比较文学变异学研究
比较文学学科中的文学变异学研究

比较文学学科中的文学变异学研究文学变异学是一门独特的文学学科,它研究的是文学作品在传播过程中的各种变化。
它不同于其他文学学科的研究方法和研究对象,它强调的是文学传播的演变和影响。
本文将从比较角度出发,对文学变异学在不同地区及不同文化环境下的研究进行探讨和分析。
一、欧美文学变异学在欧美地区,文学变异学的研究可以追溯到19世纪末期。
在那个时候,由于各种原因,例如经济萧条、战争和移民等,欧美文学作品发生了变异。
许多传统主题的文学作品被赋予了新的意义,人物形象和情节的塑造也发生了改变。
20世纪以来,随着文化交流的增加和全球化的进程,欧美文学变异学的研究得到了更多的关注和认可。
欧美地区文学变异学的主要研究对象是文学作品的翻译和改编,比如各种文学作品的小说、戏剧、电影等。
翻译和改编过程中,文学作品的语言、情节、人物形象等方面都会产生各种变异。
这就需要研究者针对具体的文学作品和翻译或改编版本进行分析比较。
通过比较文学作品在不同语言和文化背景下的变异,可以更好地了解文学作品的意义和影响。
例如,莎士比亚的戏剧作品是欧美文学变异学研究的重点之一。
莎士比亚的戏剧在欧美地区被广泛地翻译和改编,这些版本之间存在着各种变异。
一些翻译版本强调情节,而另一些版本则更注重对人物形象的塑造。
在欧美文学变异学的研究中,研究者会通过比较不同版本之间的“重要性”、表现手法等方面,寻找到最合适的版本,从而更好地理解戏剧作品的主题和意义。
二、东亚文学变异学和欧美地区相比,东亚地区的文学变异学研究起步较晚,但是也具有一定的独特性。
在东亚地区,由于历史、文化、语言等方面的差异,文学作品在传播过程中会产生各种变异。
东亚地区文学变异学的研究主要集中在文学作品的翻译和改编方面。
与欧美地区的文学变异学不同的是,东亚地区的文学作品种类较单一,主要是小说、诗歌和戏剧作品。
而且在不同文化和语言环境下,同一文学作品的变异也相对较小。
由于中文、日文和韩文译本之间的差异,东亚文学变异学的研究往往更注重文学作品在管理中的转化。
比较文学变异学研究的创新意义

比较文学变异学研究的创新意义比较文学变异学,这个词一听就让人觉得高深莫测,仿佛在说一些只有教授才能懂的东西。
咱们可以把它想得简单点,像是在大街上闲聊的感觉。
想象一下,大家聚在一起,喝着咖啡,聊着文学,那种轻松自在的气氛其实更容易理解这一领域。
变异学嘛,顾名思义,就是关于变化的。
文学作品就像人一样,总会在不同的文化、时间和空间中发生变化。
这种变化让我们看到不同的面貌,有的甚至让人捧腹大笑,有的则让人感慨万千。
比较文学变异学带来的创新意义可真是好比开了一扇窗,让我们看到了外面五光十色的世界。
想想吧,经典的文学作品,像《红楼梦》或者《哈利·波特》,在不同国家和文化中,能被解读得截然不同。
这就像同一首歌,翻唱后有了不同的风格和味道。
有人把《红楼梦》改编成了话剧,有人又把它拍成了电影,甚至还有漫画版本,真是花样百出。
每一种变异都让这部作品重获新生,让它在不同的文化背景下焕发出不同的光彩。
文学不再是死板的教科书,而是像流行的潮流一样,不断变化、不断创新。
变异学帮助我们理解文化交流的重要性。
就拿《西游记》来说吧,这个故事可不是只在中国流行。
在东南亚,甚至在西方,它都被翻译、改编,成为了各种形式的艺术作品。
可以说,这个经典故事像一颗种子,随着文化的传播生根发芽。
在不同的地方,它的表现形式千变万化,却又有一种莫名的亲切感。
我们从中能学到,不同文化之间其实是可以互相借鉴、互相学习的,就像朋友之间可以分享各自的趣事,让彼此的生活更加丰富多彩。
还有一点,变异学让我们认识到文学的包容性。
文学作品就像一个大杂烩,里面有各种各样的风味,碰撞出无数的火花。
有的作品大胆尝试新的表达方式,像现代诗那样,简洁而又富有冲击力;有的则像长篇小说,细腻入微地描绘人物和情节。
每一种风格都有它的魅力,让人忍不住想要探索。
这种多样性不仅让我们的文学视野更广阔,也让我们在阅读中不断发现新的可能性。
就像吃饭,不同的菜式总能带来不同的满足感。
比较文学中变异研究的方法论特征

比较文学中变异研究的方法论特征
文学中的变异研究可以采用不同的方法论特征,其中一些常见的包括:
1. 诗歌与韵律分析:通过研究诗歌中的音韵规律和韵律变异,揭示文学作品的特殊美学效果和意义。
2. 文体分析:比较不同文学作品之间的文体差异,例如小说、剧本、散文等,探讨不同文体的特征和功能。
3. 批评分析:通过比较不同的文学批评观点和方法,揭示文学作品可能的多重解读和解释。
4. 文化与历史背景研究:考察文学作品与其所处的文化和历史背景之间的关联,探究文学作品中的变异是否受到了特定的社会环境影响。
5. 比较文学研究:通过对不同文学作品之间的相似之处和差异之处进行研究,揭示文学作品之间的共同主题和风格变异。
6. 心理分析:运用心理学理论解读文学作品中的人物性格和行为,研究文学作品中的变异是否与人类心理有关。
7. 语言学分析:通过比较文学作品中的语言使用,研究作者在不同作品中的语言变异和风格变化。
8. 古典文学与现代文学对比研究:通过比较古典文学作品和现
代文学作品之间的差异,探讨文学作品在不同时代中的变异特征。
综上所述,文学中的变异研究可以采用上述不同的方法论特征,通过比较和分析揭示文学作品的多样性和变异性。
从变异学的角度重新审视比较文学的影响研究

从变异学的角度重新审视比较文学的影响研究一、本文概述本文从变异学的角度出发,重新审视了比较文学的影响研究。
变异学作为一种独特的学术研究视角,为我们理解文学现象提供了新的理论工具。
本文首先介绍了变异学的基本概念及其在文学研究中的应用,然后探讨了比较文学影响研究的传统方法及其局限性。
在此基础上,文章进一步阐述了如何从变异学的视角深化对比较文学影响研究的理解,并分析了这种新方法可能带来的理论贡献和实践意义。
本文旨在推动比较文学领域的研究方法创新,为文学交流与对话提供新的视角和思路。
通过变异学的引入,我们不仅能够更深入地理解文学作品及其背后的文化、历史和社会因素,还能在跨文化、跨时代的文学交流中发掘更多的共性和差异,推动文学研究的多元化发展。
二、变异学理论基础变异学,作为一个跨学科的研究领域,主要关注文本、文化和社会现象中的变异现象。
它认为,任何文本或文化现象都是在其特定的历史和社会背景中生成的,因此,它们都会受到各种因素的影响并产生变化。
这种变化不仅仅是表面形式的变化,更深层次地涉及到文化意义、价值观和社会结构的改变。
在比较文学中,变异学的应用为我们提供了一种全新的视角来审视文学作品的传播和影响。
它不再仅仅关注文学作品的静态存在,而是将文学作品视为一个不断变化的动态过程。
在这个过程中,文学作品不断地与其他文本、文化和社会现象进行交流和互动,从而产生新的意义和价值。
变异学的理论基础主要包括三个方面:首先是文本变异理论,它认为文本在传播过程中会受到各种因素的影响而发生变化,这些变化反映了文本在不同文化和社会背景中的接受和解读;其次是文化变异理论,它关注文化现象在时间和空间上的变化,以及这些变化对文化意义和价值观的影响;最后是社会变异理论,它主要研究社会结构和社会关系的变化,以及这些变化如何影响文学作品的产生和传播。
在比较文学的影响研究中,变异学为我们提供了一种全新的研究方法。
它不仅关注文学作品的内容和形式,更关注文学作品在传播过程中与其他文本、文化和社会现象之间的交流和互动。
比较文学学科中的文学变异学研究

比较文学学科中的文学变异学研究一、概述比较文学作为一门跨文化、跨学科的综合性研究领域,自20世纪初兴起以来,不断拓展其研究视野和方法论。
文学变异学作为比较文学的一个重要分支,专注于文学作品的跨文化流动、翻译、接受与变异现象的研究。
本文旨在探讨文学变异学在比较文学学科中的地位、作用及其方法论特点,分析其在全球化背景下的发展趋势和挑战。
文学变异学关注文学作品在不同文化语境中的传播与接受,以及由此产生的文本变形、意义变化和审美影响。
这一研究领域不仅揭示了文学作品的普遍性和多样性,而且有助于深化对文化差异、文学交流与互鉴的理解。
在比较文学学科中,文学变异学不仅为文学作品的跨文化研究提供了新的视角,而且为文学理论、翻译研究、文化研究等领域提供了丰富的实证材料和理论资源。
随着全球化的深入发展,文学变异学也面临着诸多挑战,如文化同质化、文学市场的商业化等问题。
如何在全球化背景下维护文学多样性,促进文学作品的跨文化对话与交流,成为文学变异学亟待解决的问题。
本文将从文学变异学的定义、研究方法、现状与挑战等方面进行论述,以期推动比较文学学科的发展,促进文学作品的跨文化理解和交流。
1. 文学变异学的定义与起源文学变异学,作为比较文学的一个重要分支,主要研究文学作品在不同文化、语言、历史背景下所发生的变异现象。
它关注的是文学作品在跨文化传播过程中,由于语言、文化、社会习俗、审美观念等方面的差异,而产生的文本内容、形式、主题、意义等方面的变化。
文学变异学不仅关注文学作品的表面变化,更深入地探讨这些变化背后的文化、历史、社会原因,以及它们对文学作品的理解和评价产生的影响。
文学变异学的起源可以追溯到20世纪初。
当时,随着全球化的推进,不同国家和地区之间的文化交流日益频繁,文学作品开始跨越国界,进入其他文化领域。
由于语言、文化等方面的差异,这些作品在传播过程中往往发生变异,导致读者对作品的误解或曲解。
为了解决这一问题,一些学者开始关注文学作品的变异现象,并尝试从比较文学的角度对其进行研究。
国内比较文学变异学研究综述:现状与未来

文论 的 “ 失 语症 ” 。
其 应用 。
一
、
国 内比较文 学变异 学 的萌发 期
相 比于 “ 阐发 ” 法 中 由 于 文论 话 语 的 异 质 性 而
严 绍 婆 先 生 在 研 究 日本 文 学 的变 异 现 象 时 指
谢 天振 称其 为 翻译 中的 “ Nhomakorabea 造性 叛 逆 ” 。在 1 9 9 7年
出版 的《 比较 文学 》 第 三章 “ 译介 学 ” 中, 谢 天振 对 翻 译 中的“ 创 造性 叛 逆 ” 进 行 了 专 门 阐述 , 肯定 了“ 创 造 性 叛逆 ” 的研 究价值 , 认 为 在 此 过程 中“ 不 同文 化
出: “ 文学 的 ‘ 变异 ’ , 指 的是一 种 文学 所 具备 的吸 收 外 来 文化 , 并使 之溶 解而形 成 新 的文 学形 态 的能力 。
文学 的 ‘ 变异 性 ’ 所 表 现 出来 的 这 种 对外 来 文 化 的 ‘ 吸收 ’ 和‘ 溶解 ’ , 不是一般 意义上的理解。 ” 因而, “ 变异” 在 一定 程度 上 意 味着 基 于 本 土经 验 的 对本 土文 学 的创 新 及发 展 。在此 过 程 中 , 本 土 文 学 的 民族性并 未 因 “ 变异” 而 消失 , 而是 得 以延续 及 充
《 易》日: “ 穷则变 , 变则 通 , 通则 久 。 ” 所谓“ 设 文 之体 有 常 , 变 文 之 数无 方 ” , 惟其如此 , 才 能 保 证 创 作思 路 的开 阔。跨 文 明背景 下 的研 究更 是如 此 。 当
一
因为异质 文 论话 语 “ 在 相互 遭 遇 时 , 会 产 生 相 互 激 荡 的态 势 , 并 相 互对 话 ,形成 互识 、 互证 、 互 补 的多 元 视角 下 的杂语共 生 态 ,并进 一步 催 生 出新 的 文论 话语 ” 。此种 新 的文论 话语 从 本 土 的文化 及 文学
比较文学变异学-从理论到实践分析

比较文学变异学:从理论到实践分析本文从网络收集而来,上传到平台为了帮到更多的人,如果您需要使用本文档,请点击下载按钮下载本文档(有偿下载),另外祝您生活愉快,工作顺利,万事如意!世界比较文学学科建立发展以来,呈现出“涟漪式”的叠进走向,法国学派强调实证性研究,美国学派补充了非实证性的审美研究,而中国学派中曹顺庆提出的变异学研究进一步拓展了比较文学的研究方向。
文学变异学是针对全球化发展的现状与跨文明语境下的文学变异所提出,它紧扣跨越性、文学性与异质性等特点,重新规范了影响研究的研究对象和范围。
变异学解释了文学交流比较中的文学变异现象,它的比较基点不再是影响研究和平行研究的“求同”,而着眼于文明的异质性,建立了“求异”的比较范式。
同时,随着一些学科的发展,如译介学更多地关注了在翻译中的文化变异,又如形象学更多关注了形象制作的主体能动性,这些都不再是用传统实证性研究方法能解决的,变异学的提出使这些学科从原先实证性研究中分列出来,归为变异学研究,重建比较文学学科体系。
变异学的提出,凸显了不同文明圈中的文学与文化的异质性,以和而不同为研究目标,有助于破除某种文明中心论,建立多样化的文化生态。
一、变异学理论体系的构建曹顺庆在《复旦大学学报》2006年第1期发表《比较文学学科中的文学变异学研究》一文,提出变异学定义,即“比较文学变异学将比较文学的跨越性和文学性作为自己的研究支点,它通过研究不同国家之间的文学现象交流的变异状态,以及研究没有事实关系的文学现象之间在同一个范畴上存在的文学表达上的异质性和变异性,从而探究文学现象差异与变异的内在规律性所在”。
同时在该文中,明晰了比较文学变异学的四大研究范围,一是语言层面的变异学,也可称为译介学研究;二是民族国家形象变异学研究,又称为形象学;三是文学文本变异学研究;四是文化变异学研究。
随着研究的不断深入,曹先生在《变异学—世界比较文学学科理论研究的突破》中拓展变异学的研究层面,增加了文学“他国化”和跨文明研究。
比较文学变异学-从理论到实践分析

比较文学变异学:从理论到实践分析本文从网络收集而来,上传到平台为了帮到更多的人,如果您需要使用本文档,请点击下载按钮下载本文档(有偿下载),另外祝您生活愉快,工作顺利,万事如意!世界比较文学学科建立发展以来,呈现出“涟漪式”的叠进走向,法国学派强调实证性研究,美国学派补充了非实证性的审美研究,而中国学派中曹顺庆提出的变异学研究进一步拓展了比较文学的研究方向。
文学变异学是针对全球化发展的现状与跨文明语境下的文学变异所提出,它紧扣跨越性、文学性与异质性等特点,重新规范了影响研究的研究对象和范围。
变异学解释了文学交流比较中的文学变异现象,它的比较基点不再是影响研究和平行研究的“求同”,而着眼于文明的异质性,建立了“求异”的比较范式。
同时,随着一些学科的发展,如译介学更多地关注了在翻译中的文化变异,又如形象学更多关注了形象制作的主体能动性,这些都不再是用传统实证性研究方法能解决的,变异学的提出使这些学科从原先实证性研究中分列出来,归为变异学研究,重建比较文学学科体系。
变异学的提出,凸显了不同文明圈中的文学与文化的异质性,以和而不同为研究目标,有助于破除某种文明中心论,建立多样化的文化生态。
一、变异学理论体系的构建曹顺庆在《复旦大学学报》2006年第1期发表《比较文学学科中的文学变异学研究》一文,提出变异学定义,即“比较文学变异学将比较文学的跨越性和文学性作为自己的研究支点,它通过研究不同国家之间的文学现象交流的变异状态,以及研究没有事实关系的文学现象之间在同一个范畴上存在的文学表达上的异质性和变异性,从而探究文学现象差异与变异的内在规律性所在”。
同时在该文中,明晰了比较文学变异学的四大研究范围,一是语言层面的变异学,也可称为译介学研究;二是民族国家形象变异学研究,又称为形象学;三是文学文本变异学研究;四是文化变异学研究。
随着研究的不断深入,曹先生在《变异学—世界比较文学学科理论研究的突破》中拓展变异学的研究层面,增加了文学“他国化”和跨文明研究。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
的接受,折射出不同民族某一特定时期的社会生活和时代精神
(3)异域文学作品进入本土后是如何被本土作家改写、再创造二
终至发生变异的
路遥《人生》中高加林形象对《红与黑》中于连形象的借鉴
3.研究方法
由受众的多面性和研究内容的广泛性影响,研究方法多种多样
(1)理论基础不同
接受学奠基于接受理论和现代阐释学;
影响研究的理论基础是实证主义
(2)理论中心不同
接受学以读者作为其理论研究的核心,重在研究读者在阅读域外作品的过程中的种种反应;
影响研究以文本为核心,研究作家作品之间的事实联系,重视形成文本的外来影响的因素
变异学研究
一、理论核心
异质性与变异性研究是中国比较文学学科理论的一大收获,也是
跨文明比较文学研究中的一个核心问题。比较文学变异学的可比
性基础及理论核心是文学的差异性存在样态,及异质性和变异性。
二、研究范围
1.跨国变异研究——形象学
2.跨语际变异研究——译介学
3.文学文本变异研究——文学接受研究
4.文化变异研究——文化过滤和文学误读
B.身份:更多表现为个体差异
C.时间
(2)他者
A.异国形象:具体而实在
B.异国地理环境:注视者对于者最宏观的感受
C.异国人
中国古代文学把异国异族想象为“异形异禀”
(3)注视者与他者关系
他者形象的建构和表现必须依靠注视者,而异国作为他者形象
的存在为注视者的注视提供了必要的源泉;
注视者与他者之间是相互发现、相互证明、相互补充的,二者
寒山诗在美国的盛行
2.特点
(1)文学的言说方式和话语原则必须经一国传播到另一国,并且
传播国与接受国的文明是不同质的
(2)在传播过程中,传播国文学的话语言说方式和话语原则必须
与本土文学、文化相结合
(3)在传播和结合过程中,传播国文学的话语原则和言说方式必
然被改造,并创生新质,新质的创生是以接受国的话语原则为
读者“期待视野”决定理解
D.文本多层次结构中的“空白点”和“未定点”为读者多种阅
读提供可能性
E.从共识性和历时性两个角度出发将读者对文本的接受分为
“水平接受”和“垂直接受”
(2)联系:接受理论对读者在作品实现过程中主导地位的肯定,
对读者接受规律的研究,契合了比较文学研究影响的放
送路线中对接受者的关注,从而促成接受学的诞生
2.特征
(1)文学误读因阅读者主体性因素而存在
(2)文学的传播不但跨越了空间地域差异,同时也意味着历史时
空的错位
(3)文学误读是一种创新
美国著名意象派诗人庞德的译诗由于主客观原因有诸多错译
五、译介学
1.定义
源于传统的媒介学,采用跨文化的研究视角,对文学翻译、翻译文学及相关的译学理论进行探讨;其研究重点在于翻译中发生的种种“叛逆”,也就是变异现象;这种变异性,是译介学与媒介学的最大区别。
主的
3.现实性&可能性
(1)必须有不同质文明的差异性存在
(2)必须有开放的环境作为传播的客观条件
(3)在传播过程中必须经碰撞与结合而产生新质
四、文化过滤与文学误读
(一)文化过滤
1.定义
文学过滤指文学交流中接受者的不同文化背景和文化传统对交流信息的选择、改造、移植、渗透的作用,也是一种文化对另一种文化产生影响时,接受方的创造而形成对影响的反作用。
(3)区别:
A.接受理论重视读者在文学中的地位和作用,强调读者在文学
活动中的中心意识——接受学注重读者对文本本身的理解
和阐释
B.接受理论将读者视为重要的研究对象,但未设定限制,可为
同质的也可为异质的——接受学主要研究跨国家、跨学科、跨文化/文明中文学作品接受及其变异现象
5.比较文学接受学与影响研究区别
2.研究范畴
(1)翻译理论研究:
翻译理论的首要问题是“翻译是什么”,正是对“如何界定翻
译”这一问题的理论探索,使译介学明显区别于传统翻译学
(2)翻译文本研究:
对译本的细读与勘校,主要是为了深究文学交流中的深层问题,
比如各种文化、政治因素如何制约了翻译行为并产生变异
(3)翻译文学史研究:
其一,通过重新检视翻译的历史,重建译文与原文的关系;
中国现代主义文学对西方现代主义的接受经过了本土文化
的过滤
老舍《离婚》的两个不同英译本在美国的不同境遇
3.理论基础
(1)接受美学
(2)哲学解释学
(3)文化相对主义
(二)文学误读
1.概念
指文化在传播和接受过程中会因文化过滤的原因而造成发送者文化的损耗和接受者文化的渗透,因为发送者文化与接受者文化的差异而造成的影响误差,或者叫创造性接受。
五、接受学
1.定义
又称“接受研究”,是建立在接受美学基础上的一种新的比较文学变异学研究模式,主要研究一个国家的作家作品被外国读者、社会接受变异的状况。
2.研究内容
(1)在跨国界、跨文化/文明的范围内,不同文化/文明圈的接受
者在阅读理解的过程中,对于同一文学作品的价值取向于意义
理解上所产生的认识差异
中西方读者对司汤达《红与黑》的评价截然不同
其二,关注异域文学被引入的语境的探讨
六、形象学
1.定义和特点
研究文学作品中国人对“他国”形成的文化和人格上的印象,即对“他国”所形成的“集体想象”。
美国人形象:抗日时期—“飞虎队”
抗美援朝时期—“打败美帝野心狼”
从两个层面把握其定义和特征:
(1)形象学中包含着变异学因子
(2)形象学体现出综合性研究的特质
内涵:(1)文化过滤产生的基础在于接受者特定的文化构成性
(2)文化过滤是接受过程中主体性与选择性的体现
“一千个读者就有一千个哈姆雷特”
(3)文化过滤还体现为接受者对影响的反作用
2.作用机制
(1)现实语境、传统文化因素对文学影响的文化过滤
(2)语言差异对文学影响的文化过滤
(3)接受者个体文化心理结构对外来文学接受的文化过滤
(1)采用以审美方法为主、实证方法为辅的研究方法
(2)通过大量实践在理论上进行规律的探究和概括
4.比较文学接受学与接受理论
(1)接受理论
A.承认读者对作品接受的多样性,认为读者对文本的不同理解
是一种客观存在
B.一切阅读活动都在具体历史时空进行,受地域时代影响,不
同的历史距离造成了理解的多样性
C.任何理解和阐释都已读者的“先在结构”和“成见”为基础,
2.研究范围和内容
(1)注视者
形象的想象者和创建者,是形象学研究的重心建构;
他者形象是注视者借以发现自我和认识自我的过程;
注视者与他者相遇时的先见、身份、时间等因素构成了注视者
创建他者形象的基础,决定着他者形象的生成方式和呈现形态
A.先见:历史与传统所形成的前见,其先于注视者而存在并为
注视者提供必要生存环境
大致构成狂热、憎恶和亲善三种特异关系
《马可·波罗游记》《万里长城》《四川好人》等外国文学对
中国的描写有正面也有反面
3.研究方法
(1)文学内部研究
主要在词汇、等级关系、故事情节三个层面展开
A.词汇:构成他者形象的最基本单位
B.等级关系:宏观表现为我—叙述者本土文化,与他者—被描
述人物文化的两组关系的对立;
具体表现在时空和人物体系等方面
C.故事情节:重点在文本是如何通过程序化和模式化的一系列
叙事序列建构异国形象的
(2)文学外部研究
可分为社会集体想象物、作家、作家想象的异国形象与客观的
异国关系三个层面
A.社会集体想象物:指涉作家创作的年代整个社会对异国的
看法
B.作家
C.作家想象的异国形象与客观的异国关系:重点对象
5.跨文明研究——文明对话与话语变异
三、文学的他国化研究
1.定义
指一国文学在传播到他国后,经过文化过滤、译介、接受之后,出现理论改变,从而产生新质,发生更为深层次的样态;这种变异主要体现在传播过文学本身的文化规则和文学话语已经为他国(接受国)所化,从而成为他国文学和文化的一部分。
五四诗歌采用西方诗歌形式和规则