用连续传译。

6.同声传译:(simultaneous interpretation)简称同传,又称同声翻译、同步口译。

翻译术语

翻译术语

Lecture 2 Basic Concepts in Translatology翻译学基本用语:源语/译出语source language(SL), original language译语/译入语target language(TL), receptor language, receiving language原作者SL author, original author译者(笔译者)translator译者(口译者)interpreter读者/接受者reader, receptor, audience文本text原文/原著source text (ST), SL text, original text, original version/original work译文target text, translation, target version, rendering, rendition译本/译著translated text/translational work源语读者source-language reader/SL reader源语文化source-language culture/source culture译语读者target-language reader/TL reader/receiving audience译语文化target-language culture/target culture/receivingculture语境context笔译written translation口译oral interpretation/oral translation/interpreting同声传译simultaneous interpreting交替口译consecutive interpreting翻译原则translation principle标准translation criterion (复数形式为criteria)翻译过程translation process翻译程序/步骤translation procedures反应/读者反应response/reader’s response对应(部分对应/完全对应)(partial /full )correspondence等值/对等equivalence对等物(词语)equivalent形式对等formal equivalence功能对等functional equivalence动态对等dynamic equivalence等效equivalent effect充分性adequacy可接受性acceptability(acceptable, unacceptable, unacceptability)可读性readability(readable)可译性translatability(translatable)不可译性untranslatability(untranslatable)表层结构surface structure深层结构deep structure理解understanding/comprehension表达expression再现reproduction/representation转换transformation传译/转移transferral/transfer误解misunderstanding误译mis-translation异化foreignization/alienation/exoticization/ exogenization/source-oriented translation归化domestication/naturalization/adaptation/endogenization /target-accommodating translation词汇空缺lexical gap文化沟(空缺/非对应)cultural gap直译literal translation/direct translation意译free translation/liberal translation/semantic translation直译派a literalist/a sourcerer意译派a free-hander/a targeteer重复法repetition增译法/增词法/增译amplification/addition 减译法/减词法/省略法/省译omission词类转移法/词性转换conversion反译法/正反译法/反正译法negation移植法transplant(ing)/transplantation音译法transliteration具体化specification概括化generalization抽象化abstracting明析化explicitation译借(语义转借)calque(loan translation)加注法annotation夹注intratextual note脚注footnote尾注/文后注endnote注释性翻译annotated/commented translation 释义法/解释法explanation/paraphrase引申法extension替代法substitution/replacement借用borrowing推演法deduction缀合法combination分译法division逆序法/倒置法reversing合译法combination综合法mixture of methods包孕embedding切断/分切cutting拆离splitting-off插入inserting重组recasting回译back translation还原法finding out the original原汁原味essence of the original, original flavor 词序调整inversion选词diction补偿compensation视点转换shift of perspective套译/仿译/仿拟imitation信/忠实faithfulness/fidelity达/易懂intelligibility/expressiveness通顺smoothness流畅fluency自然naturalness /idiomaticity雅/优美elegance/gracefulness简洁brevity明析clarity简明conciseness内涵connotation含义implication言外之意allocution本文意义(文本固有之意)inherent meaning (of the text)译者隐形translator’s invisibility透明(度)transparency宁信而不顺(鲁迅语) rahter to be faithful than smooth (“I’d rather be faithful than smooth”)神似(傅雷语) spiritual resemblance化境(钱钟书语)sublimation信、达、切(刘重德语)faithfulness, expressiveness and closeness (to the original style)三美: 音美,形美,意美(许渊冲语)the three beauties: beauty in sound, beauty in form and beauty in meaning东方语言Oriental languages西方语言Occidental languages佛经Buddhist Scriptures/sutra梵语Sanskrit鸠摩罗什Kumarajiva泰特勒(Alexander Fraser )Tytler奈达(Eugene A.) Nida机器翻译machine translation(MT)人工智能artificial intelligence(AI)翻译translate, render, rephrase, reword, transmit, re-express, transmute, transmogrify, interpret, convert, transform, transpose, express, transfer, turn 翻译学translatology/Translation Studies翻译体/翻译腔translationese死译/硬译mechanical translation逐字译word-for-word translation/word-to-word substitution/verbatim translation乱译/胡译excessively free translation歪译(意义扭曲)distortion惯用法usage搭配collocation约定俗成convention形合hypotaxis意合parataxis对应:(Correspondence)1)full correspondence:e.g. chalk2)partial correspondence e.g. 山(hill/mountain),虾(shrimp/lobster)青(blue/green/black)morning (早晨/上午)3)non- correspondence e.g. 粽子zongzi (a traditional food which eaten on Dragon Boat Festival in China ) / a pyramid-shaped rice dumpling wrapped inreed leafMagistrate 治安法官, 地方行政官Salad 色拉Examples:我的眼睛没有错,他是个小男孩。

翻译学术语

翻译学术语
Product-oriented translation studies
成品取向翻译研究
霍尔姆斯(Holmes)
Professional norms
翻译规范
切斯特曼(Chesterman)
Prospective translation
前瞻式翻译
波斯特盖特(Postgate)
Prototext
原型文本
【翻译理论】翻译学术语列表
本帖最后由jeremy于2010-5-3 16:27编辑
术语
翻译
贡献者
Absolute Translation
绝对翻译
古阿德克(Gouadec)
Abstract Translation
摘要翻译
古阿德克(Gouadec)
Abusive translation
滥译
路易斯(Lewis)
Overlapping translation
重合翻译
赫维(Hervey)和希金斯(Higgins)
Overt translation
显型翻译
豪斯(House)
Overtranslation
超额翻译
维纳(Vinay)和达尔贝勒纳(Darbelnet)
Paradigmatic equivalence
范式对等
Differance
分延
德里达(Derrida)
Doentary translation
文献型翻译
诺德(Nord)
Domesticating translation
归化翻译
韦努狄(Venuti)
Dynamic equivalence
动态对等
奈达(Nida)
Dynamic fidelity

翻译理论词汇MicrosoftWord文档.doc

翻译理论词汇MicrosoftWord文档.doc

《新编当代翻译理论》词汇集《新编当代翻译理论》出版前言internality[]n.内在, 内在性externality n.外形, 外在性, 讲究外表diachronic adj.探求现象变化的, 历时的synchronic adj.不考虑历史演进的, 限于一时的ambiguity含糊, 不明确绪论0.0界说definition 范畴category命题propositions 方法论methodology窠臼beaten track / set pattern 虚无主义nihilism / nihilistic 0.1认知职能(cognitive function)启蒙enlightment / initiation 可知的(knowable) 可掌握的(workable)条理化的methodic执行职能(performing function) 能动性motivation / initia参照性指令(referential instruction) 选择性silectivity多样性diversity 强制的compulsive变通性flexibility 自在的free / unrestrained自为的conscious校正职能(revising function)规范性normality指导性instructiveness 符号学(Semiotics或Semiology)对策(strategy)0.2主心骨main structure 结构主义structuralism转换生成语法generative-transformational grammar形态(学)morphology 依归starting point and destination 0.3.1规定性regularity 描写的descriptive翻译规范(translation norms) 属性property概括(generalization) 诠释(interpretation)参照性(referentiality) 情境context灵活性flexibility 可译性translatability可读性readability 验证tested / testable印象性的impressional 流变的changeable可论证性verifiability 僵化的rigid / inflexible公式化的foumulistic / stereotyped 灵丹妙药wonder drug0.3.2针对性directionality 对策性strategy directionality 指导性instructivity 语境context of situation转换conversion 常规的conventional形式结构障碍(formal-structural obstruction) 音位phoneme序列alignment / array 惯用法障碍(usage obstruction) 表达法障碍(presentation obstruction) 文化障碍(cultural obstruction) 积极的positive 审美的aesthetic语际的trans-linguistic 效用effect情态expressional?/ emotional?方面(dimensions)原著(SL)-译文(TL)-读者(receptor)0.3.3希伯来语Hebrew 依归the starting point and the end 局限性limitedness / limits 观念notion分类学的(typological) 语系family语族branch 多向度的(multi-dimensional)分类学(typology) 概要essentials / outline0.3.4虚实false or true 精华essense糟粕dross 模糊obscurity0.3.5论证deduction / expound and prove 等值equal value等效equal effect 对应值corresponding value辨证的dialectical 感觉sensation知觉perception 印象性术语(impression terms) 0.3.6综合性comprehensive / synthesize 社会符号学(sociosemiotics)语用学pragmatics 语段语言学(textlinguistics)上下文(context)语境/情景(situation)闪语(semitic)---------------第一章翻译学的性质及学科架构1.0使役work /use /apply /exploit 长足的进步by laps and bounds 扩大化broaden 多层次化multi-level语文language and literature 信息论informationism控制论cybernetics/theory of control系统论【计】systematology 1.1概略summary / outline 新兴的newly sprung横断的transversal 实质substance /essence /gist 分水岭divide /shed /watershed 诠释学派(hermeneutic theory)1.2封闭性的closed/sealed/blocked 综合性的synthetical1.3内部系统internal scheme 外部系统external scheme集约化intensivism 集约intensive operation概念conception / concept 内涵connotation1.4内省的introspect 本体noumenon自足性self-sufficiency 广泛的extensive次系统(subschemes) 功能性的(functional)构成性的(constituent) 等量齐观的equate论证expound and prove /deduction 调节regulate有指导意义的instructive---------------第二章中国翻译理论基本模式2.0视角perspective 归结conclude / sum up模式(model) 高度集约highly intensified条理化orderliness/properly arranged 范式(paradigm)始终一贯(consistency) 阐发elusidate拓展expand and develop 校正correct /rectify / nmend 2.1推导deduce 概括generalize局限性limitations 同根词conjugate同一种语言的(intralingual) 诉诸于appeal to难以企及的unattainable 接受美学(aesthetics of reception) 扬弃sublate 可变因素(variables)历时的diachronic 共时的synchronic契合compatible to /tally with 模糊的indistinct/ vague /dim模糊性obscurity / fuzziness 随机性randomization测度inference 不可通约性incommensurability 2.2功能的 functional2.3规定(prescription) 形态shape / form /语言现象language fact 排他性规定(exclusive prescription) 屈折型的inflectional 虚实form and notion接应(cohesion) 意义陈述(meaning presentation)意念机制(mechanism of notion) 形式机制(mechanism of form)语言形态学(morphology) 相容性compatibility协调coordinate / harmonious 同步转换synchronization线性的lineal 配列assortment聚合aggregation/ converge/ group/ polymerization变通(accommodation) 常规(normality)组织成分(constituent) 灵活对应(dynamic equivalence)语义结构框架(the frame of the semantic structure) 话题(topic)历时经验(diachronic experience) 共时的运用(synchronic performance)轴线axis 焦点透视focus perspective意念idea / thought 散loose神omniscience; spirit; 聚(集)aggregation / convergence形式链接(chain connection) 重组(recasting)句段(sentence sections)2.4意义联接形素(meaning connection morph) 成形(formation)对接(1inearity) 聚集(aggregation)简约化simplification 投射(mapping)形态变化inflection2.5字面意义(face value) 严谨的well-knit / strict 文字表面意义的等值equal face-value 寻花问柳womanizing形合hypotaxis 意合parataxis形式对应formal correspondence 搭配(collocation)式微趋势the decline of formal equivalence 散文体(prosaic)扩张趋势(the expansion of functional equivalence)预定效果(presupposed effect) 权宜的expedient2.6歇后语不偏不倚的unbiased语用理据(pragmatic motivation)(1) expressive function表现功能 (2) cognitive function认知功能(3)interpersonal function人际功能 (4)informative function信息功能(5)imperative function祈使功能 (6)performative function行为功能(7)emotive function感情功能 (8)aesthetic function审美功能(9)metalingual function语言文化功能---------------第三章翻译的实质和任务3.0概念意义(conceptive meaning) 语境意义(contextual meaning)形式意义(formal meaning) 风格意义(stylistic meaning)形象意义(figurative meaning) 文化意义(cultural meaning)句群sentencegroups 所指signified主位theme 述位rheme能指(符号本身)signifier 关联/联立interrelating情景意义/功能意义meaning determined by the situation or social function 对联antithetical couplet 骈句(并对的)parrelled sentence 褒贬commendatory / derogatory 轻重(得体)propreity/suitability 分寸sence of appropriateness 比喻的analogical字面意义(1iteral meaning) 着色手段(colouring)白描词(plain word) 修辞rhetoric载体carrier 素质accomplishment多棱镜映象(prismatic images) 行为的behavioral形象的imagery 脑力的intelligent才情latent 外域的alien借鉴experience 参照的referrential概念意义conceptual meaning (sense) 内涵意义 connotative meaning 社会意义social meaning 感情意义affective meaning回应意义reflected meaning 搭配意义collocative meaning;强调意义thematic meaning 联想意义associative meaning 3.0.1命题proposition 理解(comprehension)表达方式(mode of expression) 语义对应(semantic equivalence) 3.0.2联立关系interrelation 上下文(context 或 the frame of words) face value(票面价值) face lift(整容、美容)陈述statement 询问inquiry语域register 语境context3.0.3可感知的perceptible 立意preconception/conception形态的morphological 探求explore语言的形--义变化(intralingual changes in meaning and form)3.0.4风格对应(stylistic equivalence) = 风格价值Stylistic Value3.0.5意象或“映象”image 隐喻意义(metaphorical meaning)明喻意义(simile meaning) 换喻意义(metonymical meaning) 3.0.7原生性origin,originality 概指性denotativeness目的论teleology3.1.3.1.1可读性readability 合乎语法grammaticality合乎习惯idiomaticness 对语体的适应性stylistic adaptability 含义明晰clarity 条理性organization3.1.2多样性diversity 同一性identity可变性flexibility 解释 / 演绎interpretation翻译 / 译式renderings 开拓pioneer3.2理解understanding 意义的领悟comprehension维尼克区Wernike area 陷阱traps原语文本source language text3.2.1交流中的语境context in communication认知语境cognitive context意境artistic conception 坎坷 rough and rugged paths次文本co-text 首语重复法;预指anaphora后指cataphora 互文性intertextuality3.2.2功亏一篑fail to build a mound for want of one final basket of earth 伪古文《尚书·旅獒》为山九仞,功亏一篑。

翻译专业术语

翻译专业术语

术语翻译贡献者Absolute Translation绝对翻译古阿德克(Gouadec)Abstract Translation摘要翻译古阿德克(Gouadec)Abusive translation滥译路易斯(Lewis)Acceptability可接受性托利(Toury)Accuracy准确Adaptation改编Adequacy充分性Adjustment调整Analogical Form类同形式霍尔姆斯(Holmes)Analysis分析奈达(Nida)和泰伯(Taber)Applied Translation Studies应用翻译研究霍尔姆斯(Holmes)Architranseme (ATR)元译素范·路文兹瓦特(van Leuven-Zwart)Autonomy Spectrum自立幅度罗斯(Rose)Autotranslation自译波波维奇(Popovic)Back Translation回译Bilateral interpreting双边传译凯斯(Keith)Class Shift词类转换韩礼德(Halliday)Close Translation贴近翻译纽马克(Newmark)Communicative Translation传意翻译;交际翻译纽马克(Newmark)Community interpreting社群传译Compensation补偿赫维(Hervey)Competence能力托利(Toury)Componential Analysis语义成分分析奈达(Nida)Comprehensive theory综合理论Conference interpreting会议传译Consecutive interpreting接续传译Contextual consistency语境一致奈达(Nida)和泰伯(Taber)Conventions常规诺德(Nord)Corpora语料库Correspondence对应Court interpreting法庭传译Covert translation隐型翻译豪斯(House)Creative transposition创造性转换Creative treason创造性叛逆罗伯特·埃斯卡皮(Robert Escarpi)Deconstruction解构主义德里达(Derrida)Descriptive translation studies描写性翻译研究霍尔姆斯(Holmes)Differance分延德里达(Derrida)Doentary translation文献型翻译诺德(Nord)Domesticating translation归化翻译韦努狄(Venuti)Dynamic equivalence动态对等奈达(Nida)Dynamic fidelity动态忠信比克曼(Beekman)和卡洛(Callow)Effort models用功模式贾尔(Gile)Equivalence对等Excluded receiver非目标接受者皮姆(Pym)Exegetic translation诠释性翻译赫维(Hervey)和希金斯(Higgins)Exoticism异国情调赫维(Hervey)和希金斯(Higgins)Expectancy norms期待规范切斯特曼(Chesterman)Explicitation明示维纳(Vinay)和达尔贝勒纳(Darbelnet)Expressive text表情型文本赖斯(Reiss)Extraneous form外来形式霍尔姆斯(Holmes)Faithfulness忠实Foreignizing translation异化翻译韦努狄(Venuti)Formal corresponding形式对应卡特福德(Catford)Formal equivalence形式对等奈达(Nida)Free translation自由译Full translation全文翻译General theories of translation普通翻译理论霍尔姆斯(Holmes)Gist translation要旨翻译赫维(Hervey)和希金斯(Higgins)Gloss translation释词翻译奈达(Nida)Grammatical transposition语法置换赫维(Hervey)和希金斯(Higgins)Hermeneutic motion诠释步骤斯坦纳(Steiner)Hierarchy of Correspondences对应层级霍尔姆斯(Holmes)Horizontal translation横向翻译福勒纳(Folena)Hyperinformation超额信息赖斯(Reiss)和弗米尔(Vermeer)Idiomatic translation地道翻译比克曼(Beekman)和卡洛(Callow)Imitation拟译德莱顿(Dryden)、利弗威尔(Lefevere)Indeterminacy不确定性Information offer信息提供弗米尔(Vermeer)Informative texts信息文本赖斯(Reiss)Initial norms初始规范托利(Toury)Instrumental translation工具翻译诺德(Nord)Integral translation整合翻译范·路文兹瓦特(van Leuven-Zwart)Interlineal translation隔行翻译赫维(Hervey)和希金斯(Higgins)Interlinear translation逐行翻译Interlingual translation语际翻译雅可布逊(Jacobson)Intersemiotic translation符际翻译雅可布逊(Jacobson)Intralingual translation语内翻译雅可布逊(Jacobson)Intra-system shift系统内转换卡特福德(Catford)Inverse translation逆向翻译Kernel sentence核心句Keyword translation关键词翻译古阿德克(Gouadec)Level shift层次转换卡特福德(Catford)Lexical translation词汇翻译卡特福德(Catford)Liaison interpreting联络传译凯斯(Keith)Linguistic translation语言翻译Literal translation字面翻译;直译Mapping图谱霍尔姆斯(Holmes)Matricial norms矩阵规范托利(Toury)Meta-language元语言霍尔姆斯(Holmes)Metatext元文本Mimetic form模仿形式霍尔姆斯(Holmes)Mutation变异范·路文兹瓦特(van Leuven-Zwart)Naturalness自然性Negative shift负面转换Norms规范Obligatory equivalents必要对等语奈达(Nida)Oblique translation曲径翻译维纳(Vinay)和达尔贝勒纳(Darbelnet)Operational model操作模式巴斯盖特(Bathgate)Operational norms操作规范托利(Toury)Optional equivalents可换对等语奈达(Nida)Overlapping translation重合翻译赫维(Hervey)和希金斯(Higgins)Overt translation显型翻译豪斯(House)Overtranslation超额翻译维纳(Vinay)和达尔贝勒纳(Darbelnet)Paradigmatic equivalence范式对等波波维奇(Popovic)Paraphrase释译德莱顿(Dryden)Partial theories of translation局部翻译理论霍尔姆斯(Holmes)Participative receiver参与型接受者皮姆(Pym)Particularizing translation具体化翻译赫维(Hervey)和希金斯(Higgins)Performance运用托利(Toury)Phonemic translation音素翻译利弗威尔(Lefevere)Phonological translation音位翻译卡特福德(Catford)Pivot language中枢语言Polysystem theory多元文化理论埃文·佐哈尔(Even-Zohar)Pragmatic Approach语用途径Pragmatic translation语用翻译Preliminary norms预先规范托利(Toury)Prescriptive translation studies规定翻译研究托利(Toury)Primary translation首级翻译迪勒(Diller)和康纳留斯(Kornelius)Problem-restricted theories oftranslation 关于问题的翻译理论霍尔姆斯(Holmes)Process-oriented translationtheories过程取向翻译研究霍尔姆斯(Holmes)Product-oriented translationstudies成品取向翻译研究霍尔姆斯(Holmes)Professional norms翻译规范切斯特曼(Chesterman)Prospective translation前瞻式翻译波斯特盖特(Postgate)Prototext原型文本波波维奇(Popovic)Pseudotranslation伪翻译Pure language纯语言沃尔特·本雅明(Walter Benjamin)Radical translation原始翻译奎因(Quine)Rank-bound translation级阶受限翻译卡特福德(Catford)Realia独有特征弗拉科夫(Vlakhov)和弗罗林(Florin)Receptor language接受语奈达(Nida)和泰伯(Taber)Translation with reconstruction重构式翻译古阿德克(Gouadec)Redundancy冗余奈达(Nida)Refraction折射利弗威尔(Lefevere)Regulative translational规约性翻译常规诺德(Nord)conventionsRelay interpreting转接传译Repertoreme知识库要素托利(Toury)Resistancy阻抗韦努狄(Venuti)Restricted translation受限翻译卡特福德(Catford)Restructuring重组奈达(Nida)和泰伯(Taber)Retrospective translation后瞻式翻译波斯特盖特(Postgate)Rewriting重写利弗威尔(Lefevere)Rhymed translation韵体翻译利弗威尔(Lefevere)Secondary translation二级翻译迪勒(Diller)和康纳留斯(Kornelius)Selective translation选译古阿德克(Gouadec)Semantic disambiguation语义消歧Semantic translation语义翻译纽马克(Newmark)Serial translation序列翻译卡塞格兰德(Casagrande)Service translation服务型翻译纽马克(Newmark)Sight translation视译Signed language translation手语传译Simultaneous interpreting同声传译Skopos theory目的论赖斯(Reiss)和弗米尔(Vermeer)Source language源语Source text源文本Source text-oriented translationstudies 源文本取向翻译研究Specification具体化Structure shift结构转换卡特福德(Catford)Stylistic equivalence文体对等Target language目标语Term banks术语库Terminology术语Text typology文本类型学Textual equivalence文本对等卡特福德(Catford)Textual norms文本规范托利(Toury)Thick translation增量翻译阿皮尔(Appiah)Think-aloud translation有声思维记录Third code第三语码弗劳利(Frawley)Time-restricted theories oftranslation 关于时域的翻译理论霍尔姆斯(Holmes)Total translation完全翻译卡特福德(Catford)Transcription注音Transeme译素范·路文兹瓦特(van Leuven-Zwart)Transfer转移Transference迁移卡特福德(Catford)Translatability可译性Translationese翻译体Translatorial action译者行为赫尔兹·曼塔里(Justa Holz-Manttari)Transliteration音译Transposition置换维纳(Vinay)和达尔贝勒纳(Darbelnet)Unbounded translation不受限翻译卡特福德(Catford)Undertranslation欠额翻译纽马克(Newmark)Unit of translation翻译单位Universals of translation翻译普遍特征Verbal consistency词语一致Verifiability可核实性赖斯(Reiss)和弗米尔(Vermeer)Vertical translation纵向翻译福勒纳Voids空缺Whispered interpreting耳语传译Writer-oriented machine作者取向机器翻译translation。

翻译基本理论知识点

翻译基本理论知识点

翻译基本理论知识点(总4页) -CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1-CAL-本页仅作为文档封面,使用请直接删除1.归化(domesticating method)把源语本土化,以目标语或译文读者为归宿,采取目标语读者所习惯的表达方式来传达原文的内容。

归化翻译要求译者向目的语的读者靠拢,译者必须像本国作者那样说话,译作必须变成地道的本国语言。

2.异化 (foreignizing method)是“译者尽可能不去打扰作者,让读者向作者靠拢”。

就是迁就外来文化的语言特点,吸纳外语表达方式,要求译者向作者靠拢,采取相应于作者所使用的源语表达方式,来传达原文的内容,即以目的语文化为归宿。

3.语际翻译(interlingual translation)指不同语言之间的翻译活动,如把汉语文本译文英语文本。

4 语内翻译(intralingual translation)指同一语言的各个语言变体之间的翻译,如把方言译成民族共同语,把古代语译成现代语。

5 连续传译(consecutive interpretation)又称即席翻译,用于会议发言、宴会致辞、商务谈判、学术研讨等场合,发言人讲完全部或部分内容之后,由口译人员进行翻译。

6 同声传译(simultaneous interpretation)通常用于大型正式会议上,要求译员利用专门设备,不间断的进行边听边译。

7 信达雅翻译作品内容忠实于原文谓信,文辞畅达谓达,有文采谓雅8 可译性指一种语言中的某个词、短语、小句或语篇可以翻译为另一种语言的可能性程度。

9.形合(hypotaxis)指句中的词语或分句之间需要一种语言形式手段(如连词或关联词)连接起来,表达一定的语法意义和逻辑关系。

10.意合(parataxis) 之词语或分句之间不用语言形式手段进行连接,句中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义来表达。

11 直译(literal translation)即直接翻译,指译文基本上按原文的形式和结构进行翻译,但也并非是死扣原文,字字翻译12 意译(free translation)不拘泥于原文的语言形式和结构,按译文的习惯将原文意义表达出来。

翻译学词典术语

翻译学词典术语

翻译学词典术语1.绝对翻译。

Absolute Translation。

按照古阿德克的解释,指专业译员为应付不同翻译要求而采用的七种翻译类型之一。

According to Gouadec,one of 7 types of translation which can be used by professional translators to respond to the various translation requirements2.摘要翻译。

Abstract Translation古阿德提出的用以对付不同翻译要求的七种翻译策略之一。

One of seven strategies proposed by Gouadec to fulfil the various translation needs which arise in a professional environment。

3.滥译。

Abusive Translation。

路易斯用来表示文学翻译中极端做法的一个术语。

A term used by Lewis to refer to a radical approach to literary translation。

4.可接受性。

Accetability。

图里采用的术语,用来指可以从翻译作品中观察到的两种倾向之一。

A term used by T oury to denote one of two tendencies which can be observed in translated texts。

5.准确。

Accuracy。

翻译评估中用来表示译文与原文相符成都的术语。

A term used in translation evaluation to refer to the extent to which a translation matches its original。

6.改编Adaptation。

学翻译必备的20个专业术语

学翻译必备的20个专业术语

学翻译必备的20个专业术语空中传译 2019-09-19 17:57:451. 归化:归化(法)是1995年由美国翻译理论家劳伦斯·韦努蒂在《译者的隐形》⼀书中提出的,是对意译概念的延伸,突破了语⾔因素的局限,扩展到语⾔、⽂化和美学等因素。

/归化法就是采取民族中⼼主义的态度,使外语⽂本符合译⼊语的⽂化价值观,把原作者带⼊译⼊语⽂化。

严复、林纾等都是“归化派”的代表,以其但后来由于“归化理论”的统治,某种意义上来说,导致了“⽂化帝国主义”的倾向。

/我们应该以异化为主,归化为辅,充分反应原作的⽂化特征,传递原语⽂化。

2. 异化:异化(法)是1995年由美国翻译理论家劳伦斯·韦努蒂在《译者的隐形》⼀书中提出的,是对直译概念的延伸,突破了语⾔因素的局限,扩展到语⾔、⽂化和美学等因素。

异化法就是接受外语⽂本的语⾔和⽂化差异,把读者带⼊外国情景。

/鲁迅是“异化派”的代表,但由于译作过分拘泥于原作,未得到⼴泛认可。

长期以来,由于“归化理论”对原语⽂化的损害,改⾰开放后,异化法在翻译界开始越来越得到重视,此法有助于充分反映原语⽂化特征,充分表达原⽂意义。

/但是,异化亦⾮万能,运⽤异化法我们既不能超越语⾔⽂化的规范限度,也不能超越读者的接受限度。

3. 语际翻译指不同语⾔之间的翻译活动,如将汉语⽂本译为外语⽂本,或将外语⽂本译为汉语⽂本。

/在中国,始于东汉末年终于北宋末年⽽盛于唐代的佛经翻译活动,可以说对中国⽂化的每⼀个层⾯都产⽣过深刻的影响。

同样,明末清初的科技翻译对清末⼒求⾃强⾰新的知识分⼦起到了巨⼤的启蒙作⽤。

语际翻译活动还直接影响到了中国现代性的形成,近代的⼀些思想家都是以语际翻译为利器,改造社会、⽂学以及语⾔的。

/我认为,语际翻译体现的是⼀种跨⽂化意义传递,是不同语⾔背景的⼈类进⾏思想交流的桥梁。

4. 语内翻译指同⼀语⾔的各个语⾔变体之间的翻译,如将⽅⾔译成民族共同语,将古代语译成现代语,把将歌译成散⽂等。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
奈达(Nida)
Oblique translation
曲径翻译
维纳(Vinay)和达尔贝勒纳(Darbelnet)
Operational model
操作模式
巴斯盖特(Bathgate)
Operational norms
操作规范
托利(Toury)
Optional equivalents
可换对等语
奈达(Nida)
二级翻译
迪勒(Diller)和康纳留斯(Kornelius)
Selective translation
选译
古阿德克(Gouadec)
Semantic disambiguation
语义消歧
Semantic translation
语义翻译
纽马克(Newmark)
Serial translation
序列翻译
韩礼德(Halliday)
Close Translation
贴近翻译
纽马克(Newmark)
Communicative Translation
传意翻译;交际翻译
纽马克(Newmark)
Community interpreting
社群传译
Compensation
补偿
赫维(Hervey)
Competence
能力
托利(Toury)
Componential Analysis
语义成分分析
奈达(Nida)
Comprehensive theory
综合理论
Conference interpreting
会议传译
Consecutive interpreting
接续传译
Contextual consistency
语境一致
初始规范
托利(Toury)
Instrumental translation
工具翻译
诺德(Nord)
Integral translation
整合翻译
范·路文兹瓦特(van Leuven-Zwart)
Interlineal translation
隔行翻译
赫维(Hervey)和希金斯(Higgins)
Interlinear translation
多元文化理论
埃文·佐哈尔(Even-Zohar)
Pragmatic Approach
语用途径
Pragmatic translation
语用翻译
Preliminary norms
预先规范
托利(Toury)
Prescriptive translation studies
规定翻译研究
托利(Toury)
Primary translation
Overlapping translation
重合翻译
赫维(Hervey)和希金斯(Higgins)
Overt translation
显型翻译
豪斯(House)
Overtranslation
超额翻译
维纳(Vinay)和达尔贝勒纳(Darbelnet)
Paradigmatic equivalence
范式对等
Product-oriented translation studies
成品取向翻译研究
霍尔姆斯(Holmes)
PrChesterman)
Prospective translation
前瞻式翻译
波斯特盖特(Postgate)
Prototext
原型文本
术语
翻译
贡献者
Absolute Translation
绝对翻译
古阿德克(Gouadec)
Abstract Translation
摘要翻译
古阿德克(Gouadec)
Abusive translation
滥译
路易斯(Lewis)
Acceptability
可接受性
托利(Toury)
Accuracy
准确
Adaptation
地道翻译
比克曼(Beekman)和卡洛(Callow)
Imitation
拟译
德莱顿(Dryden)、利弗威尔(Lefevere)
Indeterminacy
不确定性
Information offer
信息提供
弗米尔(Vermeer)
Informative texts
信息文本
赖斯(Reiss)
Initial norms
Differance
分延
德里达(Derrida)
Doentary translation
文献型翻译
诺德(Nord)
Domesticating translation
归化翻译
韦努狄(Venuti)
Dynamic equivalence
动态对等
奈达(Nida)
Dynamic fidelity
动态忠信
比克曼(Beekman)和卡洛(Callow)
赫维(Hervey)和希金斯(Higgins)
Performance
运用
托利(Toury)
Phonemic translation
音素翻译
利弗威尔(Lefevere)
Phonological translation
音位翻译
卡特福德(Catford)
Pivot language
中枢语言
Polysystem theory
首级翻译
迪勒(Diller)和康纳留斯(Kornelius)
Problem-restricted theories of translation
关于问题的翻译理论
霍尔姆斯(Holmes)
Process-oriented translation theories
过程取向翻译研究
霍尔姆斯(Holmes)
卡塞格兰德(Casagrande)
Service translation
服务型翻译
纽马克(Newmark)
Sight translation
视译
Signed language translation
手语传译
Simultaneous interpreting
同声传译
Skopos theory
奈达(Nida)和泰伯(Taber)
Conventions
常规
诺德(Nord)
Corpora
语料库
Correspondence
对应
Court interpreting
法庭传译
Covert translation
隐型翻译
豪斯(House)
Creative transposition
创造性转换
Creative treason
Foreignizing translation
异化翻译
韦努狄(Venuti)
Formal corresponding
形式对应
卡特福德(Catford)
Formal equivalence
形式对等
奈达(Nida)
Free translation
自由译
Full translation
全文翻译
General theories of translation
独有特征
弗拉科夫(Vlakhov)和弗罗林(Florin)
Receptor language
接受语
奈达(Nida)和泰伯(Taber)
Translation with reconstruction
重构式翻译
古阿德克(Gouadec)
Redundancy
冗余
奈达(Nida)
Refraction
折射
利弗威尔(Lefevere)
波波维奇(Popovic)
Pseudotranslation
伪翻译
Pure language
纯语言
沃尔特·本雅明(Walter Benjamin)
Radical translation
原始翻译
奎因(Quine)
Rank-bound translation
级阶受限翻译
卡特福德(Catford)
Realia
改编
Adequacy
充分性
Adjustment
调整
Analogical Form
类同形式
霍尔姆斯(Holmes)
Analysis
分析
奈达(Nida)和泰伯(Taber)
Applied Translation Studies
应用翻译研究
霍尔姆斯(Holmes)
Architranseme (ATR)
元译素
波波维奇(Popovic)
Paraphrase
释译
德莱顿(Dryden)
Partial theories of translation
局部翻译理论
霍尔姆斯(Holmes)
Participative receiver
参与型接受者
皮姆(Pym)
Particularizing translation
具体化翻译
卡特福德(Catford)
Inverse translation
逆向翻译
Kernel sentence
核心句
Keyword translation
关键词翻译
古阿德克(Gouadec)
Level shift
层次转换
卡特福德(Catford)
Lexical translation
词汇翻译
卡特福德(Catford)
创造性叛逆
相关文档
最新文档