英语四级段落翻译4篇
大学英语四级段落翻译

大学英语四级段落翻译从2013年12月开始,四级考试中的翻译题型由补全句子式翻译改为段落翻译,给广大考生带来了新的挑战。
下面是店铺带来的大学英语四级段落翻译,欢迎阅读!大学英语四级段落翻译1中国结(the Chineseknot) 最初是由手工艺人发明的。
经过数百年不断的改造,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。
在古代,人们用它来记录事件,但现在主要用于装饰的目的。
“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚。
中国结常常作为礼物交换或用作饰品祈求好运和避邪。
这种形式的手工艺(handcraft)代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。
The Chinese knot is originallyinvented by the handicraftsman. After several hundredyears’innovation, i t has evolved into an elegant and colorful art andcraft. In ancient times, itwas used for recording events, while now it ismainly a decorative handicraft art. In Chinese, "Knot" means love,marriage and reunion. The Chinese knot is often used as a gift to expressgoodwishes or a talisman to ward off evil spirits. The handcraft has passed on forgenerationsand become more and more popular in China and the world.大学英语四级段落翻译2中国经济的高速发展,带来了消费文化的曰益流行,同时也催生了一批具有高学历,充分享受资本主义消费模式的年轻人,他们习惯于当月工资当月花。
4级考试段落翻译英文

1.China—US relationship is one of the most important bilateral relations in the world.Before China and the United States established diplomatic ties,the two countries often found themselves to be changing accusations and abuses.But that didn’t settle anything .Since the establishment of diplomatic ties,particularly since China’s accession to the WTO,the exchanges between China and the United States have become increasingly close and we have carried out frequent dialogues of various forms at all levels.While we did have a fair amount of bitter argument ,both of us had actually benefited from such exchanges.What has happened shows that to maintain long—term dialogue between our two big countries not only benefits the Chinese and American people,but also serves peace and development of the world.2.The Summer Palace is regarded as the best—preserved imperial garden in the world,and is the largest of its kind in modern—day China.Situated in the northwestern outskirts of Beijing,the palace occupies an area of 290 hectares and consists mainly of Longevity Hill and Kunming Lack.In December 1998,UNESCO included the Summer Palace on its World Heritage List.It declared the Summer Palace an “outstanding expression of the creative art of Chinese Landscape Garden Design,incorporation the works of humankind and nature in a harmonious whole.3.The Tang Dynasty,with its capital at Chang’an(present—day Xi’an),which at the time was the most populous city in the world,is generally regarded as a high point in Chinese civilization—equal to ,or surpassing that of ,the earlier Han Dynasty—a golden age of cosmopolitan culture .Its territory,acquired through the military campaigns of its early rulers,rivaled that of the Han Dynasty.In two censuses of the 7th and 8th centuries ,the Tang records estimated the population by number of registered households at about 500 million people.4.This year marks the tenth anniversary of China’s accession to the WTO.During the decade,China’s average tariff level has dropped from 15.3 percent to 9.8 percent,which has reached or surpassed the WTO requirements for developing countries.In recent years ,China has developed its economy with focus on stabilizing prices ,adjusting the economic structure ,ensuring people’s well—being ,and promoting harmony.China maintains a balance between achieving steady and fast economic growth,adjusting the economic structure and managing inflation expectation.Continued steady and fast growth in China will serve the interest of global economic growth.5.A key focus is expansion of domestic demand.Here China enjoys one great advantage :its 1.3bn people are keen to work hand in pursuit of a better life and make up a huge domestic market.We will expand consumer demand through initiatives such as the promotion of the IT sector through the expansion of broadband and 4G licences.While focusing on consumption,we will keep a reasonable scale of investment with priority given to energy conservation,environmental protection,railway projects in the central and western regions,and municipal facilities.6.The phrase "positive energy"topped the list of China's buzzwords in 2012.The popularity of the phrase is attributed to the book,"Rip It Up",written by the British psychologist Richard Wiseman.The phrase"positive energy" has acquired extra levels of meaning in China today.All positive,sound,inspiring,purportive,hopeful and loving people and things are considered "positive energy." Positive energy is meant to give people confidence and hope,encourage people to love their country,society and life,as well as to pursue nice things.7. China is among the latecomers to the Internet.However,China's Internet is developing rapidly.It has two distinctive features: a huge Internet population and a huge number of websites.With an Internetpenetration rate of 44.1 percent,China has almost 600million Internet users.And the number is still on the rise.The respective numbers of micro bloggers and WeChat users have both exceed 300 million.Five Chinese Websites,,, and ,are listed in the Top 20 Most Popular Websites in the Word in 2013.The Internet is a new platform for many Chinese entrepreneurs to realize their dreams.8.The tradition of eating pumpkin during Mid—Autumn Festival started with poor people living south of the Yangtze River.Legend has it that a long time ago,a girl named Huang Hua who came from a poor family,lived with her gravely ill parents who were unable to feed and clothe themselves.On August 15 on the lunar calendar of one year,she took home two pumpkins and prepared them for her parents,whose health was full restored after eating the pumpkin on Mid—Autumn Festival night is believed to bring people good health.9.Ningxia is the only provincial-level Hui autonomous region in China,located at the central span of the new Eurasian Land Bridge in China with a vantage position to connect the eastern,western,southern and northern parts of the country and competitive edges in energy,agriculture and tourism.Ningxia is also blessed with rich resources,with the proved coal reserve ranking the sixth nation-wide,per capita coal production the third,and per capita electricity production the first.The unique and competitive agricultural products as goji berry and its products,wine,halal beef and mutton and cashmere are widely acclaimed both at home and abroad.Ningxia is the country's important energy/chemical industry base,and a unique tourism destination.10.Sichuan is a place that has long been reputed as the “Land of Abundance”in China .Over the years,the hardworking and talented people of Sichuan have built a beautiful homeland.Yet they have also gone through many hardships.Just over a month ago,on 20 April,a 7.0—magnitude earthquake struck Lushan County,causing heavy loss of life and property.Thanks to support and assistance from the whole nation,the people of Sichuan have scored a decisive victory in resetting the earthquake victims.Five years ago,on 12 May 2008,an even more devastating earthquake measuring 8.0 on Richter scale struck Wenchuan County.In the wake of the earthquake ,through concerted efforts of entire country,we managed to complete the post—quake reconstruction programs within three years.11.In China,as with any other countries,there are many things you can not do when eating.Knowing them will help you better involve yourself into the culture.Firstly,don't play with your chopsticks.Pointing at a particular thing with them,or drumming them on table,for example,suggests that the cooking is taking too long.It would probably offend your host.Secondly,when cheering with drinking up the drinks,be sure that your glass is lower than that of the senior members.It implys that you are not equal on the age and shows your respect.12.Siheyuan is a kind of residence that offers space,comfort and quiet privacy.It is also good for security as well as protection against dust and storms.A standard Siheyuan usually consists of houses on its four sides.The elder generation lives in the main house,the younger generation lives in the side houses,and the south house is the sitting room or study.The Siheyuan's gate is at the southeastern corner according to the traditional concepts of the five elements.Normally there is a screen-wall inside the gate so that outsiders cannot see directly into the courtyard and it is also believed to protect the house from evil spirits.。
关于英语四级段落翻译精选

关于英语四级段落翻译精选在如今的国际以及国内形势下,对于所有非英语专业大学生来说,英语俨然也成为了一门必修必须掌握的学科,而全国大学英语四级考试也成为了测试众多非英语专业大学生英语水平的一个重要的标尺。
小编精心收集了关于英语四级段落翻译,供大家欣赏学习!关于英语四级段落翻译篇1中国的电影市场一直在髙速发展,但是国产的动画业(animation industry)却不尽如人意。
去年有33部动画电影发行,但没有一部票房(box office)喜人。
原因有以下几点:一是投入少。
一部好莱坞动画电影在放映和电影特技上的花费要超过其一半的预算。
但在中国,这些通常只占10%。
二是故事情节单一。
目前中国很难有超过1亿票房的动画电影。
内部人士称电影情节无趣是票房过低的罪魁祸首。
此外,薪酬较低,要找一个好编剧(scriptwriter)也很困难。
参考翻译:China's film market has been developing at a highspeed, but China's animation industry is not to oursatisfaction. Last year, 33 animation films werereleased, none of which did well at the box office.The reasons are as follows: firstly, the lowinvestment. A Hollywood animation film spends more than half of its budget on screening andspecial effects, which, however, in China, usually accounts for only 10%. Secondly, the tediousplot. Currently, few animation films in China can achieve more than 0.1 billion yuan at thebox office. According to the insiders, boring plot is the main reason for low box office. Besides,its hard to find a good scriptwriter with low payment.1.一直在高速发展:“一直”可用现在完成时表达,故译为have been developing at a tremendous speed。
大学英语四级作文范文及翻译(通用24篇)

大学英语四级作文范文及翻译(通用24篇)The Moonlight ClanNowadays, more and more people, especially the young are joining in the army of the moonlight clan. These people e某haust their earnings every month without any savings. Manypeople think this is a fashionable life style, while more other people object to this kind of consumption style.Weighing these two arguments, I prefer to the latter one. In my eyes, though the moonlight clan may acquire temporary satisfaction from their consumption, in the long term, it is unfavorable to their family and career. Just as a proverb says, one should always prepare for a rainy day.月光族如今,越来越多的人,尤其是年轻人加入了月光族的大军。
这些人每月都把收入花光了,却没有任何积蓄。
很多人认为这是一种时尚的生活方式,而更多的人反对这种消费方式。
那些支持月光族的人认为那些人懂得享受生活,拥有更高的生活质量。
然而,更多的人批评月光族。
他们说月光族的消费习惯是不健康的,有时是浪费。
此外,没有任何积蓄将使月光族陷入困境,以防意外开支。
权衡这两个论点,我倾向于后者。
在我看来,月光族虽然可以从他们的消费中获得暂时的满足,但从长远来看,这对他们的家庭和事业都是不利的。
大学英语4课后段落翻译

大学英语4课后段落翻译大学英语教材是实施大学英语教育的关键和重要媒介。
下面是店铺带来的大学英语4课后段落翻译,欢迎阅读!大学英语4课后段落翻译1Uint 1If you ask me, real life is not all it's cracked up to be. Twelve years at school and three years at university, teachers banging on about opportunities in the big wide world beyond our sheltered life as students, and what do I find? Try as I might to stay cheerful, all I ever get is hassle, sometimes with people (especially boys, god, when will they grow up?), but mostly with money. It's just so expensive out here! Everyone wants a slice off you. The Inland Revenue wants to deduct income tax, the bank manager wants repayments on my student loan, the landlord wants the rent, gas, water, electricity and my mobile bills keep coming in, and all that's before I've had anything to eat. And then some bright spark calls me out of the blue, asking if I'm interested in buying a pension. At this rate, I won't even last till the end of the year, letalone till I'm 60.依我看,现实生活与人们想象的不一样。
英语四级作文范文翻译(4篇)

英语四级作文范文翻译(4篇)无论是身处学校还是步入社会,大家都经常接触到作文吧,作文是人们以书面形式表情达意的言语活动。
那么问题来了,到底应如何写一篇优秀的作文呢?下面是小编精心整理的英语四级作文范文翻译(精选3篇),欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
The world is not only hungry but also thirsty. However, some people are still reluctant to turn a finger to save water. Some people dont turn a tap after use, while others even pollute clean water and make the situation worse. The severe drought in the southwest China once again pushes theissue of water-saving under hot discussion.这个世界不仅很饿,而且很渴。
可是,有些人仍然不愿意费一点儿功夫去节约用水。
一些人用完水后不关水龙头,而另外一些人甚至污染干净的水,这使情况变得更糟糕。
中国西南地区的严重干旱再一次将节水问题推向了讨论的热点。
However, as things stand today, the reasonable utilization of water resource is more significant than before. Firstly water consumption is soaring. The quick development of commerce and industry will consume more water for their reproduction. Whats more, the great increasing of the world population also further aggravates the situation. Secoodly, due to the more and more serious water pollution, the supply of clean water fails to meet the demand.然而,当前的情况是,合理利用水资源比从前更加重要。
大学英语4段落翻短文阅读练习

大学英语4段落翻短文阅读练习大学英语课堂,有时候会需要我们自己翻译段落的意思,这个时候就很考验我们的词汇量了,下面是店铺带来的大学英语4段落翻译,欢迎大家阅读!大学英语4段落翻译篇1Unit 1攻势已经持续了三天,但是我们并没有取得多少进展。
师长命令我们营夜晚绕到敌人后方发起突然袭击。
然而,要绕到敌人后方,我们必须越过一片沼泽地。
我们很多人担心会陷入泥潭之中。
我们营长决定冒一下险。
所幸由于寒冷天气沼泽地都结上了冰,我们于天亮前到达目的地并从敌人后方发起进攻。
这一下扭转了战局。
敌人没有戒备,不就便投降了。
The offensive had lasted three days, but we had not gained much ground. The division commander instructed our battalion to get around to the rear of the enemy at night and launch a surprise attack. To do this we have to cross a marshland, and many of us were afraid we might get bogged down in the mud. Our battalion commander decided to take a gamble. Luckily enough, thanks to the severely cold weather which had made the marshland freeze over, we arrived our destination before dawn and began attacking the enemy from the rear. This had turned the tide of the battle. The enemy, caught off guard, soon surrendered.Unit2汽车自从发明以来使交通运输发生了革命性的变化,永远地改变了人们的生活、旅行和办事的方式。
英语四级段落翻译大全

Word 文档1 / 1英语四级段落翻译大全大学英语四级考试(CET -4)是检验大学英语教学的重要手段,又是关系到大学生毕业与就业的重要因素,因此学好英语迫在眉睫。
学习啦我整理了英语四级段落翻译,欢迎阅读!英语四级段落翻译篇二 英语四级段落翻译篇三西双版纳与老挝(Laos)、緬甸(Myanmar)相连,邻近泰国和越南(Vietnam), 与泰国的直线距离仅20@公里。
西双版纳具有特殊独特的亚热带风光,而且动植物资源特殊丰富,素有"植物王国'、"动物王国'、"药材王国'的美称。
西双版纳的意思是"理想而奇异的乐土',这里以奇异的热带雨林自然最观和少数民族风情而有名于世,是中国的热点旅游城市之一。
每年的泼水节(the Water -Sprinkling Festival)于4月13日至15日举行,吸引了众多国内外的游客。
参考翻译:Xishuangbanna adjoins Laos and Myanmar and isclose to Thailand and Vietnam. The straight -linedistance from Xishuangbanna to Thailand is onlymore than 200 kilometers. Xishuangbanna has veryunique subtropical scenery, and it is also ratherrich in flora and fauna, tbus enjoying the reputation of "Kingdom of Plants "Kingdom ofAnimals and "Kingdom of Medicine. Xishuangbanna means "an ideal and magical paradise'. Itis famous for natural landscapes of the magical rainforest and customs of national minorities.Itis one of Chinas hot tourist cities.The annual Water -Sprinkling Festival lasting from April 13thto 15th attracts many tourists home and abroad.1.句中"与...相连'、"邻近...'和"与...的直线距离'可分别译为adjoin,be close to和the straight -line distance from 。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中国有不少这样的特殊购物日,因此,快递能在中国扩展就不足 为奇了。
It is reported that China's Courier Service will deliver about 12 billion packages this year. Thus China might overtake the United States to become the world's largest express market. Most of the packagesare filled with items purchased online. There are millions of online retailers in China and provide competitive prices to sell goods. Only on Nov. 11 one day, Chinese consumers spend $9 billion on the largest shopping platform of the nation. China has many such special shopping days, therefore, there is no wonder Courier Service can express quickly in China.
因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种。 大熊猫对于世界自然基金会有着特殊意义。 自 1961 年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标。 大熊猫是熊科中最稀有的成员, 主要生活在中国西南部的森林里。 目前,世界上大约有 1000 只大熊猫。 这些以竹为食的动物正面临许多威胁。 因此,确保大熊猫的生存比以往更重要。 The giant panda is a docile animal with unique black and white fur. Because of their small number, giant pandas have been listed as an endangered species. The giant pandas are of special significance for WWF (World Wildlife Fund). Since the establishment in 1961, the fund has been
ห้องสมุดไป่ตู้
using the giant panda as its logo. The giant panda is the rarest member of the bear family. They mainly live in the forests of southwestern China. Currently, there are about 1,000 giant pandas in the world. The bamboo-eating animals are facing many threats. Therefore, to ensure the survival of the giant panda is more important than ever. 英语四级段落翻 译篇 4 假日经济的现象表明: 中国消费者的消费观正在发生巨大变化。
根据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本生活必需品转 向对休闲、舒适和个人发展的需求。
同时,中国人的消费观在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟。 因此产品结构应做相应调整,来适应社会的发展。 另一方面,服务质量要改善,以满足人们提高生活质量的要求。 The phenomenon of holiday economy shows that Chinese people ’s consumption concept is undertaking great changes .According to statistics, the demands of Chinese consumers are shifting from the basic necessities of life to leisure, comfort and personal development .Therefore, the structure of products should be adjusted accordingly to adapt to social development. On the other hand, services should be improved to satisfy people ’ s demand for an improved quality of lif看e.了 “英语四级段落翻译 的人还看了:1.四级英语段落翻译 2.大学英语四级段落翻译练习和参考 答案 3.大学英语四级课文段落翻译 4.大学英语四级段落翻译练习及译 文 5.英语四级段落翻译强化题及译文