浅谈法语对中世纪英语词汇的影响
浅谈法语对英语词汇与语法的影响-法语论文-语言学论文

浅谈法语对英语词汇与语法的影响-法语论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——摘要:英语在其发展历史中经历了许多变化, 而法语对英语的发展, 尤其是英语词汇的发展, 有着不可忽视的影响。
本文对英语发生变化的社会历史背景进行了阐述, 并且对英语词汇受法语影响的四个方面进行了具体分析。
关键词:英语词汇; 法语影响; 语言变化;1 引言像世界上的其它语言一样, 英语在其发展历史中经历了许多变化, 有些是因为语言本身的发展需要, 有些则是与其他语言接触的结果。
对英语发展影响最大的一门语言当属法语了, 它使得英语从一门几乎纯粹的语言发展成为一门相当复杂的语言。
诺曼征服之后, 英国被诺曼法国人统治了将近两个世纪, 数以千计的法语单词涌入英语词汇, 使得英语这门语言更加多样化和复杂化。
Baugh (1963) 表示:在中世纪英语时期, 英语中的法语单词几乎达到了10, 000词左右, 而其中75%的单词仍然在频繁被使用。
2 社会历史背景2.1 英语法语的早期接触法语对英语的影响并非是从诺曼征服才开始的, 早在盎格鲁-撒克逊时代后期, 英国就同法国有着密切的联系。
1042年, 爱德华继承了英国王位, 由于其母亲是一位法国公主, 他的统治使得英语和法语的有了最早的接触。
在他统治期间, 他的诺曼底朋友在各个重要政府和教堂机关都占据了重要的职位, 法语单词开始进入英语词汇。
爱德华死后, 哈罗德继承王位, 但很快诺曼底公爵威廉在1066年入侵了英国, 打败了哈罗德, 成为了新的统治者, 这就是着名的诺曼征服。
1066年的诺曼征服不仅使盎格鲁诺曼人成为英国的统治阶级, 而且他们使用的语言也开始渗透到英国的各个领域, 盎格鲁法语也成为了除传统的拉丁语以外国家法庭和商业事务使用的官方语言(Singh, 2005, p.107) 。
诺曼征服以后, 上至统治阶级, 下到他们的仆人都是诺曼法国人, 与此同时, 大批的下层诺曼法国人也来到英国定居, 并使用他们自己的语言, 即诺曼法语, 这持续了将近200年。
浅析英语中的法语外来词

- 222 -校园英语 /语言文化浅析英语中的法语外来词甘肃政法学院/辛瑞【摘要】如今,英语成为了国际交流的重要语言,并且,英语语言逐渐成为更多国家的第二语言。
本文主要研究探讨的是英语中具有的法语外来词,分别从语言方面以及社会方面进行详细的分析与讨论。
【关键词】英语 法语 外来词 影响高校逐渐开始开设英语专业,并为其他专业的学生开设一些英语的选修课程。
对于英语的发展实际上与法语的发展存在非常紧密的联系。
如今,英语已经逐渐成为了世界上的通用语言,其中的词汇量也越来越丰富。
英语能够成为世界上通用的语言,取决于英语对各种外来词汇的收纳。
英语在使用以及发展的整个过程中不断吸收各国的语言,丰富拥有的词汇量,其中存在大部分都是由法语转变而来。
同时,英语的使用与发展受到法语历史以及文化的较大影响。
本文主要通过英语中具体的法语外来词的分析,讲述了法语外来词对于英语的影响,从而有效的促进对英语的学习和了解,一、语言方面语言属于一种比较复杂的符号系统,其中语言的所有子系统都存在一定的关联,不同语言拥有自己独特的符号系统。
因为语言的使用具有较强的系统性,因此,法语作为英语语言的外来词汇也会对英语产生一定的影响,其中包含多个方面。
1.语音方面。
无论是哪一种语言对于突然的外来词汇都会存在相互抵触的情况,如果英语加入了大量的法语词汇,这就需要吸收这些词语中两个重要的辅音音位,具体为[•][v],发展到后来,由于各种不同的法语外来词会出现[v],并将这个音作为单词的开头,例如“feel ”,于是这种[v]就逐渐演变成了一个单独存在的音位。
2.词汇语义。
通过吸收大量的法语外来词汇,这就会导致英语自身具有的本族语就会发生严重的重合现象,并且不断丰富英语具有的词汇量,尤其是一些英语的同义词或者是近义词等。
例如,“holy ”以及法语中的“sacred ”,还有“feart ”以及法语中的“error ”。
英语自身拥有的本族语言非常的口语化,并且比较亲切,但是,法语非常的庄严。
从词汇看法语对英语的影响

从词汇看法语对英语的影响众所周知,英语是源自日耳曼语的一种语言,一般把英语的历史分为三个阶段,即古英语时期(到1150年止),中期英语时期(从1150年到1500年),以及自1500年开始的现代英语时期。
这种断代的方法有其方便之处,可是不应由此而认为各阶段之间有什么突然的变化---一种语言的演变总是绵延不断的。
如果根据英语在11世纪中叶所达到的状况,人们很容易认为它会成为一种大体上是日耳曼语而掺杂有一定数量的来自希腊、拉丁和罗马诸语的借词的语言。
但现代英语并非如此,其原因就是1066年诺曼底人征服英国,法语对英语产生了影响。
英语本身的结构并没有被改变,它还是一种日耳曼语;诺曼底人的征服为英语更快地演化创造了有利条件。
仅在词汇方面,其影响就非常之大,下面试论述之:从11世纪起法语对英语的影响已很显著,有些流传至今的英语词汇,如proud,tower,service,prison,castle,market等就是此时借过来的。
在12世纪,法语的影响进一步扩大,除了一般日常用语,如beast,country,cup,fruit,letter,rose,table等之外,还可以遇到一些宗教用语(clerk,hermit,miracle,passion,etc.)、一些贵族阶级用语(baron,court,duke,etc.)、一些文化方面的用语(justice,peace,rich,poor,etc.),还有为数不多的动词(catch,change,pay,prove,etc.)。
到了13、14世纪,法语借词才真正如潮水般涌入英语,和日耳曼语的词混在一起,形成了英语保留至今的特色---拥有多种来源的混杂词汇的组合。
此时期的法语借词涉及各个领域、各种活动,法语对英语影响的深度和广度可见一斑。
尤其在以下这些方面,影响很大---政府:government,authority,sovereign,parliament,treaty,alliance,mayor,etc.宗教:clergy,cardinal,parson,vicar,communion,faith,etc.法律:bar,judge,suit,jury,evidence,defendant,verdict,etc.陆、海军:army,battle,spy,enemy,captain,archer,etc.有关文明生活及服饰的词:fashion,dress,habit,robe,lace,etc.珠宝首饰:ornament,jewel,ruby,pearl,diamond,etc.饮食:dinner,supper,feast,mess,beef,veal,mutton,pork,etc.及相应的动词:boil,fry,roast,stew,etc.家庭生活:curtain,chair,cushion,blanket,towel,closet,etc.打猎:kennel,falcon,chase,warren,covert,quail,etc.艺术与科学:art,painting,sculpture,cathedral,mansion,etc.医药:medicine,physician,surgeon,plague,pain,remedy,etc.以上主要为名词,而形容词、动词也有不少(able,calm,certain,chief,common,cruel,eager,etc.)。
法语对英语词汇的影响

诺 曼征 服 以后 ,上 至统 治 阶 级 ,下 到 他 们 的仆 人 都 是 诺 曼 法 的含 义和用 法 。不 同词 性 的 法语 外 来 词 都 得 到 了借 用 ,其 中包 括 国人 ,与此 同时 ,大 批 的下层 诺 曼 法 国人 也来 到 英 国定 居 ,并 使 名词 、动词 、形 容词 以及感 叹词 。 用 他们 自己的语 言 ,即诺曼 法语 ,这持 续 了将近 2 0 0年 。诺 曼法 语 以后 ,英 国国王相 当于 诺 曼 底 的公 爵 ,他 需 要 同 法 国保 持 密 切 联 系。此 外 ,直到 1 2 0 0年 ,英 国 国王 、贵 族 、地 主 、军 人 以及 商 人
2 社会 历史 背景
2 . 1 英语 法语 的早 期接 触
到1 3 6 2年 ,英 国以法 律的形 式 规定 了英语 的使 用 ,并且 指 定英 语
为议 会使 用 的官方语 言 。 2 .4 后来 的借 用
法 语对英 语 的影 响 并非 是 从 诺 曼 征服 才 开 始 的 ,早 在 盎格 鲁
关键 词 :英 语词 汇 ;法语 影响 ;语 言变化 中图分 类号 :H 3 1 3
1 引言
文献 标识码 :A
文章 编号 :1 6 7 2— 5 8 3 2( 2 0 1 6 )0 2— 0 2 3 5— 0 2 在英 国的使用 既有 利又 有弊 。 2 .3 法语 影 响逐渐 消退
始进 入英 语词 汇 。
3 法语对 英语 词汇 的影 响
爱德华 死 后 ,哈 罗 德 继 承 王 位 ,但 很 快 诺 曼 底 公 爵威 廉 在
法 语对 英语 的 影 响 主要 体 现 在两 个 方 面 :词 汇 和 语 法 ,其 中
1 0 6 6 年 入侵 了英 国 ,打败 了哈 罗 德 ,成 为 了新 的统 治者 ,这就 是 对词 汇 的影 响更 为重 要 ,这 种 影 响反 映在 四个 方 面 :外 来 词 、发
诺曼征服对中古英语中法律词汇的影响

诺曼征服对中古英语中法律词汇的影响摘要】英语是一种世界语言,历史也非常悠久,从古英语到现代英语经历了漫长的演变过程。
而1066年发生的诺曼征服,在英国历史上具有重要意义,它预示着盎格鲁-撒克逊时期的结束和中世纪的开端。
诺曼人征服英国后,法语对英语产生了非常深刻的影响。
这种影响主要表现在词汇方面。
诺曼征服使大量的法语词汇涌入到英语中,据统计,那时有一万多法语单词被引入到英语中,其中75%沿用至今。
现代英语有50%的单词源于法语和拉丁语,其中有一半是在诺曼征服时期借入的。
法语词汇在英语中不仅数量多,而且所涉及范围也相当广泛,本文着重谈及诺曼征服对英语法律词汇的影响。
【关键词】诺曼征服;英语;词汇;法律The Impact on Middle English legal Names of Norman ConquestCaijun(Foreign Department, Zibo Vocational Institute, Zibo 255314, China)【Abstract】English is a kind of world language whose history is also very long. From ancient English to the modern English, it experiences to turn into the process endlessly. The Norman Conquest in 1066 is an important day which indicate the end of theAnglo-Saxon and the beginning of the Middle Ages. After the Norman Conquest of the British People, French has a very deep impact on English. This kind of influence mainly behaves in vocabulary . It makes a large number of French vocabularies poured into English, according to statistics. More than 10,000 French words were introduced in English at that time, 75 percent among them was used till today. There are 50 percent words in Modern English which come from French and Latin language, half of which were in Norman conquest period borrowing . Not only quite a lot of quantity in French vocabulary is in English, but also the range related to is quite extensive. This passage is to have a discussion on the impact of Middle English legal names.【Key words】 Norman Conquest; Middle English;Vocabulary; legal names【中图分类号】H313【文献标识码】B【文章编号】1005-9646(2009)01-0099-01在诺曼征服时期,唯一被西欧所熟知的书面法律形式是罗马法,自公元5世纪西罗马帝国衰落以来,它一直处于低迷状态,然而,在十一世纪晚期十二世纪初,就是这部罗马法使得西欧的人们过上了快乐而有活力的生活,在欧内乌斯(Irnerius)及其后人统治下的意大利北部,特别是在波罗亚大学,更能体现出罗马法盛行这一特征。
浅析法语教学中法英双语的相互影响

浅析法语教学中法英双语的相互影响随着全球化的发展,法语已经成为了一个重要的国际语言,很多人都希望学习法语。
在法语的教学过程中,法语和英语作为两种重要的语言,会产生相互影响。
本文将从词汇、语法和语音三个方面探讨法语教学中法英双语的相互影响。
一、词汇方面法语和英语在词汇方面有些相似,这是因为两种语言在中世纪时期存在接触和借用关系。
在现代法语教学中,法语单词与英语单词会相互影响,导致很多学生会产生错位感。
1. 相似词汇法语和英语之间存在很多相似词汇,这对于学习者来说是一种优势。
例如:hotel(酒店)、restaurant(餐厅)、café(咖啡馆)、telephone(电话)等等,这些词汇在两种语言中都有相同的意思和拼写方式。
2. 词汇借用法语和英语在历史上互相借用了很多单词,例如:beige(米色)、chic(时尚)、deja vu(曾经发生过的感觉)等等。
在法语教学中,学生需要注意这些借用词的发音和用法,以避免出现错误。
二、语法方面法语和英语在语法方面有着明显的差异。
在法语教学中,学生需要清楚地掌握这些差异,并且尽可能地避免从英语的语法结构中产生干扰。
1. 人称代词英语的人称代词分为主格和宾格两种,而法语则不同。
在法语教学中,学生需要注意人称代词在主格和宾格之间的不同形式,例如:je(我)、me(我)等等。
2. 时态法语和英语的时态系统各有特点。
在法语中,过去时和现在完成时的形式和用法都和英语有所不同。
在法语教学中,学生需要着重掌握这两个时态的区别和用法,以避免在语言使用中出现误解。
法语和英语的语音系统存在着很大的差异。
在法语教学中,学生需要注意这些差异,正确发音,以产生正确的语音。
1. 发音差异法语和英语在发音方面存在很大的差异,例如:法语中的元音音素比英语发音的要多;法语语音中有很多的鼻音,英语中则较少等等。
在法语教学中,学生需要逐步掌握这些差异,并且培养发音的能力。
2. 重音法语和英语的重音系统有所不同。
英语中的法语借词研究

英语中的法语借词研究英语与法语有着密切的历史和文化,这种在语言上也有所体现。
英语从法语中借用了许多词汇,这些借词在英语中广泛使用,为英语词汇库增添了丰富的色彩。
本文将对英语中的法语借词进行深入研究,探究其特点、来源及历史背景。
一、英语中的法语借词特点1、拼写变化英语中的法语借词在拼写上往往发生了变化。
例如,法语中的“beau”在英语中变成了“beautiful”,法语中的“rendezvous”在英语中变成了“reunion”。
这些变化使得这些借词在英语中看起来更像英语词汇,但它们仍然保留了法语的发音和意义。
2、常用词汇英语中的法语借词多为常用词汇,如“delicieux”(美味的)、“premi ère”(第一的)等。
这些词汇在英语中广泛使用,已经成为英语不可或缺的一部分。
3、涉及领域广泛英语中的法语借词涉及领域广泛,包括政治、军事、文化、艺术、食品、时尚等多个领域。
这些借词为英语提供了更多精确和生动的表达方式。
二、英语中的法语借词来源1、诺曼底征服1066年,诺曼底公爵威廉征服英格兰,将法语作为官方语言。
这一历史事件使得大量法语词汇进入英语,丰富了英语词汇库。
2、贸易和外交贸易和外交也是英语中的法语借词的重要来源。
在国际贸易和外交交流中,英语往往需要借鉴其他语言来表达某些概念或思想。
3、文化和艺术英语中的法语借词还来源于文化和艺术领域。
例如,英文中的“ballet”就源自法语中的“ballet”。
三、英语中的法语借词历史背景法语对英语的影响可以追溯到公元1066年,诺曼底公爵威廉征服英格兰,将法语作为官方语言。
这一历史事件使得大量法语词汇进入英语。
在此之后,随着贸易、文化和外交交流的不断发展,英语中的法语借词也不断增加。
四、结论英语中的法语借词历史悠久,涉及领域广泛,为英语词汇库增添了新的元素。
这些借词在英语中经过本土化改造,已经成为了英语不可或缺的一部分。
通过深入研究英语中的法语借词,我们可以更好地理解英语的发展历程和法国文化对英国文化的影响。
论法语对中世纪英语的影响

2182020年23期总第515期ENGLISH ON CAMPUS论法语对中世纪英语的影响文/邓凯方法的简化、语音的丰富、词汇的增加,较明显的影响表现在语音和词汇两个方面。
一、中世纪英语语音的变化外来语是促使语言演变的催化剂。
当不同语言进行频繁交学者们通常将1066年至1489年这一时期的英语称为“Middle English”,即“中世纪英语”。
在这段时间,英国主要使用三种语言:拉丁语、法语以及英语。
越来越多的历史学家和语言学家也指出,法语外来词的大量引入促进了中世纪英语语【摘要】当今世界,跨文化交际极其普遍。
随着各国家、民族交流的日益频繁,语言与文化也更加融合,外来词的大幅增加就是突出表现之一,很好地体现了语法化的借用原则。
本文在以往研究的基础上,阐述了法语外来词对中世纪英语部分语音与词汇的变化。
本研究有利于学生对一些英语词汇及其语音的深入了解,也有利于教师在相关方面的英语教学。
【关键词】英语和法语;语音;词汇【Abstract】Nowadays, cross-cultural communication is universal. With the increasingly frequent exchangesamong different countries, language and culture have integrated a lot. Loanwords increased dramatically can well reflect the borrowing principle in grammaticalization. On the basis of previous studies, this paper describes some changes of Middle English phonetics and vocabulary brought by French loanwords. This study is conducive to students’ in-depth understanding towards some English vocabulary and phonetics, as well as teachers’ English teaching about them.【Key words】English and French;phonetics;vocabulary【作者简介】邓凯方(1991-) ,女,湖南邵阳人,邵阳学院外语学院,助教,硕士,研究方向:认知语言学、英汉对比。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浅谈法语对中世纪英语词汇的影响摘要:英语和法语并不属于相同的语言分支。
英语属于印欧语系中的西部日耳曼语分支,而法语则属于拉丁语分支,但这并不影响它们之间的密切联系。
法语对英语尤其是英语词汇方面有着巨大的影响。
在英语不断发展的过程中,大量的法语词汇进入了英语,促进了英语词汇的改变,这一变化在中世纪英语时期尤为显著。
关键词:法语;词汇;影响;同化;中世纪英语翻开英语词典可以发现,许多现代英语词汇并非来源于古日耳曼语,它们来自于各种不同的语言,如斯堪的纳维亚语,荷兰语,汉语等。
在这多种语言中对英语影响最大的当属法语。
法语对中世纪英语有如此巨大的影响是有其特定的原因的。
首先是英语自身发展的需要。
任何语言都在随着社会的发展而发展,英语也不例外。
社会不断发展,新的事物层出不穷,需要新的词汇来描述。
这时对于一种语言来说,除了需要创造新的词汇外,还需要一些外来词汇的补充。
在中世纪英语时期,英国历史上的一些事件促成了法语词汇的大量涌入。
其一是诺曼征服,征服者带来了他们自己的语言――法语。
上层社会使用法语,英法两种语言共同存在、共同发展、相互影响,但法语对英语的影响更为显著。
在英语中有一个有趣的现象:有一些动物名字的词汇和它们的肉类的词汇是不同的,如“cow”和“beef”,“pig”和“pork”等。
这是由于饲养动物的农民用英语称呼它们,而吃肉的贵族则用法语称呼它们,久而久之就形成了这种现象。
其二是英法百年战争,法语成了敌人的语言。
法语在口语领域中被赶了出来,但在书面语中仍与拉丁语并存,并在不断地影响着英语。
法语对英语词汇的影响是直接而显著的,超过半数的英语词汇来源于拉丁语,它们当中的一部分是直接进入的,但更多的是通过法语。
有大量的英语词汇很难分清是来源于法语,还是古英语,那是由于进入英语词汇的法语词已经被英语同化,成为了英语词汇的一部分,一部分法语词汇接受了英语的发音和拼写,一部分仅仅接受了发音,还有一些保留了它们本身的法语发音和拼写。
法国词汇以不同的方式进入英语,有一部分法语单词通过口语的方式进入到英语,它们很快披上了英语的外衣成为了具有英语特点的外来词汇,例如“faith” 在古英语中,最初写作“feith”,然后变成了“fayth”,“ fay”,在古法语中,它最初写作“feid”然后是“feit”,“fei”,现在它是“foi”。
把这个单词的现代拼写和它两种语言的古代拼写方式相对比,我们可以看到,“faith”的现代写法更近似于它的古法语写法,它来源于法语,但是获得了英语后缀“-th”,这是由于受到诸如“truth”“health”“wealth”等词的影响,现在一般人难以知道它究竟来源于哪里,它已成为了一个英语词汇。
还有些其它词类似于此,例如:“await”来源于古法语“awaitier”,“poor”来源于古法语“povre”,“rob”的来源是古法语词“robber”等等。
还有一些单词很容易看出它来源于法语,因为它们有着法语的拼写方式,这类词中的大部分是通过文学和书写的方式进入了英语,它们通常是多音节单词,例如:“innocent”,“malicious”,“principal”,“consider”,“complication”等等。
“innocent”和一个法语词“innocent”完全相同,它有一个拉丁前缀“in”,它的意思是“not”,通过拼写,我们知道这个词不是来源于古英语,而是来源于法语。
现代英语词“malicious”也是同样的,它来源于古法语词“maliceus”,至今仍保留着法语的拼写习惯。
但是它们相同点只是拼写形式,发音是不同的,它们已经被赋予了英语的发音。
在进入英语词汇后,一些法语词改变了它们的发音,一些词既改变发音又改变拼写,但是有一部分法语词什么都没有变,那些词被称为外来语,即未作任何改变由外语借来的词。
诺曼征服打开了英格兰的大门,说法语的统治者进入英格兰,同时带来了法语,在中世纪英语时期,大量的法语词进入了英语词汇,法语的入侵对英语造成了如下影响:首先,大量法语词进入英语,并被英语以不同的方式同化,它们成为了英语词汇的一部分,许多新词出现在英国人的日常生活和文学作品中,在十二世纪时许多的法语词汇进入了人们的生活,如“beast”,“clerk”,“court”,“justice”,“catch”等。
在十三和十四世纪时,法语词大量涌入并和日耳曼词汇融合。
从那时起,英语有了一个特殊的特征,并一直保存至今,那就是它是一种有着各种来源词汇的语言。
其次,由于大量法语词的进入,人们的语言中出现了许多新的词汇,他们使用英语元素和法语词,创造了许多派生词和合成词,这种词被叫作混合语,例如:“gentle”于1225年出现,“gentle woman”(法语词“gentle”+英语词“woman”)出现于1230年,“gentle man” (法语词“gentle”+英语词“man”) 出现于1275年,“gentleness”(法语词根“gentle”+英语后缀-“ness”)出现于1300年,“gently” (法语词根“gentle”+英语后缀-“ly”) 出现于1330年。
在英语的发展过程中,这类由来源于不同语言的两个或更多部分构成的词大量出现,这是由于法语进入英语词汇造成的影响。
第三,法语的进入使英语词汇中出现了同义词。
英国人并没有很快地接受法语词,人们是逐渐理解、接受和使用它们的,这需要一个长期的过程,在这一过程中,一些作家首先在他们的作品中使用法语词,但这对于普通英国读者来说很难理解,为了解决这一问题,他们想出了一个办法,他们加入了英语同义词,这样读者就可以借助本土词语理解法语词,例如:“my herte and my courage”。
这逐渐成为了一种修辞手法。
从中世纪起,英国作家开始喜欢这种重复的修辞方法,出现了如“lord and master”,“goods and chattels”这样的短语。
在英语中还出现了一种特殊的合成词,这两部分是同义词,一部分来源于日耳曼词汇,一部分来源于法语,如“mansion-house”和“court-yard”。
在英语的发展进程中,一部分这样的双词汇保留了下来,但是一部分发生了改变,例如:“ask”和“demand”,“wish”和“desire”等,它们的意思发生了变化。
第四,由于法语词汇对英语的入侵,一些古英语词汇消失了。
它们被法语词汇替代,例如:古英语词“undeadliness”被法语词“immortality”代替,同时,人们习惯于借用外来词汇不再需要使用英语元素来创造派生词,一些在古英语中相当活跃的词缀失去了它们的功能,例如“for-”“to-”“-lock”“-head”等,这种改变使得一些日耳曼名词只有一个法语或拉丁语的形容词,例如“mouth”和“oral”,“town”和“urban”等,相似的结果也发生在名词和动词之间,例如“stone”和“to petrify”,“to owe”和“debt”等。
随着一些古英语词的消失和部分活跃词缀功能的丧失,英语成为了一种不同于古英语的新的语言,这就是我们不能理解古英语文章的原因。